英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

加快推进“一带一路”空间信息走廊建设

所属教程:新词热词

浏览:

2018年09月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
近日,中国—东盟“一带一路”空间信息走廊合作发展论坛在广西南宁召开。

本届论坛以“共商、共建、共享、共用‘一带一路’空间信息走廊”为主题,由国家航天局和广西壮族自治区人民政府联合主办,旨在推进“一带一路”空间信息走廊在东盟国家应用(promote the Belt and Road space information corridor among ASEAN member states),让中国航天技术和成果惠及东盟国家。
加快推进“一带一路”空间信息走廊建设

国家航天局副局长吴艳华致辞

Speaking at the China-ASEAN Cooperation and Development Forum of the Belt and Road Space Information Corridor, Wu Yanhua, deputy head of China National Space Administration, said the CNSA will further explore a technical, financial cooperation model suitable for the common development of China and the Association of Southeast Asian Nations members. He also said efforts will be made to establish a market-oriented, open and win-win satellite service network in which enterprises will play a pivotal role.

国家航天局副局长吴艳华在中国—东盟“一带一路”空间信息走廊合作发展论坛上表示,中国将探索建立适合中国—东盟共同发展的科技金融合作模式,构建企业为主体、市场化运营、开放共赢的卫星服务网络体系。

2016年中国出台《关于加快推进“一带一路”空间信息走廊建设与应用的指导意见》,提出要充分利用已有和规划发展的遥感、通信、导航等卫星资源(existing and planned satellite data resources such as remote sensing,communication and navigation),补充建设地面信息服务网络(build a ground information service network),开展空间信息在“一带一路”核心支点的应用示范,在空间信息领域为“一带一路”沿线国家和地区贡献“中国方案(Chinese solutions)”。

吴艳华介绍,目前,中国在轨卫星数量已累计超过200余颗(more than 200 satellites in service),形成通信、导航、遥感、空间科学等系列,空间信息正加快与大数据(big data)、云计算(cloud computing)、物联网(Internet of Things)等高技术融合,并广泛服务于东盟沿线国家和地区。

China will promote high-quality, highly efficient and sustainable construction, cooperation and communication facilities, and share the collected information with ASEAN through the Belt and Road space information corridor.

中国将推进空间信息设施高质量、高效益持续建设与合作交流,与东盟沿线国家共享“一带一路”空间信息走廊成果。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长沙市大玺门英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