[00:00.00] 12.07.25 08:20:00
[00:50.64]My friend Miranda was dating Thomas Anderson, 米兰达现正和汤马斯安德森 打得火热
[00:52.84]an up-and-coming New York playwright. 他是位前途看好的剧作家
[00:53.04]Oh, God! 天啊
[01:00.88]That was wonderful. 太棒了
[01:04.24]Things were great, except for one thing. 她们进展得很顺利 只有一个问题…
[01:05.92]l'll be right back. 我很快回来
[01:11.60]lmmediately after sex, 汤马斯只要一做爱完 就马上跳下床冲澡
[01:11.00]he'd hop out of bed and shower.
[01:28.80]Be right back. 马上回来
[01:28.40]Night after night, it was the same. 每天晚上情况都一样
[01:39.96]- l'll be right... - Yeah. -我马上… -好
[01:40.24]She decided to confront him as soon as he dried off. 米兰达决定等他擦干后 和他摊牌
[01:49.88]So what's with the showers? 冲澡是怎么回事?
[01:51.08]What do you mean? 什么意思?
[01:52.16]You always shower after we're done. l'm starting to feel like it's me. 每次完事后你就去冲澡 我开始觉得好像是我的问题
[01:57.72]Oh, no, it's not you. lt's just... 不是你，只是…
[02:01.100]- What? - Just a habit l have. -说啊 -是一种习惯
[02:06.68]Growing up, the nuns said sex was a sin, 发育期时 修女说做爱是项罪恶
[02:08.84]so l got into the habit of taking a shower after it. 所以我就养成冲澡的习惯
[02:13.36]Oh, the nuns. 修女
[02:16.40]Miranda suddenly realized she was dating ''Catholic guy''. 米兰达突然恍然大悟 原来她的约会对象是天主教徒
[02:21.60]So you think the water serves as a retro baptism kind of thing? -你觉得是某种洗礼仪式? -谁知道
[02:23.80]lf l'd known he was Catholic, l wouldn't have gone out with him. 如果早知道他是天主教徒 就不会和他出去
[02:28.84]They should wear a sign. 他们应该挂个牌子
[02:30.56]Single people in New York rarely ask about their dates' religious background. 纽约的单身男女 很少会问及对方的宗教信仰
[02:34.20]For the same reason, they don't ask the number of former partners 就像他们不会问对方性伴侣数量 怕受到惊吓
[02:38.68]- too scary.
[02:37.76]He's a rational, logical guy, in every respect but this. 他是个理性，条理分明的男人 除了这个缺点
[02:43.64]Clean, you forgot clean. He's a clean guy. 你忘了洁癖，他有洁癖
[02:44.24]Leave it to me to find the only religious guy still left in Manhattan. 我居然找到全曼哈顿 唯一有宗教信仰的男人
[02:48.00]New York is filled with places to worship, but it recently dawned on me 纽约是个充满信仰崇拜的城市 但这点我最近才注意到
[02:54.92]the only time l ever heard of anyone going into one was for a singles mixer. 而我唯一知道的教徒 居然是个单身调酒师?
[02:58.16]Are relationships the religion of the '90s? 难道男女关系 已成了九十年代的宗教信仰?
[03:02.32]Raised in the church of ''be nice and don't talk with your mouth full'', 教会总是劝人内心和善 别道人是非
[03:07.24]l decided to check out more traditional religious types in their natural habitat. 于是我决定到各教区 去深入研究宗教信仰
[03:11.68]As l watched people leaving church, l was amazed at how they looked. 当我看他们走出教堂时 时髦入时的穿着真令人讶异
[03:16.64]Valentino, Escada, Oscar de la Renta. 范伦铁诺，艾斯卡达，奥斯卡
[03:18.64]What is it about God and fashion that go so well together? 上帝信仰与时尚流行 居然能相互应合?
