影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 欲望都市 > 欲望都市第二季 >  列表

欲望都市第二季 They Shoot Single People, Don’t They?

所属教程:欲望都市第二季

浏览:

gewei

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8612/204.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00] 12.08.02 08:25:54

[00:02.00]听美剧学英语(MP3+LRC)

[00:11.28]欲望城市

[00:38.80](性爱专家凯莉布雷萧)

[00:44.56],单身有罪?

[00:51.60]In llfe, certaln events come along so rarely... 人生有某些事难得一见

[00:55.40]...that when they do, speclal attentlon must be pald. 一旦发生了便得特别注意

[00:58.88]Events llke Halley's comet, solar ecllpses... 像是哈雷慧星、日蚀

[01:03.76]...gettlng that second latte for free. 免费拿铁续杯

[01:05.12]One nlght at a salsa club ln very downtown Manhattan... 有一晚,在曼哈顿下城 一家具拉丁风格的夜总会

[01:10.64]...four slngle glrlfrlends found themselves wlthout a relatlonshlp... 四名单身女子发现她们

[01:13.20]...at the exact same tlme. 同时都没有男友

[01:29.68]She's not bad.

[01:45.92]-Here's to us without men. -Hear, hear. -敬没有男人的我们 -我才不干杯,这是厄运

[01:46.92]I'm not toasting to that. It's bad Iuck.

[01:52.96]If I end up oId and aIone, it's aII your fauIt. 若我最后孤独终老 便是你的错

[01:57.12]Sweetie, we're aII aIone, even when we're with men. 就算有男友我们也一样孤独

[01:60.20]You teII her, Mr. Sister. 你跟她说吧

[02:01.52]My advice to you, is to embrace that fact... 我给你一个忠告 欣然接受现实

[02:03.60]...sIap on some armor and go through Iife Iike I do. 学学我的人生观:享受男人 但别指望他们填补你的空虚

[02:08.16]Enjoying men but not expecting them to fiII you up.

[02:09.24]-Except when, weII, you know.... -We know, we know. -除了…你知道的 -我们知道

[02:14.24]Excuse me, I was wondering if you'd Iike to dance. 你想跳支舞吗?

[02:18.48]Thanks, but tonight it's just us girIs. 谢了 但今晚是我们姐妹的聚会

[02:21.68]I'm WiIIiam, one of the cIub owners. -我是威廉,本店的老板之一 -我是莎曼珊

[02:25.84]Samantha.

[02:25.56]If you ever feeI Iike a dance, we couId have some fun. 如果你想跳舞 我们可以一起玩

[02:32.36]I'm impressed, not dumping us for a guy. 我好感动 你竟然没有见色忘友

[02:33.24]Is that the kind of girI you think I am? -你以为我是那种人吗? -我得走了

[02:35.68]I'm going. I'm getting my picture taken for the magazine articIe in the morning. 明天早上杂志要帮我拍照

[02:39.68]What magazine articIe? 什么杂志?要得我通过才行

[02:42.00]AII press needs to be cIeared through me.

[02:43.76]New York Magazlne. 纽约杂志要制作20位 曼哈顿单身者的专题报导

[02:45.84]They're doing a profiIe of 20 Manhattan singIes...

[02:46.96]...and it's caIIed ''SingIe and FabuIous.'' -名为“单身贵族” -为什么不选我?

[02:48.92]Why wasn't I picked? I'm singIe and I'm definiteIy fabuIous.

[02:51.92]I was picked because Stanford's new boyfriend is the assistant photo editor. 史丹佛的新男友是助理编辑

[02:58.20]You can't Ieave. We never go dancing. 你不能走,我们很少一起跳舞

[02:58.44]-Come on, one more drink. -AII right, one drink. -好吧,再喝一杯 -敬…热情的男人

[03:03.36]To hot men.

[03:06.92]One drlnk turned lnto many, and before I knew lt... 一杯变成了许多杯 在我意识到这事实前…

[03:09.08]...I was dragglng my tlred, yet slngle and fabulous ass home at dawn. 我在黎明时份 拖着疲累的身体回家

[03:16.44]I declded my best bet to avold looklng llke I'd been up all nlght... 为了避免看起来 像整晚没睡的样子

[03:18.04]...was to stay up all mornlng. 我决定保持清醒

[03:26.80]It's Stanford. You're 40 mlnutes late. 我是史丹佛,你已迟到 40分钟,大家都快抓狂了

[03:27.28]I'm at the photo shoot and everyone's freaking out!

