[00:00.00]Chapter Five
[00:03.08]当然不是
[00:06.16]279.Absolutely not!
[00:10.15]当然不是!
[00:14.15]Have you ever been arrested?
[00:15.89]你曾经被逮捕过吗?
[00:17.64]Absolutely not! I've never broken the law.
[00:19.58]当然没有!我从来没有触犯过法律。
[00:21.53]280.catch... later
[00:25.83]以后再见......
[00:30.13]I'd better hurry if I'm going to get the bus.
[00:32.22]我要赶车的话就得快点走了。
[00:34.31]Okay. Catch you later.
[00:35.50]好的,再见吧。
[00:36.68]281.Cheer up!
[00:40.28]振作起来!
[00:43.88]I'm really worried about the drop-off in my business.
[00:46.49]我非常担心生意的下滑。
[00:49.10]Cheer up! I'm sure business will pick up soon.
[00:50.81]振作起来!我相信生意很快就会好起来的。
[00:52.52]282.Don't I know it!
[00:57.73]难道我不知道吗!
[01:02.93]You really seem to be under a lot of pressure these days.
[01:05.45]这些天你看上去压力真的很大。
[01:07.97]Don't I know it!
[01:08.96]难道我自己还不知道吗!
[01:09.95]283.Don't say it.
[01:14.61]不要再说了!
[01:19.27]Going to Hawaii?
[01:21.02]你要去夏威夷吗?
[01:22.76]Don't say it! I realize this aloha shirt is a bit bright.
[01:25.37]不要再说了!我知道这件夏威夷衬衫的颜色有点亮。
[01:27.98]284.(I've) seen better.
[01:32.54](我)见过更好的呢。
[01:37.09]How do you like this spreadsheet program?
[01:39.09]你觉得这个电子数据表格程序怎么样?
[01:41.09]Oh, I've seen better.
[01:42.29]哦,还有更好的呢。
[01:43.50]285.I believe we've met.
[01:49.80]我相信我们见过面。
[01:56.10]Jack, this is my friend Sally.
[01:57.70]杰克,这是我的朋友塞莉。
[01:59.30]I believe we've met. Nice to see you again, Sally.
[02:02.06]我相信我们见过面。很高兴再次见到你,塞莉。
[02:04.81]286.(I) hope to see you again (sometime).
[02:09.71](我)希望(以后)和您再会。
[02:14.60]It was a pleasure meeting you, Tom.
[02:17.07]很高兴见到你,汤姆。
[02:19.54]The pleasure was mine. I hope to see you again sometime.
[02:21.70]我也是,希望以后和您再会。
[02:23.86]287.(I) read you loud and clear.
[02:29.80](我)完全明白你的意思。
[02:35.74]If our section fails to get its quota, we will be in hot water.
[02:38.94]如果我们的部门没有完成指标,情况就不怎么妙了。
[02:42.14]I read you loud and clear. Let's pull together on this.
[02:44.25]我完全明白你的意思。让我们一起努力吧。
[02:46.36]288.(I) can too.
[02:50.51]我能办到的。
[02:54.67]You can't win the tennis match.
[02:56.56]你不可能赢的得网球比赛。
[02:58.45]You couldn't even hit the ball the last time I saw you play.
[03:00.31]上次我看到你玩的时候你连球都击不中呢!
[03:02.16]I can too. I've practiced a lot since then.
[03:04.27]我会的!打那以后我已经练习了很多了!
[03:06.37]289.I can't thank you enough.
[03:12.62]我怎么感激你都不过分。
[03:18.86]Here, Tom. This is the extra J-League ticket I said I would give you.
[03:21.47]嗨,汤姆。这是我说过要给你的特别J联赛门票。
[03:24.08]Great, Jim. I can't thank you enough!
[03:26.14]太棒了,吉姆。太感谢你了!
[03:28.19]290.I'd like to speak to ...,please.
[03:35.39]请给我接......
[03:42.59]Hello, this is Bill Jones.
[03:44.69]喂,我是比尔.琼斯。
[03:46.80]I'd like to speak to Charles Smith, please.