[03:24.84]And suddenly, there he was wearing Armani on Sunday... 突然间我看到穿着亚曼尼的…
[03:28.52]Mr Big. 大人物
[03:31.36]lt was a shock. 着实吓了我一跳
[03:33.88]Until that moment l thought he only believed in the Yankees. 我居然以为他唯一的信仰 就是崇拜洋基队
[03:42.12]- Hello there churchgoer. - Hey... -你好，上教堂的男士 -凯莉
[03:47.60]- What are you doing here? - Research. -你怎么在这里? -做研究
[03:50.36]l'm doing a column on closet Presbyterians. You know any? 有关深居简出的长老会教徒 你有认识的人?
[03:52.12]Actually l'm an atheist, but don't tell the minister. 事实上我是个无神论者 但千万别告诉牧师
[03:56.24]- Who's the mystery woman? - My mother. -那位神秘的女士是谁? -我母亲
[04:03.68]- l take her to church every Sunday. - Really? -我每星期天和她一起上教堂 -真的?
[04:06.28]l'm so loving that. How come you never told me? 我真高兴，你怎么没告诉我?
[04:12.12]Well, you write every Sunday, so... 你星期天要写作，所以…
[04:12.44]So every Sunday... Church. 所以星期天就…上教堂
[04:23.76]l've got 20 minutes before my game. Why don't we have a coffee? 离球赛开场还有20分钟 我们去喝杯咖啡吧?
[04:27.96]l can't. l'm on deadline and this cappuccino just kicked in, so... 不行，今天是截稿日 何况我刚买了卡布奇诺
[04:30.64]- So? - Bye. -所以… -再见了
[04:37.20]God bless. 老天保佑你
[04:39.68]lt was one of those awkward relationship moments 这真是两人关系中 最尴尬的时刻
[04:42.88]where you feel like you know nothing about the person 当你对一个人了若指掌时
[04:42.96]you thought you knew everything about. 却在某个时刻 让你觉得其实你不了解他
[04:47.64]He goes to church with his mother? That can't be good. 他和老妈一起上教堂? 这不是好现象
[04:48.60]Don't listen. A man who cares for his mother makes a wonderful husband. 别听她胡扯 会关心母亲的人一定是好丈夫
[04:54.16]- l think it's sweet. - All religions are sweet -我觉得很窝心 -所有宗教都有这种特质
[04:56.08]until you get to that shower after sex phase. 直到你发现完事后居然要冲澡
[04:58.48]- Oh, my God, is he still doing that? - lt's amazing he has any skin left. -天啊，他还这样? -对，奇怪的是他居然没脱皮
[05:01.04]Have you tried showering with him? 你试过和他一起冲澡?
[05:04.92]No. He might pull out garlic and a cross. 没有 我怕他拿出蒜头和十字架
[05:06.20]Which church does his mother go to? 他母亲上哪个教堂?
[05:10.60]- Park Avenue Presbyterian. - The best church on the East Side. -公园大道长老教会堂 -那是东区最棒的教堂
[05:12.56]Are you rating churches? ls there a guide for that? 你在为教堂评分吗? 有教堂指南?
[05:16.72]Four stars, great bread, disappointing wine selection. 四颗星，圣餐不错 酒则令人失望
[05:18.20]l'm dying to meet his mother. Can you imagine? 我很想见见他母亲 你们能想像吗?
[05:23.12]Getting on with his mother is like closing the deal. 多与男友母亲建立关系 那么离结婚之路就不远了
[05:28.16]- l'm sorry l'm late. - Well, it's about time. -抱歉，我迟到了 -你也该出现了
[05:30.88]l just had a five-hour lunch with James. 我刚和詹姆斯 吃了五小时的午餐
[05:33.84]Five hour lunches, l remember those. 五小时的午餐?不用想也知道
[05:35.44]Ladies, l have an announcement. Please don't laugh. 姐妹们，我有事宣布 但不能笑
[05:39.40]- l'm in love. - What? -我恋爱了 -什么?