[03:31.40]-I'm there, 20 minutes. -20 minutes! 我20分钟内赶到,我说20分钟

[03:33.16]I said 20 minutes!

[03:40.32]I couId not get a cab. -我叫不到计程车 -所以你才这么慢吞吞?

[03:43.68]What did you do, Iet one drag you here?

[03:47.48]Stop, I was up aII night. I need a coffee the size of my head. 我整晚没睡 我需要喝一大杯咖啡

[03:50.36]-Carrie, this is Nevin. -Gosh, hi. 凯莉,这是奈文

[03:54.92]Stanford has toId me so much about you. It's reaIIy nice to finaIIy meet you. 史丹佛跟我说了好多你的事

[03:58.00]HeIIo, you're about a fucking month Iate! 你好,你他妈的真会迟到 跟我来

[03:60.20]FoIIow me.

[04:01.00]Don't Iook at me, you're the one who's about a fucking month Iate. 别看我,谁叫你要迟到

[04:07.16]My poncho! 帮我拿披风

[04:09.56]Hi, I'm so sorry. -我真的很抱歉 -你可以坐着吗?

[04:10.64]-CouId you sit? -Sure.

[04:16.48]There's gonna be time for makeup, right? 有时间让我化妆吧?

[04:19.60]Thank God! -谢天谢地 -我先拍几张照片作测试

[04:21.84]I wanna do a few test shots before I check the Iighting.

[04:24.56]Coffee. 我要咖啡

[04:26.24]-Do you mind if I smoke? -I don't care if you shoot up. -你介意我抽烟吗? -就算你开枪我也不介意

[04:31.00]I never keep peopIe waiting. I got to bed reaIIy Iate Iast night. 我从不让人枯等 我太晚上床了

[04:37.20]And it's my personaI beIief, I Iapsed into a coma. 我想我陷入了昏睡状态

[04:40.16]Thank you. -谢谢 -只有卖低咖啡因的

[04:41.56]They onIy had decaf.

[04:47.52]Belng slngle and fabulous also frees up one's weekends. 身为单身贵族,周末便有空闲

[04:50.20]Saturdays usually spent browslng wlth hlm ln Soho are left for practlcal thlngs... 往常和男友打发时间的星期六

[04:53.48]...llke power walklng wlth your slngle and fabulous glrlfrlends. 变成跟同样是单身贵族的朋友 做快走运动

[04:58.88]We're waIking too sIow. We're not burning off anything. 我们走得太慢了

[05:02.56]Let's gossip to get our heart rates up. 来讲八卦让心跳加速一下吧

[05:03.80]Miranda. -米兰达 -乔许,你好吗?

[05:06.92]Josh, hi. How are you?

[05:09.88]Good, great. Training for the Marathon. 很好 我正为马拉松比赛做训练

[05:10.20]Right, I forgot you do that. -对,我都忘了 -连续五年了

[05:12.48]Five years in a row.

[05:17.04]You've got my number, give me a caII. 打电话给我

[05:21.28]Cute. Who's that? 他是谁?

[05:24.80]An ophthaImoIogist I once faked orgasms with. 一个曾让我 假装高潮的眼科医生

[05:25.08]We're officiaIIy stopping. 暂停一下

[05:29.96]The ldea that Mlranda would fake anythlng stopped me cold. 米兰达会假装任何事 真是出乎我意料

[05:31.84]I onIy sIept with him twice. 我只跟他上过床两次

[05:34.84]The first time I faked it because it was never gonna happen. 我第一次假装是因没达到高潮 而第二次便得继续假装

[05:37.84]The second time I faked it because I did the first time.

[05:39.40]NaturaIIy. 我不想再装下去 所以没回他电话

[05:40.68]I didn't wanna fake it again, so I just forgot to return his caII.

[05:44.88]You broke up with an ophthaImoIogist over that? 你们就为了这原因分手?

[05:44.56]-Orgasm, major thing in a reIationship? -But not the onIy thing. 高潮在一段感情中十分重要

[05:47.48]是没错,但高潮不会送你卡片

[05:50.64]Orgasms don't send you VaIentine's cards and don't hoId your hand in a sad movie.

[05:50.04]或在看悲剧电影时握着你的手

[05:54.92]Mine do. 你真的主张伪装?

[05:53.44]You're seriousIy advocating faking?