[03:48.37]请给我接查尔斯.史密斯先生。
[03:49.93]One moment, please. I'll see if he's in.
[03:51.68]请稍等。我去看看他在不在。
[03:53.42]291.(It's) none of your business!
[03:59.13]那不关你的事!
[04:04.84]How much did you pay for your new car?
[04:06.89]你买新车花了多少钱啊?
[04:08.94]It's none of your business!
[04:10.40]那不关你的事!
[04:11.86]292.(It's) good to see you (again).
[04:16.12]很高兴(再次)见到你。
[04:20.39]Aren't you Tom Watson? I think we met at Bob's house.
[04:25.00]你是汤姆.沃森吧?我想我们曾在鲍勃家见过面。
[04:29.60]Yes, John. It's good to see you again.
[04:31.35]是的,你是约翰。很高兴再次见到你。
[04:33.10]293.Let's talk (about it).
[04:37.29]让我们谈谈吧。
[04:41.48]I've really got a hard decision to make.
[04:43.64]我真的很难做出抉择。
[04:45.80]Let's talk about it. Maybe I can help.
[04:47.60]我们来谈谈吧,或许我能帮忙。
[04:49.40]294.Neither can I. /Neither do I.
[04:54.80]我也不能。
[05:00.20]I can't understand how he ever got a job.
[05:02.81]我不明白他怎么能找到一份工作。
[05:05.42]Neither can I. Maybe he's the president's son.
[05:07.57]我也不明白。或许是因为他是总裁的儿子吧。
[05:09.71]295.Not again!
[05:13.96]又来了!/不要再这样了!
[05:18.20]Eric is late for work this morning.
[05:20.36]艾里克今天早晨上班迟到了。
[05:22.52]Not again! Mr. Taylor will really be angry at him.
[05:24.88]又来了!泰勒先生会对他很生气的。
[05:27.24]296.One way or another / one way or the other
[05:32.03]无论如何
[05:36.82]How can we finish our work by Saturday?
[05:38.72]我们周六之前怎么能完成工作啊?
[05:40.63]Don't worry. We'll finish it one way or another.
[05:42.77]别担心,无论如何我们会完成的。
[05:44.92]297....or what?
[05:49.38]......还是别的什么?
[05:53.84]Was that a good movie, or what?
[05:55.84]那是不是一场好电影?
[05:57.84]It sure was.
[05:58.69]的确是。
[05:59.53]298.Speaking. /This is he. /This is she.
[06:03.24]我就是。
[06:06.95]Hello. This is Tom Barton. May I speak with Jim Smith?
[06:09.79]喂,我是汤姆.巴顿。我可以和吉姆.史密斯通话吗?
[06:12.64]Speaking. What can I do for you, Mr. Barton?
[06:14.69]我就是。我能为您做点什么呢,巴顿先生?
[06:16.74]299.Thank God it's Friday. /T.G.I.F.
[06:22.09]谢天谢地,终于又是周末了。
[06:27.43]This has been a hard week.
[06:29.29]这一周过得可真不轻松。
[06:31.14]Thank God it's Friday!
[06:32.35]谢天谢地,终于又是周末了。
[06:33.55]You can say that again.
[06:34.65]是啊!
[06:35.75]300.(There is) no need (to).
[06:38.84]没有必要。
[06:41.94]Would you like me to bring you a cup of coffee?
[06:43.94]要我给你来杯咖啡吗?
[06:45.94]There's no need to. I can get it myself.
[06:47.54]不必了,我自己去拿。
[06:49.14]301.We need to talk (about...).
[06:54.04]我们需要谈谈......
[06:58.93]Bill, have you got a minute? We need to talk about something.
[07:02.30]比尔,你有点时间吗?我们需要谈点东西。
[07:05.66]Sure, come on in.
[07:06.76]好的,请进。
[07:07.86]302.What number are you calling?
[07:13.46]你打的是哪个电话?
[07:19.06]Hello, can I speak to Maria?
[07:21.31]喂,我能和玛丽亚通话吗?