[05:42.08]Samantha uttering those words to us was an event as unfathomable 这句话从莎曼珊口中说出来
[05:46.96]as Moses parting the Red Sea. 就像摩西过红海一样 不可思议
[05:52.92]lt all started a couple of weeks ago on a Wednesday night. 事情发生于 几周前的星期三夜晚
[05:54.100]Samantha decided to treat herself to a night of great music. 莎曼珊决定一个人 好好享受音乐
[06:04.28]l couldn't help but notice how you move to the music. lt's beautiful. 我被你随音乐摇动的迷人模样 所吸引住
[06:07.12]- Well, l love jazz. - That's pretty clear. -我喜欢爵士乐 -看得出来
[06:13.00]- Are you a musician? - Yeah. -你是音乐家? -对
[06:16.00]- Trapped in the body of a lawyer. - Well, we won't tell anyone. -但被困在律师的身分下 -我不会向别人说
[06:22.44]- May l join you? - Sure. -可以一起坐吗? -欢迎
[06:32.40]After they closed the jazz joint, they walked and talked for blocks. 爵士酒吧关门后 他们沿街散步聊天
[06:36.36]You have to at least try one of the glazed. 你至少吃一口浇糖的 吃了后像身处天堂
[06:37.64]lt's a little bit of heaven.
[06:42.72]Heaven. And l never thought l'd get there. 天堂?我从没想过会到天堂
[06:47.60]Why not? 为什么?
[06:49.72]An angel like you? 像你这样美丽的天使
[06:52.08]And then Samantha did something rather shocking for a first date. 接着莎曼珊做了件 她第一次约会时不会做的事
[06:55.04]She didn't ask him home. 她没邀请他回家
[06:59.12]Thanks, James. l had a wonderful time. 谢谢，詹姆斯，我玩得很愉快
[07:04.80]- Can l see you again? - l'd love that. -我能再见到你吗? -当然
[07:09.64]With that one touch, Samantha, who was never a believer in relationships, 在轻柔的触摸后
[07:16.44]suddenly became a convert. 从不相信爱情的莎曼珊 突然变成虔诚的信众
[07:18.00]l'd totally given up on the idea that you could actually talk to men. 我根本不觉得 女人可以和男人聊天
[07:20.80]- Don't spread that around. - Before James, -别影响我们 -在詹姆斯面前
[07:24.16]all my conversations consisted of two sentences. 我想说的话只有两句
[07:27.28]''Give it to me.'' And, ''Go home''. 快上床，回家
[07:31.12]- And l owe it all to Charlotte. - Me? -我欠你，夏绿蒂 -欠我?
[07:33.92]- What did l do? - That bullshit you spout about -我做了什么? -就是你那些荒谬理论
[07:37.08]not sleeping with men right away actually paid off. 一切长久的等待都会有所回报
[07:39.80]lf l'd fucked James already, who knows where we'd be. 如果我已经和詹姆斯上床 谁知道我们现在会怎样
[07:42.36]- Wait. You haven't had sex yet? - Soon. -慢着，你们还没上床? -快了
[07:48.52]You know, l think he's someone l could actually marry. 我觉得他应该是我 可以托付终身的人
[07:52.92]Samantha, that's great. 莎曼珊，太好了
[07:57.08]The idea of Samantha getting married before she did 莎曼珊有可能比她 更早踏入礼堂的念头
[07:59.48]shook Charlotte's beliefs to the core. 彻底震惊了夏绿蒂
[08:03.12]She took drastic action. 她采取了激烈动作
[08:05.12]She went to see Noanie Stine, psychic to the stars, 她去找专为巨星们服务的 灵媒诺妮史坦
[08:08.04]who lived in a brownstone between Central Park West and Columbus. 她住在中央公园西区 和哥伦布大道之间的高级住宅
[08:11.60]- ls this you and Madonna? - We go to the same cabala class. -这是你和玛丹娜的合照? -对，我们一起上秘教课程
[08:21.64]Pick three cards, face down, with your left hand. 用左手选三张牌，牌朝下
[08:25.88]Charlotte had heard about Noanie through a sorority sister 夏绿蒂从妇女会的姐妹口中 知道灵媒诺妮
[08:27.96]whose marriage she had very accurately predicted. 她正确预言了她们的婚姻状况
[08:31.68]OK, is there one question in particular? 好，有什么特别想问的?