[05:56.12]No, but if you reaIIy Iike the guy, what's one IittIe moment of.... 如果你喜欢他,叫个一分钟

[06:01.56]...versus spending the whoIe night in bed aIone? 和孤枕难眠要选哪个?

[06:01.76]These are my options? 只有这两个选择吗?

[06:05.44]Who's to say that one moment is any more important than when he gets up... 难道高潮比他在早上

[06:08.12]...and pours you a cup of coffee in the morning? 为你冲一杯咖啡还重要?

[06:10.92]Let's go! 我宁愿要高潮 而放弃一杯法式滴滤咖啡

[06:11.64]I'II take an orgasm over a cup of French drip CoIombian any day.

[06:15.40]For me, it's a toss-up. 对我来说,这很难决定

[06:17.20]The usuaI, pIease. 老牌子

[06:20.64]Havlng smoked all my clgarettes durlng our workout... 由于烟都抽完了 我停下来补货,却发现…

[06:23.36]...I stopped for fresh supplles when....

[06:30.72]There I was... 我就在那里…

[06:34.08]...hanglng rlght next to Martha Stewart Living... 挂在“玛莎史都华生活”旁边

[06:38.56]...Carrle Bradshaw, dylng of embarrassment. 凯莉布雷萧,死于极度困窘

[06:43.84]''SingIe and FabuIous?'' “单身贵族加问号?”

[06:43.64]There was no question mark impIied. 我绝不会同意出现在标题是 “单身贵族加问号”的文章内

[06:46.92]I wouId never agree to be in an articIe, ''SingIe and FabuIous?''

[06:51.68]I was set up. -我被设计了 -你确实是迷人的单身贵族

[06:51.44]I agree. You're singIe, fabuIous and fucked.

[06:54.44]Not after that picture I won't be. 那张照片登了之后就不是了

[06:57.52]They said, ''SingIe and FabuIous!'' 他们说是单身贵族加惊叹号 而非单身贵族加问号

[07:01.40]They did not say, ''SingIe and FabuIous?''

[07:02.20]That question mark is hostiIe. 那个问号充满敌意

[07:06.40]Can't we sue them or something? -不能告他们吗? -什么罪名?打错标点符号?

[07:08.28]-For what, mis-punctuation? -It's too Iate.

[07:08.88]I'm aII over the city Iooking Iike something that got caught in a drain. 我看起来像是 从排水管捞起来的模样

[07:14.12]You know what? I just quit smoking. 我要戒烟了

[07:16.24]''SingIe was fun at 20. But you wanna ask these women: “20岁单身很棒,但40岁时 整晚在夜总会狂欢有趣吗?”

[07:18.48]'''How fun wiII aII night cIub hopping be at 40?'''

[07:20.92]-Who's out aII night? -Who's 40? -谁整晚在外面玩? -谁40岁?

[07:23.20]Do you know what I say, ''Fuck them, excIamation point!'' 去他们的,惊叹号

[07:27.28]-Fuck them! -Fuck them! -去他们的 -没错,去他们的

[07:28.44]CharIotte said, ''Fuck.'' -夏绿蒂说脏话 -每隔几年

[07:31.16]Every coupIe of years, an articIe Iike this surfaces... 就会有个警世故事 来惊吓年轻女孩走入婚姻

[07:33.24]...as a cautionary taIe to scare young women into marriage.

[07:36.12]I'm a cautionary taIe? Shoot me. 我成了警世故事?杀了我吧

[07:38.28]''FiIIing their Iives with an endIess parade of decoys and distractions... “她们以无止尽的娱乐 填满生活”

[07:43.96]''...to avoid the painfuI fact that they're compIeteIy aIone.'' “藉此逃避她们孤独的事实”

[07:44.24]How is that heIping? 念那个有什么用? 这篇垃圾跟我们没关系

[07:46.12]This piece of trash has nothing, I repeat, nothing to do with us.

[07:50.44]-ExactIy, we are singIe and fabuIous. -AbsoIuteIy. -没错,我们是单身贵族 -完全正确

[07:55.20]But I had a sneaklng susplclon they dldn't qulte belleve lt. 我怀疑她们并不相信这句话

[07:58.28]Somehow, the questlon mark had leapt off my cover and on to each of them. 封面的问号已潜入她们心中

[08:04.04]Because, wlthln a week... 在一周之内…

[08:06.100]...Mlranda met Josh for old tlme's sake. 看在往日旧情的份上 米兰达又和乔许见面了…

[08:12.96]Samantha met Wllllam for a dance. 莎曼珊和威廉共舞…

[08:17.48]And Charlotte met a deadllne head-on. 而夏绿蒂面临了感情的临界点

[08:20.16]So, I'm moving to SaIt Lake City. -我要搬去盐湖城 -什么?为什么?