[07:23.56]Uh, there's no one here by that name. What number are you calling?
[07:26.35]哦,这里没有这个人。你打的是哪个号码?
[07:29.14]Sorry. I guess I have the wrong number. Good-bye.
[07:30.88]抱歉,我想我是打错了。再见。
[07:32.63]Good-bye.
[07:33.28]再见。
[07:33.92]303.You don't say.
[07:38.39]真想不到!
[07:42.85]They're going to remodel the showroom.
[07:44.71]他们要重新改造一下陈列室。
[07:46.56]You don't say.
[07:48.31]真想不到。
[07:50.05]304.(It's) no big deal.
[07:53.51]没什么大不了的。
[07:56.96]Congratulations, Betty! I hear you got a promotion.
[07:59.86]祝贺你,贝蒂!听说你被提升了!
[08:02.76]It's no big deal. I'll be doing almost the same work as before.
[08:05.15]没什么大不了的,我做的工作和以前几乎一样。
[08:07.55]305.Do you happen to know...?
[08:12.39]你知道......吗?
[08:17.23]Jerry, do you happen to know Ben's phone number?
[08:20.13]杰瑞,你知道本的电话号码吗?
[08:23.03]I'm afraid not. Why don't you try directory assistance?
[08:25.22]恐怕我不知道。为什么不试着打一下查号台?
[08:27.42]306.in my opinion / as I see it / in my view
[08:32.03]在我看来
[08:36.64]I believe I owe you an apology.
[08:38.49]我想我应该向你道歉。
[08:40.34]In my opinion, I'm the one who owes the apology.
[08:42.50]我认为应该是我向你道歉。
[08:44.66]307.(Are you) leaving so soon? / You leaving so soon?
[08:50.12](你)这就要走了吗?
[08:55.57]Thank you for the tea and dessert, Nancy. We really must be going.
[08:58.18]南希,谢谢你邀请我来喝茶、吃点心。我们得走了。
[09:00.79]Are you leaving so soon? Sorry you can't stay longer.
[09:03.13]你们这就要走了吗?真遗憾你们不能多留一会。
[09:05.47]308.Absolutely!
[09:10.17]当然啦!
[09:14.87]Mary, do you want to go with me to the computer show?
[09:17.48]玛丽,想不想和我一起去看看计算机展会?
[09:20.09]Absolutely! I can't wait to see the new graphics programs.
[09:22.63]当然了!我等不及想看新的制图程序呢!
[09:25.16]309.aw
[09:29.83]哦
[09:34.49]The manager sure seems like a tough character.
[09:37.13]经理看上去很强硬啊!
[09:39.78]Aw, he's all right once you get used to him.
[09:41.81]哦,你和他熟悉后就知道他很不错的。
[09:43.85]310.Check.
[09:47.79]是的。/知道了。
[09:51.73]Today we have scheduled three proposal presentations.
[09:54.59]今天我们安排了三个企划说明会。
[09:57.46]Check. This first is at 10:00.
[09:58.81]知道了,第一个10:00开始。
[10:00.16]311.Don't you know? /Don't you see?
[10:06.15]你不明白吗?
[10:12.14]I'm sure that Mr. Bryant will be able to settle this problem.
[10:14.95]我确定布赖恩特先生会解决这个问题的。
[10:17.76]Don't you know? He's so wishy-washy that he is part of the problem.
[10:20.55]你难道不明白吗?他缺乏号召力,本身就是个问题。
[10:23.34]312.For sure.
[10:27.75]确实。
[10:32.16]Will you be at the concert at Shibuya on Saturday?
[10:34.27]周六你会在涩谷听音乐会吗?
[10:36.37]For sure. I've been looking forward to it for months.
[10:38.48]是的,我都盼望了好几个月了。
[10:40.58]313.Get out of here!
[10:47.48]出去/得了吧!
[10:54.37]I think I'll have a cup of coffee before I deliver this.
[10:57.07]在我送这个之前,我觉得我最好先来一杯咖啡。
[10:59.77]The customer is waiting for this, so get out fo here!