[08:38.36]Well, no, just... 没有，只是…
[08:40.84]There is. When will l get married? 好吧，我什么时候会结婚?
[08:49.68]Ace of wands, prosperity. A点魔杖代表成功
[08:53.24]Nine of cups, strength and independence. 九点圣杯代表权力和独立
[08:58.80]The hanged man, a new awakening. 上吊者代表自我的觉醒
[09:01.60]You're a strong, independent woman with great success in your future, 你是个坚强独立 事业成功的女性
[09:06.96]but l don't see marriage. 但我看不到婚姻
[09:09.52]- Excuse me? - l don't see it. -对不起? -我没看到婚姻
[09:12.84]- What? - l don't see marriage. -什么? -我没看到婚姻
[09:18.40]How can you just say that like that? 你怎么可以说这种话?
[09:20.08]l mean, what about my feelings? 你这么说，不怕伤害到我?
[09:24.96]Honey, l'm a psychic, l'm not a shrink. 我是灵媒，不是心理医生
[09:27.52]So, who is this fabulous mother, 你迷人的母亲是怎样的人?
[09:31.24]and when do l get to go to church with you two? 我何时可和你们一起上教堂?
[09:33.40]- You want to go to church? - You say it like l'm the antichrist. -你想上教堂? -你好像觉得我是反基督教者
[09:39.36]No, it's just l never thought of you as the church type. 不是 只觉得你不是那种上教堂的人
[09:44.32]Really? What type am l? 是吗?那我是哪种人?
[09:47.84]The beautiful and intelligent type. 漂亮又聪明的女人
[09:52.16]- What religion are you? - No particular religion. l'm open to all. -你信仰什么宗教? -我是什么都信，自由开放
[09:59.96]- Kind of like a Seven Eleven? - Come on! -听来像便利商店 -拜托
[10:01.12]l want to go to church with you and your mommy. 我想和你们一起上教堂
[10:03.32]- How about this Sunday? - Well... -这星期天可以吗? -这个…
[10:07.08]it's just a private little thing my mother and l do, just the two of us. 这是我和我妈之间的私人聚会
[10:18.72]Wanna go to the Caribbean next week? 下星期想去加勒比海?
[10:20.32]Sure, l'll go pack my jet ski. 好，我会准备滑雪板
[10:24.08]No, l'm serious. We could use a vacation. Come on. 我说真的 我们可以好好利用假期，好吧
[10:28.28]The sun, the sand, and you waiting on me. 阳光，海滩，只有我们两个
[10:32.28]- Can you get away? - Yeah, but l can't afford it. -你可以去吗? -可以，但我付不起
[10:34.36]l'll tell you what. l'll buy the tickets. 这样吧，机票我出
[10:35.00]When we arrive you can buy me one big 我们到圣巴托罗时 你再请我喝一杯玛格利塔
[10:56.00]- Wait. l want to hold you. - l'll be right back. -等一下，我想抱你 -我马上回来
[10:60.80]Stay here a second. 一会儿就好
[11:04.96]- lsn't this nice? Us, together? - Yeah. -很棒吧，抱在一起 -对
[11:10.20]l'm just gonna go shower and then l'm all yours. 我去冲个澡 然后就任由你处置
[11:13.20]There's nothing sinful about sex. 做爱根本不是罪恶
[11:20.48]Really? Well, thanks for clearing that up. 是吗，谢谢你帮我赎罪
[11:22.72]What is that, The Gospel According To Miranda? 出自米兰达福音书?
[11:25.84]You're gonna say that God made the body 接下来你要说什么? 上帝创造人体
[11:30.80]and sex is an expression of that body, 性只是人体的自然呈现
[11:33.40]So how can anything made by that God-made body be considered sin? 人体是上帝创造的 怎么会是罪恶?