[08:22.84]What? Why?

[08:25.84]The acting thing in New York is definiteIy not happening. 我在纽约无戏可拍

[08:27.08]I've a chance to get on a Christian soap opera if I move out West. 如果搬去西部,便有机会演出 一部基督教肥皂剧

[08:33.36]A Christian soap opera? 基督教肥皂剧

[08:34.76]The Days of our Mormon Llves or some shit. “摩门教徒的时代”

[08:38.84]Hand me that receiver cabIe. 把接收器的电线给我

[08:41.84]The....

[08:44.68]What'II you do around here without me? 少了我你该怎么办?

[08:47.48]Tom was an out of work actor frlend Charlotte had come to depend on... 汤姆是个失业的演员 夏绿蒂依赖他

[08:49.08]...to do the occaslonal male thlngs she needed done around her apartment. 为她的公寓 做一切需要男人干的活

[08:53.24]Because he was an out of work actor, he had a lot of tlme. 因为失业,所以他时间很多

[08:56.52]And because he had a lot of tlme, he had a lot of tools. 因为他时间很多 于是他的工具也多

[09:00.92]Okay. 录影机装好了

[09:02.16]That is the VCR.

[09:07.08]After I rewire your Iamp, I'm out of here. 我帮你换好灯之后就走

[09:10.72]UnIess you have something eIse you need done. 除非还有什么需要做的事

[09:18.28]Charlotte made a declslon. 夏绿蒂决定 不让她的修理先生离开

[09:19.08]She declded she wasn't gonna let her Mr. Flx-It get away.

[09:24.48]Whlle women are certalnly no strangers to faklng lt... 女人对于伪装毫不陌生

[09:26.32]...we faked our halr color, cup-slze. Hell, we've even faked fur. 我们戴假发、改变肤色 谎称罩杯尺寸,连毛皮都作假

[09:31.60]I couldn't help but wonder, has fear of belng alone... 对于孤单的恐惧是否 已突然提高伪装的标准?

[09:34.32]...suddenly ralsed the bar on faklng?

[09:35.60]Are we faklng more than orgasms? 我们不只是伪装高潮吗? 我们是否整段恋情都在伪装?

[09:38.40]Are we faklng entlre relatlonshlps?

[09:41.04]Is lt better to fake lt than be alone? 伪装比孤单好吗?

[09:43.32]My boyfriend and I were reaIIy compatibIe except for one thing: 我男友和我很合得来 除了一件事

[09:48.32]He Iiked thin, bIond, Waspy types. So... 他喜欢纤细的金发女子 所以…现在我成了这模样

[09:50.12]...now I am.

[09:52.48]I think my wife's an idiot. 我太太是个白痴 每天都像是去白痴岛一日游

[09:53.16]Every day with her is Iike a trip to Idiot IsIand.

[09:57.76]I don't teII her how I reaIIy feeI. I'm pretty sure she'd Ieave me. 我没告诉她我真正的感觉 我肯定她会离开我

[10:06.88]I don't understand sign Ianguage. 我看不懂手语

[10:08.28]A glamorous clty llke New York offers a sea of slngle and fabulous thlngs... 像纽约这样的城市

[10:14.76]...for the fabulous and slngle to do. 为单身贵族提供许多消遣

[10:14.44]As Iong as the magazine's on newsstands, I'm not going out in pubIic... 只要那本杂志还在市面上贩售 我就不去公共场合

[10:19.60]...for fear of being scorned and chased with sticks.

[10:20.60]One, one! I'm not smoking. 我不抽烟

[10:25.92]Look. 他才刚趴到她身上 下一秒她就达到高潮了

[10:24.60]He cIimbs on top of her, next thing you know, she's coming.

[10:28.08]No wonder they're Iost, they've no idea there's more work invoIved. 男人不知道这还得下许多工夫

[10:32.84]StiII faking it? -你还在假装 -他有那么差劲吗?

[10:34.96]-Is he that bad in bed? -No, he's just.... 不,他只是…他是个男人

[10:37.04]He's a guy. 他们会改造喷射引擎 但一面对女人…

[10:39.80]They can rebuiId a jet engine, but when it comes to a woman....