[11:01.63]顾客在等着这个呢,快去吧!
[11:03.48]314.Heaven forbid. /God forbid.
[11:08.68]但愿不会如此!/千万不要这样!
[11:13.88]In the worst case, I guess we would all lose our jobs.
[11:17.09]我想最糟糕的情况就是我们都会失业。
[11:20.29]Heaven forbid! I don't know what I'd do if that happened.
[11:22.45]但愿不会这样啊!如果真的那样我都不知道我该怎么办了。
[11:24.61]315.How could you (...)?
[11:29.31]你怎么能......
[11:34.01]I was so angry that I threw a glass of water on her.
[11:37.10]我恼火极了,就向她泼了一杯水。
[11:40.20]Oh, how could you?
[11:41.66]啊,你怎么能这样呢?
[11:43.12]316.(It's) good to hear your voice.
[11:48.12]很高兴听到你的声音。
[11:53.12]Hello, Pat? It's Jim.
[11:55.18]喂,派特,我是吉姆。
[11:57.23]Jim? What a surprise! It's good to hear your voice.
[11:59.93]吉姆?真令人惊喜!很高兴听到你的声音啊!
[12:02.63]317.(It's) nice to meet you.
[12:07.52]很高兴遇见你。
[12:12.42]Jack, I'm Bill. I work in the accounting department.
[12:15.62]杰克,我是比尔。我在会计部工作。
[12:18.83]Hi, Bill. Nice to meet you.
[12:20.48]嗨,比尔,很高兴遇见你。
[12:22.14]318.I'll get right on it.
[12:27.50]我马上就办。
[12:32.87]Please call the retailer and find out what their price is.
[12:35.48]请给小卖店打电话,咨询一下他们的价格。
[12:38.09]I'll get right on it.
[12:38.99]我马上就做。
[12:39.89]319.(I) wouldn't know.
[12:44.55]我怎么会知道呢。
[12:49.21]Who is in charge of approving personnel transfers?
[12:52.06]谁主管人事调动?
[12:54.90]I wouldn't know. Why don't you ask Peter?
[12:56.75]我怎么会知道呢?你问问皮特吧。
[12:58.61]320.(I) can't argue with that.
[13:03.40]我觉得不错。
[13:08.18]She is really a persuasive supervisor.
[13:10.54]她是个很有说服力的管理者。
[13:12.90]I can't argue with that. She makes you want to work harder.
[13:15.15]我同意。她让你想更加努力工作。
[13:17.40]321.(I) haven't got all day.
[13:22.82](我的)时间不多了。
[13:28.24]Aren't you ready to go yet? I haven't got all day.
[13:30.99]你还不准备走吗?时间不多了。
[13:33.74]Relax. The train doesn't leave for another hour.
[13:35.89]放松。火车还有一个小时才能走呢。
[13:38.03]322.(It) couldn't be better. /Things couldn't be better.
[13:43.23]再好不过了。
[13:48.43]How are things going at your branch coffee?
[13:51.19]你的分店里情况怎么样啊?
[13:53.94]It couldn't be better. We have lots of new business.
[13:56.08]再好不过了。有很多新生意。
[13:58.22]323.Let's do this again (sometime).
[14:03.70]有时间我们再做吧。
[14:09.17]That was a great dinner we put together.
[14:10.91]我们在一起吃晚饭聚餐真棒!
[14:12.66]Yes, let's do this again sometime.
[14:14.41]是啊,回头我们再聚会吧。
[14:16.15]324.Look who's talking!
[14:21.86]你不是也没有做到嘛!
[14:27.56]Here comes Jack. Late as usual.
[14:29.31]杰克来了,和往常一样又迟到了。
[14:31.06]Look who's talking! You're almost always late yourself.
[14:33.70]你不是也没有做到嘛!你自己不总也迟到嘛!
[14:36.35]325.My / my
[14:40.60]哎呀
[14:44.84]My, what a nice dress, Nancy.
[14:47.40]哎呀,南希,你的裙子多漂亮啊!
[14:49.96]Well, thank you, Betty.