[11:35.24]Well, yeah. 没错
[11:38.56]lt's a miracle, l'm healed! You're free to go work with the lepers now. 是奇迹，我痊愈了 你治愈了麻疯病患者
[11:44.20]l guess this means l'm not going to hell. Great news! 我想这代表我不用下地狱了 真是天大的好消息
[11:47.28]Thank you, Miranda, for saving my immortal soul. 谢谢你拯救了我不朽的灵魂
[11:51.08]ln her effort to help, 米兰达想帮忙的举动
[11:53.68]Miranda had accidentally detonated some kind of Catholic guilt bomb. 却突然让她陷入 天主教的罪恶感中
[11:58.12]l'm gonna go take a shower. 我要去冲个澡
[11:60.52]When l come out, l'd like it if you weren't here. 我出来时，希望你已不在了
[12:05.80]You got it. 没问题
[12:05.40]Six months later, that same speech 六个月后，相同的对话出现在
[12:09.16]would find its way into Thomas Anderson's hit off-Broadway play,
[12:11.12]Shower Of Shame.
[12:16.04]Meanwhile downtown, Samantha was preparing to see God. 同时在市中心 莎曼珊则准备去会见上帝了
[12:23.60]l know it's only been a couple of weeks, 虽然我们只交往几星期 但我爱你，莎曼珊
[12:27.04]- but l love you, Samantha. - l love you, too.
[12:40.28]l can't wait any longer. Just unzip and get over here. 亲爱的，我不能再等了 解开拉练，上床吧
[12:56.80]- OK, l'm ready. Put it in. - lt is in. -我准备好了，进来吧 -已经进去了
[13:04.52]Samantha said a little prayer that he was kidding. 莎曼珊祈祷他不是在开玩笑
[13:06.92]He wasn't. 但他真的不是开玩笑
[13:09.08]Sunday morning. A time for rest, for relaxation... a time for spying. 星期天早晨 是休息，放松…盯梢的日子
[13:17.68]The plan was simple. Just get a look at the mother, 计划很简单，只要看到他母亲
[13:21.56]then we'd go for eggs. 我们就走人
[13:23.20]Look how crowded it is. What a sham. 人居然会这么多，一群伪君子
[13:25.92]Will you lighten up? lt's Presbyterian, not Catholic. 看清楚，这是长老会教堂 不是天主教堂
[13:29.48]Whatever. Catholics, Episcopalians, Buddhists, Shakers, Quakers. 都一样，天主教，圣公会 佛教，震颤教，贵格教
[13:31.04]All the same, all designed to fuck up our sex lives. 这些宗教都一样 目的就是要破坏性生活
[13:35.68]Here, pray. 祈祷
[13:38.44]- There they are. - Where? 他们在那边
[13:41.12]Right there. -哪里? -就在那边
[13:40.04]As l watched Mr Big standing quietly next to his mother, 当我看着大人物 站在他母亲身旁时
[13:46.28]tall, proud, respectful, 高大，自豪，彬彬有礼
[13:49.40]l think l fell a little bit more in love with him. 觉得自己更爱他了
[13:51.88]Let us pray. 大家祈祷
[13:52.52]- We come together... - We're out of here. -今天我们齐聚一堂… -走了
[14:10.52]Here they come. Let's make a break for it. 他们来了，我们走吧
[14:13.52]They saw me, l have to say hello. l can't just pray and run. 他们看到我了，我得打声招呼 我不能这样就溜了
[14:16.28]There they are. OK go, l'm fine. 他们来了，走吧，我可以
[14:25.68]Aren't you the young lady who made all that noise? 这不是那位引起骚动的女士?
[14:28.32]- Slippery gloves. Morning. - Good morning. -手套太滑了，早 -早
[14:31.80]- lt's a lovely church. - Yes, isn't it? -这教堂真漂亮 -对
[14:34.40]- Don't you think it's lovely? - Mother, this is my friend, Carrie. -你不觉得很漂亮? -妈，这是我朋友，凯莉
[14:39.76]l searched her face for the light of recognition. 我想从她脸上找寻 对我似曾相似的印象
[14:42.44]But there was nothing. Carrie Carrie. 但什么表情都没有 凯莉…
[14:46.40]l'll just say good-bye to the pastor. lt was lovely meeting you. 我去和牧师说声再见 很高兴见到你
[14:54.40]- ''My friend, Carrie''? - You show up after l asked you not to. -我朋友?凯莉 -我说过叫你别来
[14:57.76]Are you trying to test me? 你是想考验我?