[10:41.96]What's the big mystery? It's my cIitoris, not the Sphinx! 有这么难以理解吗? 只不过是我的阴蒂,不是猜谜

[10:45.48]You just found the titIe for your autobiography. 听来像是你的自传

[10:49.88]It's reaIIy not their fauIt. They don't come with a manuaI. 这不是他们的错 他们并非生来带着一本说明书

[10:50.56]If I had a son, I'd teach him aII about the vagina. 如果我有儿子 我会教他认识阴道所有的构造

[10:55.00]If you had a son, we'd caII sociaI services. 如果你有儿子 我们会通知社福单位

[10:57.28]The other night, he toId me... 他告诉我他真的很喜欢 我跟他做爱时达到高潮

[10:58.32]...he reaIIy Iikes that I can come whiIe he's fucking me.

[11:01.08]How can he beIieve that that's aII it takes? 他怎能相信 只要这么一点努力就能完成?

[11:02.48]Because you're faking it! -因为你在假装 -现在我恨死自己了

[11:06.24]I'm reaIIy hating myseIf right now.

[11:07.36]CouId you pIease just teII me why? 告诉我你为何这么做

[11:12.04]He's a nice guy. He means weII. -他是个好人,他很善良 -所以这算是礼尚往来?

[11:14.12]It's codependent coming.

[11:14.40]WeII, I have to go. I got a date. 我得走了,我和威廉约好见面 接下来,谁知道?

[11:17.00]I'm meeting WiIIiam after work, and then, who knows?

[11:21.16]From the way he dances, I'm fairIy certain I won't have to fake anything. 从他的舞姿看来 我不必伪装任何事

[11:30.12]This is a great cIub. 这是个很棒的夜总会

[11:30.100]Wait untiI you see my cIub in the Hamptons. 等你看过 我在汉普顿的夜总会再说

[11:34.36]SaIsa East.

[11:34.48]-Do you Iike the Hamptons? -No, Iove... -你喜欢汉普顿吗? -不,我爱死汉普顿了

[11:37.48]...Iove the Hamptons.

[11:39.12]I'm renting a great house in East Hampton. 我在那里租了一栋别墅 周末时我们可以去玩玩

[11:43.00]We can go out on the weekends.

[11:45.48]We can go saiIing... 我们可以乘船出海

[11:48.76]...and cook big Iobsters. 我们可以烹调大龙虾 我们可以在沙滩漫步

[11:50.56]We can waIk on the beach....

[11:54.48]At flrst Samantha llstened, fasclnated, detached. 一开始,莎曼珊听得入神

[11:56.92]It was rare to hear a man use the ''we'' word, so comfortably so early on. 很少听到男人 这么快就把“我们”挂在嘴边

[11:60.40]Or, we couId just Iay around and do this. 或者我们可以一直做这件事

[12:06.20]Whatever we want. 什么都行

[12:12.08]Pretty soon she gave ln. 不久她便投降 躺下来,奉献自己

[12:13.84]She lay back, opened up and let the ''we'' wash over her.

[12:16.12]让“我们”在她身上漫游

[12:25.68]HeIIo. 你猜我要去哪里过夏天?

[12:26.96]Guess where I'm spendlng the summer?

[12:27.28]-I don't know, Gucci? -East Hampton. -古驰名店? -东汉普顿

[12:32.12]WiIIiam's renting a house and he's inviting me for the summer. 威廉邀我和他一起去过夏天

[12:35.52]-Isn't it a IittIe earIy? -Honey, no. 这不会太早吗?

[12:37.20]AII the great pIaces are taken by January. 所有好房子在一月就被订光了

[12:39.56]I mean, earIy in the reIationship. 我是说以你们交往的程度

[12:43.68]You shouId have heard him Iast night. ''We'' can cook, ''we'' can swim. 你应该听听他昨晚说的话 我们可以下厨、我们可以游泳

[12:46.56]He's a ''we'' guy. -他是“我们”一族的男人? -谁在乎?

[12:49.04]So he's a ''we'' guy, who cares?

[12:51.92]''We'' are going to spend the summer in East Hampton. 我们将去东汉普顿过夏天

[12:54.80]And the ''we'' I'm referring to right now... 而这里的“我们”是指你和我

[12:57.28]...is you and me.

[12:58.56]They say that every great actor knows when to stop performlng. 所有好演员都知道 何时该停止表演

[13:02.16]I'm getting cIose. Come with me. 我快到达高潮了 跟我一起来吧

[13:07.00]Come with me.

