BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年10月BBC新闻听力 >  内容

BBCnews:环法七冠王阿姆斯特朗陷入兴奋剂丑闻

所属教程:2012年10月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20121016bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Iain Purdon.

The US Anti-Doping Agency has accused the cyclist Lance Armstrong of cheating his way to the top through the most sophisticated and professional doping programme ever seen in sport. Its new report includes testimony from eleven named team-mates of Armstrong, who won the Tour de France cycle race seven times. His lawyer has described the report as a one-sided hatchet job. More from our sports news reporter Alex Capstick.

In a statement it said there was conclusive and undeniable proof of a doping conspiracy at the team with whom he had most of his success. Twenty-six people, including 15 riders with the knowledge of the drug taking regime at the US Postal Service team, have testified against him; among them, some of his closest confidants. It said the material which also contains documentary evidence illustrated how the team was design to groom and pressure athletes to use dangerous performance-enhancing substances. Lance Armstrong refused to contest the charges against him, but has consistently denied any wrongdoing.

Turkish fighter jets have forced a Syrian passenger plane to land. The plane was on its way to Damascus from Moscow. The incident comes as Syria and Turkey continue to exchange artillery fire. From southern Turkey, James Reynolds reports.

The Turkish media says that a Syrian Airbus jets was intercepted by Turkish warplanes as it entered this country's airspace. The jet was made to land at the airport in the capital Ankara. The 35 passengers on board were escorted off the plane, and Turkish authorities began to search the jets. The country's Foreign Minister, Ahmet Davutoglu says that the plane may have been carrying non-civilian cargo, that's diplomatic language for weapons. This incident will further increase tensions between Turkey and Syria.

And latest we have is: The Turkish authorities have released the Syrian plane and allowed it to resume its flight. But they say they will keep some (of) their equipment they found in this cargo for further examination. Turkish officials give no details of what they found.

An Egyptian court has acquitted senior Mubarak-era figures accused of orchestrating an attack against protesters during last year's uprising. Jon Leyne reports.

It was one of the most notorious days of the revolution. Supporters of the former President Mubarak charged the demonstrators holding a vigilant Tahrir Square using horses and camels. Clashes then broke out and through the night, unidentified gunmen shot the opposition protesters. Some of them, most senior figures of the former President Mubarak regime, including the speakers of the two houses of Parliament, ministers and businessmen, were accused of organizing the violence, but now they've all been acquitted.

President Obama has condemned the Taliban for shooting a 14-year-old Pakistani school girl in the head; he called it a barbaric and disgusting act.

World News from the BBC

The former head of an American military team in Libya has told a US Congressional Committee that the consulate in Benghazi where the American ambassador Chris Stephens and three other Americans died last month didn't have the necessary forces to protect itself. The attack has become a hotly disputed issue in the run-up to next month's presidential election.

A former Canadian naval intelligence officer has pleaded guilty to spying for Russia. Jeffrey Paul Delisle admitted selling sensitive Canadian and Nato intelligence. Sub-Lieutenant Delisle told investigators that he spied for ideological reasons and not money. Lee Carter reports from Toronto.

The 41-year-old officer worked to top secret Canadian naval military facilities, and had clearance to intelligence sharing systems linked to other Nato countries like the United States and Britain. He apparently walked into the Russian embassy in Ottawa in 2007 to volunteer his services. The court heard that the case has resulted in severe and irreparable damage to Canada's relationship with its allies. He is expected to be sentenced in January and could receive anything from five years to life in prison.

The judge overseeing a major corruption trial in Brazil has been appointed as the Supreme Court's first black president in the tribunal's 200-year history. Judge Joaquim Barbosa, born into a poor family in a remote Brazilian town, will take over the post once the trial is over. Brazil has the world's largest black population after Nigeria, but descendants of African slaves rarely reach high office.

Police in Trinidad and Tobago have been ordered to stop releasing murder statistics. The government said reports of violence encourage people to commit more crimes. The country's independent police commission described the statement as amazing. It said the government had no power to instruct police on operational matters and the order will be ignored.