[14:60.04]Why the interest in meeting my mother? 你为何这么有兴趣见我妈?
[15:02.44]Has she ever even heard of me? 难道她没听过我?
[15:03.80]My mother doesn't need to meet another girlfriend. 我母亲不需见过我所有女朋友
[15:07.92]l didn't mean... 我不是…
[15:12.80]l mean, l'll introduce you as my girlfriend when l'm sure. 我是说等我真正确定后 我会向她介绍你
[15:19.12]- l have to do things on my time frame. - Time frame? 我必须照着自己的步骤来
[15:24.88]We've been going out for months.
[15:28.48]l really don't know what else to say to you. 我不知道我还能说什么
[15:33.84]We'll get there. You just need a little faith. 我们会到那个阶段的 只需要有点信心
[15:36.00]- Faith? - Yeah. -信心? -对
[15:40.32]ln a couple of days we're going away. We'll have time to talk. 我们再找时间好好谈
[15:40.92]Now l've got to get my mother home, OK? 现在我要送我母亲回家 好吗?
[15:43.36]Well, go. 走吧
[15:46.04]Just go. 走
[16:06.56]Move over. 坐过去点
[16:13.88]l didn't leave. You didn't seem fine. 我没走，你看来很不好
[16:17.00]He introduced me to his mother as a friend. 他向他妈介绍我是他朋友
[16:20.04]She'd never heard of me. That isn't a good sign. 她根本没听过我的名字 这不是好现象
[16:29.64]- Maybe they're not that close. - Don't lie. You're in a church. -或许他们没那么亲近 -别说谎，你是在教堂内
[16:37.76]l can't get inside. 我打不进他的生活圈
[16:42.32]l don't know what else l can do. 我不知道还能做什么
[16:45.88]Later that night in the church of disco, 那晚在迪斯可酒吧中
[16:49.20]Stanford invited everyone he knew to a party to introduce a new fragrance - 史丹佛邀请大家出席 介绍最新的香水
[16:53.44]Fallen Angel. 坠落天使
[16:57.76]Hi, Carrie. 凯莉
[16:59.52]Also, he wanted to show off his new boyfriend, Allanne. 也顺便展示一下 他的新男友亚伦
[17:04.08]lsn't this fun? lt's like hell with a cover charge. 好玩吧? 像不像要收服务费的地狱
[17:10.96]Carrie, this is Allanne. 凯莉，这是亚伦
[17:11.24]- Hi, nice to meet you finally. - You, too. -你好，终于见到你了 -也终于看到你了
[17:14.84]Did l tell you that Allanne designed the Fallen Angel bottle? 我有说过坠落天使的香水瓶 就是由亚伦负责设计?
[17:18.40]- Yes, congratulations! - Thank you. -恭喜 -谢谢
[17:23.68]Excuse me for a second. l just saw someone l want to say hello to. 对不起，失陪一下 我要过去打声招呼
[17:32.04]You know what we did today? 你知道我们今天做了什么?
[17:34.32]We shopped for deco cabinet handles for his armoire. 我们去逛雕饰衣柜的把手
[17:39.08]l've turned into one of those couples we hate, and l love it! 变成一副老夫老妻的模样 但我很喜欢这种感觉
[17:41.64]Stanford and Allanne worshiped the same god... 史丹佛和亚伦崇拜相同的东西 时尚流行
[17:47.24]So you all excited for the big vacation? 到加勒比海度假很兴奋吧?
[17:50.92]l don't know. 不知道
[17:51.60]l can't help feeling like it's some sort of consolation prize 我觉得这次度假 好像有点安慰性质
[17:53.52]- for not letting me in his life. - What is going on with you two? -是希望我别介入他的生活 -你们俩到底怎么了?
[17:59.28]- We're not in the greatest place. - What happened? -我们步调不一样 -怎么了?