[13:07.40]For Mlranda, lt was that Saturday nlght at exactly 10.:40. 对米兰达而言,星期六晚上 10点40分便是时候

[13:12.80]Come with.... 跟我一起…

[13:23.12]God.

[13:28.88]Is everything aII right? 一切都还好吗?

[13:30.08]Are you sure? You didn't come. 你确定?因为你没达到高潮

[13:34.56]Did you? -你有吗? -没有

[13:35.12]No.

[13:37.96]Did I do something wrong tonight, because you came every other time. 今晚我做错什么了吗?

[13:41.32]以前你每次都达到高潮

[13:48.68]What? TeII me. 怎么了?告诉我

[13:49.04]I didn't exactIy come aII those other times. 我并非每次都达到高潮

[13:53.04]You faked it? 你是装出来的?有几次?

[13:54.36]How many of the other times?

[13:58.84]AII of the other times? 每一次

[14:04.08]Do you have a physicaI probIem or something? 你身体有毛病吗?

[14:07.88]What makes you assume it's me? 你凭什么认为是我的问题?

[14:09.16]No offense, it's just.... 无意冒犯,只是以前 跟我上过床的女人都不必假装

[14:11.56]Nobody I've ever sIept with has had to fake it.

[14:14.72]A Iot of women fake it and untiI five minutes ago... 很多女人都会假装高潮 我不说你根本不知道我在假装

[14:17.20]...you didn't know I was faking it, so....

[14:18.100]What are you saying? 你的意思是 跟我上过床的女人都是装的?

[14:22.28]AII the women I've sIept with have been faking it?

[14:29.92]What are you Iooking at? 你在看什么?

[14:31.44]Nothing, I was just running a Iist in my head. 没有,我只是在脑中浏览名单

[14:35.12]Look, Josh. 女人身体的构造比较复杂

[14:35.80]A woman's anatomy is a IittIe more compIicated--

[14:39.68]I know aII about a woman's anatomy. I'm a doctor. 我知道,我是个医生

[14:42.16]You're an eye doctor. 你是眼科医生

[14:48.40]Give me some tips. -给我一点诀窍 -你说什么?

[14:50.52]-Pardon me? -Tips to get you off. 让你达到高潮的诀窍,我不要 别人同情,我可是马拉松好手

[14:53.08]I am nobody's charity case. I run the Marathon for Christ's sake.

[14:55.88]Do you know how the cIitoris works? 你知道阴蒂有何作用吗?

[14:60.04]Yes. 你知道它在哪里吗?

[15:01.44]-Do you know where it is? -Yes.

[15:01.96]It's about two inches from where you think it is. 它的位置比你所想的 还要深两英寸左右

[15:03.64]-My God. -ReIax, I'II show you. 放轻松,我让你瞧瞧

[15:08.16]Later that week, I went over to Charlotte's to see some of Tom's handlwork. 那一周,我去夏绿蒂家 看汤姆精湛的手工艺

[15:12.28]After we finish with the Iighting, we'II move to the kitchen. 我们把灯装好之后 我们要在厨房重新铺瓷砖

[15:15.72]We're retiIing everything.

[15:17.04]Flrst Samantha and now Charlotte went ''we,'' ''we,'' all about her home. 现在夏绿蒂谈到她的房子 也满口都是“我们”

[15:22.04]That's amazing! How wiII you get aII that done before you Ieave? 你走之前怎么做得完?

[15:24.08]I'm not Ieaving. 我不走了,我决定留下来

[15:28.96]I've decided to stay.

[15:28.64]I have to go to my pIace and get a voItmeter. 我得去拿电压计

[15:33.28]Okay.

[15:32.92]-I'II be right back, okay? -Bye, honey. -我马上回来 -再见,亲爱的

[15:39.08]''Bye, honey?'' “再见,亲爱的”?

[15:43.76]When he toId me he was Ieaving, I suddenIy had feeIings... 当他说要离开时 我突然对他有了感觉

[15:46.76]...what if he was the one?

[15:46.28]He'd been under my nose the entire time and I'd never even seen him. 他一直在我身边 我却没发现他的存在

[15:50.16]I Iet the ''aImost-40-out-of-work-actor'' thing get in the way. 我让“失业演员”的阴影 妨碍了我们的发展

[15:56.32]He is strong and mascuIine... 他强壮又有男子气概 他会修这屋里的东西

[15:59.08]...and he can fix things around the house.