[14:52.10]嗯,谢谢你,贝蒂。
[14:54.24]326.Say cheese!
[14:58.29](拍照时)说“嘻!”“笑一个!”
[15:02.34]Everyone is here now.
[15:03.94]大家都到齐了。
[15:05.54]Okay, everybody. Say cheese!
[15:07.29]好了,每个人笑一个!
[15:09.04]327.(That causes) no problem.
[15:13.59]不会有问题的。
[15:18.14]If you don't mind, could I go to lunch first today?
[15:20.61]如果你不介意的话,我今天可以先去吃午饭吗?
[15:23.08]No problem. I'll be glad to go later.
[15:24.57]没问题,我愿意晚点去。
[15:26.06]328.Who's on the phone? /Who's on the line?
[15:30.76]谁打来的电话啊?
[15:35.46]Who's on the phone?
[15:37.21]谁打来的电话啊?
[15:38.95]It's my girlfriend.
[15:39.80]是我的女朋友。
[15:40.64]329.(You) can't beat that. /(You) can't top that.
[15:45.45]没有可与之匹敌的
[15:50.26]A full-course dinner with champagne for $30? You can't beat that.
[15:54.05]一份带香槟的份饭要30美元?太棒了!
[15:57.85]I'll say.
[15:59.09]是啊!
[16:00.34]330.You (just) wait (and see)! /Just (you) wait (and see)!
[16:04.39]你等着(瞧)!
[16:08.44]I'm really depressed about relations with our customers.
[16:10.94]我们与顾客之间的关系真让我失望。
[16:13.44]They'll improve. You just wait and see!
[16:16.19]会有所改善的。等着看吧!
[16:18.95]331.You made it!
[16:22.66]你及时到达了。/你成功了!
[16:26.36]Hi, Jack! Sorry we're late.
[16:28.36]嗨,杰克!抱歉我们迟到了!
[16:30.36]You made it! No problem at all. Glad you're here safely.
[16:32.70]你是及时到达的。没问题的。非常高兴你安全到达。
[16:35.04]332.(Are you) ready for this?
[16:39.65](你心里)做好准备了吗?
[16:44.26]The lottery results are in the papers. Are you ready for this?
[16:47.15]彩票结果登在报纸上了。你做好准备了?
[16:50.05]Did we win something?
[16:51.11]我们中奖了吗?
[16:52.18]333.Come in and have a seat, /Come in and sit down.
[16:57.68]进来坐吧。
[17:03.19]I hope I'm not interrupting your work, Bob.
[17:06.04]鲍勃,希望我没有打扰你的工作。
[17:08.88]Not at all. Come in and have a seat. Glad to see you.
[17:11.13]没有啊。进来坐吧。我很高兴能见到你。
[17:13.38]334.Don't I know you from somewhere?
[17:20.04]我是不是在哪里见过你?
[17:26.70]Excuse me, but don't I know you from somewhere?
[17:29.15]打扰了,但我是不是在哪里见过你?
[17:31.60]Yes. I believe we belong to the same fitness club.
[17:33.79]是的,我认为我们是一个健身俱乐部的。
[17:35.99]335.Don't tell me what to do !
[17:42.00]不要对我指手划脚!
[17:48.01]You shouldn't waste money on a vacation.
[17:50.21]你不该把钱浪费在度假上,
[17:52.40]You should put it in the bank.
[17:53.56]而应该存进银行里面。
[17:54.71]Hey, don't tell me what to do! I'll spend my money any way I like.
[17:57.66]嘿,不要对我指手划脚的。我自己的钱,想怎么花就怎么花。
[18:00.61]336.Don't waste your time.
[18:06.32]别浪费时间了!
[18:12.02]Should I invite Adam to join our tennis tournament?
[18:14.33]我是否该邀请亚当参加我们的网球锦标赛?
[18:16.63]Don't waste your time. He has no interest in tennis at all.
[18:18.94]别浪费时间了!他对网球根本就不感兴趣。
[18:21.24]337.For crying out loud!