[18:02.52]He wouldn't introduce me to his mother. 他没把我介绍给他母亲认识
[18:12.32]Skipper, hi. 史奇普
[18:14.88]lt seems Stanford had invited everyone in his Rolodex. 看来史丹佛 好像把认识的人全请来了
[18:16.08]l was hoping l'd see you here. 我希望在这里能见到你
[18:20.36]l've been thinking about you since we broke up. 我们分手后，我就一直想着你
[18:22.72]- You have? - Totally. -是吗? -真的
[18:25.80]- You look great. - Thanks. -你看来很漂亮 -谢谢
[18:29.00]So do you. 你也很帅
[18:31.60]Miranda looked at Skipper. 米兰达看着史奇普 分隔后让他们重新擦出火花
[18:35.76]The months apart had shed new light on him.
[18:36.76]Actually they'd shed new light on his shower-free feelings about sex. 事实上也重燃米兰达的希望 性爱后不用再忍受冲澡的行径
[18:42.64]Later we tracked Samantha to the ladies' room 稍后我们在女化妆室 找到莎曼珊
[18:43.100]to get the low-down on her love life with James. 逼她供出和詹姆斯的性爱生活
[18:47.20]We've been looking for you everywhere. 我们到处找你
[18:50.68]So, how is everything? 情况如何?
[18:51.08]She means have you and James done it yet? 你和詹姆斯做了没?
[18:59.92]- lt's nice. - l'm so happy for you. -很好 -我真为你高兴
[19:06.16]- Sweetie, what is it? - Nothing. -怎么了? -没什么
[19:16.32]What's going on? Why are you crying? 怎么了?你为何哭?
[19:19.08]James has a small dick. 詹姆斯有个小弟弟
[19:23.40]- lt's not the end of the world. - lt's really small. -这又不是世界末日 -是非常小
[19:26.28]- How small? - Too small. -多小? -很小
[19:27.36]- Size isn't everything. - Three inches? -尺寸不能代表一切 -三英寸?
[19:30.60]- Well... - Hard. 还没到
[19:32.88]ls he a good kisser? -他的吻功不错吧? -谁在乎?
[19:33.00]Who cares? His dick is like a gherkin!
[19:37.68]l feel so terrible. Listen to me. l'm a bad person.
[19:40.68]Don't beat yourself up. You had expectations, you're disappointed. 别对自己失去信心 期望过高，失望越大
[19:48.52]Why does he have to have a small dick? l really like him. 为什么他的弟弟这么小? 我是真的喜欢他
[19:52.32]- l thought you loved him. - Well... -我还以为你爱他? -这…
[19:54.08]- We've all been there. - That's for sure. -这种事我们都经历过 -没错
[19:57.56]l was once with a guy the size of one of those little miniature golf pencils. 我曾和个家伙交往 他的弟弟像只高尔夫铅笔一样
[20:02.84]l couldn't tell if he was trying to fuck me or erase me. 我根本分不清他是想和我上床 还是想把我擦掉?
[20:07.12]l'm sorry, it's just... it's funny. 对不起，只是蛮好笑的
[20:09.88]Let's not lose perspective. There are ways to work around it. 别失去信心 他总有其他优点来弥补不足
[20:12.56]l don't want to work around it. l love a big dick. 我不要其他优点 我就是爱大热狗
[20:16.04]l love it inside of me. l love looking at it, l love everything about it. 我喜欢它在里面的感觉 喜欢看着它，怎样都好
[20:23.60]When l blow him, it's like... 当我帮他口交时… 什么反应都没有
[20:27.28]Nothing. -和他谈谈? -不
[20:29.08]- Can you talk to him about it? - No.
[20:31.76]lt's the only thing we can't talk about. 那是我们唯一不能谈的话题
[20:37.60]What am l gonna do? 我该怎么办?
[20:39.52]How is he with his tongue? 他的舌功如何?
[20:45.60]Charlotte left us all behind telling us she had another party to go to. 夏绿蒂丢下我们 前往参加另一个聚会
[20:52.92]She took a cab to a part of town never mentioned in the New Yorker. (神灵夫人 萨泰里阿教秘密仪式)
[20:57.12]Will l ever get married? 我会结婚吗?