[16:00.88]You can't create a reIationship with a guy just because he can cauIk your tub. 你不能因为一个男人 会修你的浴缸就跟他交往

[16:07.96]Yes, you can. 可以

[16:09.44]As I walked home, I couldn't help but wonder... 我忍不住纳闷

[16:13.32]...when dld belng alone become the modern day equlvalent of belng a leper? 何时孤单一人 变成了现代受排斥的对象?

[16:17.48]Wlll Manhattan restaurants soon be dlvlded up lnto sectlons? 以后餐厅会不会区分成

[16:20.88]Smoklng, non-smoklng, slngle, non-slngle? 吸烟和非吸烟区 单身和非单身区?

[16:24.64]The usuaI, pIease. 老牌子,麻烦你

[16:29.80]Then I had a frlghtenlng thought. 我脑中浮现一个可怕的想法 或许是我在假装

[16:31.52]Maybe I was the one who was faklng lt.

[16:31.36]All these years faklng to myself that I was happy belng slngle. 我假装单身是一件快乐的事

[16:41.36]Yes, it's me. 对,那就是我

[16:43.44]And there lt was, plty. 卖香烟的小贩 竟对我投射同情的目光

[16:46.28]Plty from the man who sells me my Marlboro Llghts.

[16:49.52]It was the flnal straw. 那真是最后一击

[16:51.68]I declded I wasn't gonna let a magazlne or my frlends or the Surgeon General... 我不要让一本杂志 或我的朋友们

[16:55.04]...stop me from belng who I was.: 阻止我做自己 我是单身贵族,惊叹号

[16:57.44]Slngle and fabulous, exclamatlon polnt.

[17:01.20]-Tartini? -Excuse me? -你说什么? -蔓越莓口味的伏特加

[17:02.40]Tartini: cranberry fIavored vodka.

[17:04.60]I've been out of commission for four days and there's a new drink? 我才四天没来就有新饮料了?

[17:09.76]I lnvlted Stanford to joln me at a fabulous party downtown... 我邀请史丹佛参加下城一个

[17:13.44]...to honor the fabulous conceptual photographer Ellen von Unwerth. 向知名摄影师艾伦朗恩文 致敬的派对

[17:17.32]Unfortunately, he lnvlted hls new boyfrlend, Nevln ''von Bltchy.'' 不幸的是 他也邀请了他的新男友

[17:21.72]-Hi, I hate you. -Join the cIub, I hate me, too. -你好,我恨你 -玩得愉快,我也很恨我自己

[17:23.80]I'm so sorry about the cover. I had nothing to do with it. 封面的事我很抱歉 这与我无关

[17:27.08]Who cares? 下个礼拜会有新的封面人物 我便成了历史

[17:27.84]Next week you'II have a coke-deaIing sIumIord on the cover.

[17:31.52]You are fabuIous. 你真棒,失陪了

[17:31.36]Excuse me.

[17:34.40]You reaIize you'II have to dump him. 你得甩了他

[17:38.40]I can't. We're getting a summer share in Sagaponack. 不行,我们夏天要一起 分租房子

[17:44.04]Tartini! 当我们在下城狂欢时…

[17:45.96]Whlle Stanford and I dld downtown...

[17:48.12]...Samantha was uptown waltlng for Wllllam at her favorlte romantlc restaurant. 莎曼珊在她最爱的浪漫餐厅 等待威廉

[17:52.68]AIone? -一个人吗? -不,我在等人

[17:56.48]No, I'm waiting for someone.

[17:60.68]At flrst she thought she had the wrong tlme. 她以为她记错时间 但当他迟迟没出现

[18:01.16]When he stlll wasn't there 20 mlnutes later, she called her machlne.

[18:05.76]她打到他的答录机,没有留言

[18:07.12]No message.

[18:07.12]I don't know what's keeping him. 不知道他被什么事耽搁了

[18:12.20]CouId you ask the waiter to bring me a red wine? 你能叫侍者送一杯红酒来吗?

[18:14.68]She hadn't expected to be caught out ln publlc alone... 她没料到会在公共场合落单

[18:17.96]...wlthout a book, project, or any of her ''dlnlng-out-alone-armor.'' 手边没有一本书 或她单独外出用餐的盔甲

[18:22.76]She had nothlng to do but slt and walt for hlm. 她无计可施 只好继续坐着等他

[18:26.60]By now she knew that ''we'' Wllllam wasn't ever gonna show up. 她知道威廉不会来了

[18:31.20]He was one of those men who faked a future... 为了得到现在想要的东西 他编织美好的未来

[18:32.24]...to get what he wanted ln the present.