[18:26.84]搞什么名堂!(表示不耐烦或者厌烦的惊讶情绪)
[18:32.44]Bob, there's been an accident at your house!
[18:34.79]鲍勃,你家里出事了!
[18:37.15]For crying out loud! What happened?
[18:38.61]怎么会这样!出什么事了?
[18:40.07]338.for what it's worth
[18:45.13]不论有用与否/不论重要与否
[18:50.18]What do you think about our idea?
[18:52.34]你觉得我们的想法怎么样?
[18:54.50]For what it's worth, I think it's great.
[18:56.25]不论有用与否,我觉得这个主意很棒。
[18:58.00]339.Hold it!
[19:02.05]不要动!
[19:06.10]Hold it!
[19:07.59]不要动!
[19:09.08]What's the matter?
[19:10.02]怎么了?
[19:10.96]There's a hole in the road and you were about to step into it.
[19:13.01]路面上有个洞,你差一点踩进去。
[19:15.06]340.(I'm) afraid so. /'Fraid so.
[19:19.16](我)恐怕是这样。
[19:23.27]Is ABC Corporation unhappy with our products?
[19:26.22]ABC公司对我们的产品不满意吗?
[19:29.17]I'm afraid so.
[19:30.43]恐怕是这样。
[19:31.69]341.(I'm) afraid not. / 'Fraid not.
[19:35.74](我)恐怕不是这样。
[19:39.79]Will you join us in the tournament this year?
[19:39.79]今年你会和我们一起参加锦标赛吗?
[19:39.79]I'm afraid not. I'll be out of town on business.
[19:41.95]恐怕不会,我要出差了。
[19:44.11]342.I've been there.
[19:49.17]我有过这样的经历。
[19:54.23]Committee meetings sure are boring.
[19:56.62]委员会会议好无聊啊。
[19:59.02]I've been there. I know exactly what you mean.
[20:01.07]我有过这样的经历。我完全同意你的想法。
[20:03.12]343.I'll put a stop to that.
[20:08.88]我会制止这件事的。
[20:14.64]The secretaries are spending a lot of time just chatting.
[20:17.29]秘书们花了大量的时间聊天。
[20:19.93]Are they? Well, I'll put a stop to that.
[20:21.91]是吗?好的,我会制止这件事的。
[20:23.89]344.I'll have the same. /The same for me.
[20:28.93]我也一样。
[20:33.97][waiter] What would you like?
[20:36.02][侍者]请问您要什么?
[20:38.08][customer] I'll have coffee and apple pie, please.
[20:39.93][顾客]我要一杯咖啡和一个苹果派。
[20:41.78][second customer] I'll have the same.
[20:43.04][另一顾客]我也要一样的。
[20:44.30]345.(I) would if I could (, but I can't).
[20:49.85](我)要是有能力会去做的(,只可惜我不行)。
[20:55.39]Why don't you tell Mr. Jones your opinion?
[20:57.39]你为什么不把你的意见告诉琼斯先生呢?
[20:59.39]I would if I could, but I can't I'd be afraid to.
[21:02.09]我要是能的话会去做的,只可惜我不行。我害怕。
[21:04.79]346.It isn't worth the trouble.
[21:10.30]不值得这样麻烦。
[21:15.80]Shall I trim off this paper?
[21:17.82]要我把纸边裁一下吗?
[21:19.84]Oh, it isn't worth the trouble. Let's use it as it is.
[21:22.57]哦,不必了,不值得这样麻烦。就这样用好了。
[21:25.31]347.(I) could(n't) care less(...).
[21:29.66](我)根本就不在乎......
[21:34.02]I'm never going to speak to you again!
[21:36.49]我再也不会和你讲话了!
[21:38.95]I couldn't care less!
[21:40.19]我才不在乎呢!
[21:41.44]348.if you would (, please) / if you please
[21:45.99]如果你愿意的话
[21:50.54]Shall I take these boxes to the storeroom?
[21:52.85]要我把这些盒子搬到储藏室吗?
[21:55.15]If you would, please.
[21:56.41]好的,如果你愿意的话。
[21:57.67]349.(have) (got) better things to do.