[21:02.16]l call the power of all the saints. Saint Lazarus, Saint Rosa. 召唤众圣者们的神灵 圣者拉撒路，圣者罗莎
[21:07.16]Send me your guidance. Send me the truth. 引领我，赐予真相
[21:14.88]Send me an answer. 给予解答
[21:27.40]No yolk. 没有蛋黄
[21:29.12]What does that mean? 这代表什么意思?
[21:32.68]You'll never be married. 你这一辈子都不会结婚
[21:37.56]You are cursed. 你受到诅咒
[21:39.76]But do not worry. For $100, we can remove it. 别担心 只要100美元就能化解厄运
[21:49.68]The entire way home Charlotte berated herself for being foolish. 回家路上夏绿蒂痛骂自己是 天下第一号大笨蛋
[21:52.96]She simply refused to give into the idea that she would never get married. 她决定把不会结婚的诅咒 抛诸脑后
[21:57.84]All she had to do was keep believing and it would happen. 她只要心存信心就会美梦成真
[22:04.20]At 3:00am in the church of disco, 凌晨三点的狄斯可酒吧里
[22:07.56]Miranda couldn't believe what she was about to say. 米兰达对她即将要说出的话 感到不可置信
[22:12.28]- You want to spend the night? - The night? The whole night? -你想一起过夜? -过夜?一整晚?
[22:15.56]Yeah, the whole night. 对，一整晚
[22:20.92]- l knew we'd get back together. - You did? -我就知道我们会复合 -是吗?
[22:28.08]Every night l'd light a candle and say a little prayer. 每天晚上我都点上蜡蠋祷告
[22:32.36]You're a freak. 你是个怪胎
[22:33.04]Samantha tried desperately to believe that love was stronger than sex. 莎曼珊则极力说服自己 相信“爱胜于性”
[22:41.40]Why are you crying? 你怎么哭了?
[22:44.96]l'm just so happy. 我喜极而泣
[22:50.32]l stayed up all night questioning my faith in faith. 我整晚睡不着，质疑自己 对“信心”的相信程度
[22:55.72]l mean, hadn't l had faith in us all along? 难道我对这段这感情 一直没有信心?
[23:02.36]Faith that all the withholding would stop... 相信所有困难会迎刃而解
[23:08.80]- Faith that he'd say, ''l love you.'' - Let's go! -相信他会说“我爱你” -走吧
[23:11.20]Hurry. We're gonna miss the plane. 快，不然赶不上飞机
[23:15.36]Wait. Put them down a second. Just put them down. 等等，先放一下，放下来
[23:21.72]OK. What? 好，怎么了?
[23:26.00]l need a sign. 我需要一个征兆
[23:29.76]l mean, you told me to have faith, but see, 你告诉我要有信心，但…
[23:33.88]l'm kind of losing mine, so... l need a sign. 我却失去信心 所以我需要一个征兆
[23:40.20]Like in those old religious movies? You want a voice from above? 就像传统的宗教电影一样 需要来自天上的声音?
[23:45.92]Just tell me l'm the one. 告诉我，我是你的唯一
[23:49.96]You don't have to tell your mother or the whole world, just... 你不必告诉你母亲或任何人 但只要…
[23:53.64]Just tell me. 只要告诉我
[24:12.96]l can't do this. 我做不到
[24:18.12]Carrie, just get in the car, please. 凯莉，上车，拜托
[24:24.36]l can't. 我不行
[24:28.96]l love you, but l can't. 我爱你，但我做不到
[24:34.08]So that's it? 结束了?
[25:06.92]After he left l cried for a week. 大人物离开后 我整整哭了一个礼拜
[25:10.48]And then l realized l do have faith... 后来我才了解 自己并没有丧失信心
[25:13.24]Faith in myself. 我相信自己
[25:15.96]Faith that l would one day meet someone 相信有一天会遇到白马王子
[25:20.76]who would be sure that l was the one. 他会相信我是他的唯一内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8604-247917-1.html