BBC News

Iain Purdon为你播报BBC新闻。

美国反兴奋剂机构指责自行车选手兰斯·阿姆斯特朗在比赛中作弊,这是体育界目前出现的最高端最专业的兴奋剂丑闻。阿姆斯特朗曾七次赢得环法自行车赛,最近报告包括根据他的11名公开姓名队友的证词。他的律师说这是单方面的诽谤,体育记者亚历克斯·卡普斯蒂克报道。

声 明称这是一份阿姆斯特朗团队决定性又无可否认的兴奋剂阴谋证据,他的大部分成功都是在这个队里取得的。包括了解兴奋剂内幕的美国邮政自行车队15名骑手在 内的26人都指证他,其中一些人还是他的密友。报告称材料中还有书面证明,表明该队培训并迫使运动员使用危险的可提高成绩的药物。兰斯·阿姆斯特朗拒绝对 指控进行上诉,但却一直否认犯罪。

土耳其战斗机迫使一架叙利亚客机降落,这架飞机当时正从莫斯科飞往大马士革。事件发生时,叙利亚和土耳其仍在交火。詹姆斯·雷诺兹报道。

土 耳其媒体称这架叙利亚空客飞机是在进入其领空时被土耳其战机拦截的。这架飞机被迫降落在首都安卡拉机场,机上35名乘客在保护下走出飞机,土耳其当局开始 搜查这架飞机。该国外长达乌特奥卢说这架飞机可能载有非民用货物,这是武器的外交辞令。这件事使土耳其和叙利亚的紧张局面加剧。

我们得到的最新消息是,土耳其当局释放了这架叙利亚飞机,允许其继续飞行。但将扣留在机场发现的设备,将继续进行检查。土耳其官方没有透露检查的详情。

埃及一家法院宣判几名穆巴拉克时代高级官员无罪,他们曾被指控在去年起义中策划袭击抗议者。乔恩·雷恩报道。

那是革命中臭名昭著的几天,前总统穆巴拉克的支持者指责游行者们在塔里尔广场用马和骆驼组成警戒小组。冲突就发生了,一整夜都有身份不明的枪手对反对派抗议者开枪。其中一些人,包括前总统穆巴拉克政权的高级官员,比如议会两会发言人、部长们和商人

都被指控组织了这次暴力活动,但他们目前都被宣判无罪。

总统奥巴马谴责塔利班开枪打中一名14岁女孩的巴基斯坦女生的头部,他称这是野蛮和无耻的行为。

前美国驻利比亚军事小组负责人告诉美国国会委员会,上月美国大使克里斯·斯蒂文斯和另外3名美国人被杀所在的美国驻班加西使馆没有足够的保护力量。在美国下月即将举行总统选举之时,这场袭击成为争议激烈的事件。

加拿大一名前海军情报官员承认为俄罗斯刺探情报。杰弗里·保罗·迪莱尔承认出售加拿大和北约敏感情报,副上尉迪莱尔告诉调查者,他做间谍是出于意识形态原因,而并非为钱而为。李·卡特在多伦多报道。

这 名41岁的官员就职于加拿大海军军事设施,可以接触到与其他诸如美国和英国等北约国家相关联的共享系统。2007年他走进俄罗斯驻渥太华使馆,提出愿意为 之服务。法院听说这起案件已对加拿大与其盟国的关系造成了严重的不可修复的损害。他可能于明年1月判刑,可能被判5年到终身监禁。

在巴西审 查一起重大腐败案审判的法官已被任命为最高法院的首位黑人院长,这是200年法庭历史上的第一次。出生于巴西偏远小镇的法官乔奎姆·巴博萨将在这桩案件审 判完后担任此职。巴西拥有仅次于尼日利亚的全世界最大的黑人人群,但非洲奴隶的后裔几乎没有登上如此高的职位的人。

特立尼达和多巴哥警方接到停止公布谋杀统计数据的命令。政府称报道暴力行为可以鼓励人们犯下更多罪行,该国独立警署称该声明很令人吃惊,称政府无权指挥警察的行动,将无视这项命令。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市航天丁区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