[22:02.42](我有)更重要的事情去做。
[22:07.18]There's a new disco opening this weekend. Want to check it out?
[22:10.02]周末有一家新迪厅开张了,想不想去看看?
[22:12.86]No, thanks. I've got better things to do with my free time.
[22:15.56]不了,谢谢。这点自由时间我有更重要的事情要做。
[22:18.26]350(It) doesn't hurt to ask. /(It) never hurts to ask.
[22:22.87]问一问没什么坏处的。
[22:27.48]Do you think Mr. White will give us the afternoon off?
[22:30.29]你觉得怀特先生会让我们下午休假吗?
[22:33.10]I doubt it, but it doesn't hurt to ask.
[22:35.20]我不知道,不过问一下也无妨。
[22:37.31]351.I'm off (to...).
[22:41.39]我要去......
[22:45.48]Bye, Jeff. I'm off.
[22:46.67]再见,杰夫,我要走了。
[22:47.86]Take care. See you tomorrow.
[22:48.97]保重,明天见。
[22:50.09]352.No siree (,Bob).
[22:54.48]当然不(,鲍勃)。
[22:58.87]Are you interested in selling me your old VW Beetle?
[23:01.43]感不感兴趣把你的大众甲壳虫老爷车卖给我?
[23:03.98]No Siree, Bob. I love that car too much to sell it.
[23:06.38]我绝对不会的,鲍勃!我太喜欢这辆车了,绝对不会卖掉的!
[23:08.77]353. Run that by (me) again. /Run it by (me) again.
[23:14.32]再(跟我)说一遍。
[23:19.86]Put your signature here, then take it to Mr. Rogers,
[23:21.43]先在这里签名,然后把它交给罗杰斯先生,
[23:22.99]and have him sign here and here.
[23:23.84]并请他在这两处签字。
[23:24.68]I don't understand. Run that by me again, please.
[23:27.29]我不明白,请再和我说一遍好吗?
[23:29.90]354.Say when.
[23:34.12]斟够了请说一声。
[23:38.33]Let me pour you some coffee. Say when.
[23:40.18]我来给你倒点咖啡。斟够了请说一声。
[23:42.04]That's enough. Thanks.
[23:43.10]好了,谢谢。
[23:44.16]355.That'll be the day!
[23:48.77]那绝对不可能!
[23:53.38]If we do a good job on this contract,
[23:55.73]如果这份合同顺利的话,
[23:58.09]maybe the boss will give us a bonus.
[23:59.24]老板会给我们红包吧。
[24:00.40]That'll be the day! He never gives a bonus no matter how hard we work.
[24:03.04]那不可能!不管我们工作多辛苦,他都不会给一点红包的。
[24:05.69]356.That's quite all right.
[24:10.94]没什么。
[24:16.20]Oh, I'm sorry. I didn't mean to interrupt your phone call.
[24:19.04]哦,抱歉,我不是故意想打断你的电话的。
[24:21.89]That's quite all right. I was just hanging up.
[24:23.49]没什么,我刚才就想挂掉的。
[24:25.09]357.under normal circumstances /under normal conditions
[24:30.94]正常情况下
[24:36.79]How long a drive is it to Boston?
[24:39.04]开车到波士顿要多长时间?
[24:41.29]Well, under normal circumstances it takes about six hours.
[24:41.33]哦,正常情况下需要6个小时。
[24:41.36]358.Who do you think you are?
[24:47.36]你以为你是谁呀?
[24:53.35]I was in line before you.
[24:55.49]我排队是在你前面的!
[24:57.64]Just a minute! Who do you think you are?
[24:59.63]等等,你以为你是谁啊!
[25:01.63]359.Will this do?
[25:06.62]这样行吗?
[25:11.60]You don't have anything to put paper clips in, do you?
[25:14.12]你有放纸夹的地方么?
[25:16.64]Let me see ... Oh, will this do?
[25:18.44]让我想想......哦,这个可以么?
[25:20.24]Sure, that'll do fine. Thanks.
[25:22.33]当然,很不错。谢谢!