[18:36.16]More water? -还要水吗? -不用了

[18:38.36]No. No more water.

[18:39.64]She felt exposed, vulnerable, llke a fool. 她觉得暴露而脆弱,像个傻瓜

[18:46.08]My God, peopIe are Iooking. 大家都在看,我觉得好丢脸

[18:49.40]-I'm so embarrassed. -It's okay.

[18:51.44]-Where's the Iadies' room? -This way. 洗手间在哪里?

[18:53.24]Show me the way.

[19:02.48]You okay? -你还好吗? -谢谢,你真体贴

[19:02.60]Thank you. You're very sweet.

[19:06.44]I'm not usuaIIy Iike this. 平常我不是这样子的

[19:08.84]I can't beIieve I feII for some guy's Iine. 我不敢相信我竟会被 一个男人的花言巧语迷惑

[19:11.52]But sometimes you just need to hear ''we.'' 有时女人就是想听听“我们”

[19:15.48]You know?

[19:21.80]Samantha let the Paklstanl busboy klss her. 莎曼珊让那个侍者亲吻她

[19:23.76]After all, he'd been so sweet and attentlve wlth the bread. 他处理面包时非常温柔且用心

[19:26.92]You take me home, you're not aIone. 带我回家,你便不寂寞

[19:28.04]As Samantha looked lnto hls sweet and hopeful eyes, she reallzed somethlng. 莎曼珊注视他充满希望的眼神 她体会到一件事

[19:34.32]No matter how much lt hurts... 即使很难受 有时孤单比伪装好

[19:36.32]...sometlmes lt's better to be alone than fake lt.

[19:55.88]Meanwhlle, downtown, I heard the funnlest thlng... 我从刚认识的男人口中 听到这辈子最好笑的事

[19:58.24]...I'd ever heard from a man I just met.

[20:01.96]My God. I'm sorry, your pants. 对不起,你的裤子…

[20:02.52]-I'm sorry. -It's fine. 没关系

[20:08.00]WeII, fuck you. 去你的,惊叹号

[20:10.96]ExcIamation point. 该回家了,你喝够了

[20:11.88]Okay, you IittIe Tartini. Time to go home. You've had enough.

[20:16.32]-C'mon, it's earIy. -It's 2:00 a.m. on a Tuesday. -还早 -已经凌晨两点了

[20:19.72]Just go. Go, go, go home. 你走吧,回家去吧,史丹佛 带你疲惫、漂亮的屁股回家

[20:22.44]Take your tired, fabuIous ass home.

[20:24.12]I want to meet cute guys. -我想认识帅哥 -这里每个人都是同性恋

[20:25.08]Everyone here is gay, gay, gay.

[20:32.56]I don't think so. 我可不这么认为

[20:44.80]Need a Iight? 需要火吗?

[20:46.04]Hls name was Jake. 杰克是当晚最符合我需求的人

[20:49.28]He was everythlng I was looklng for that nlght.

[20:51.36]Slngle, stralght and a smoker. 单身、异性恋、会抽烟

[20:56.48]There wasn't qulte as much smoke uptown. 上城没这么多烟

[20:57.48]How's that? Is that better now? 怎么样?好多了吗? 现在如何?

[21:02.00]How about now?

[21:02.28]Mlranda's two-day tutorlal wlth her ophthalmologlst... 米兰达对眼科医生的个别指导

[21:06.84]...had turned lovemaklng lnto a klnd of naked eye exam. 使做爱成了视力检查

[21:07.64]Maybe we shouId just try and Iet it happen for a second. 也许我们该尝试让它发生

[21:12.64]I wanna do it right. 我希望能做对,这样如何?

[21:13.08]How's that?

[21:14.00]Even wlth all Josh's good lntentlons, Mlranda found herself no closer. 即使他有心学习 米兰达仍感觉不出差别

[21:19.36]She reallzed she was not a jet englne. 她不是喷射引擎 她的身体复杂多了

[21:21.16]She was a lot more compllcated. It would never work between them.

[21:23.16]永远不会成功的

[21:26.72]I'm cIose, are you cIose? I'm cIose. 我快到了…你呢?

[21:30.64]She wanted to glve hlm somethlng for learnlng so much and trylng so hard. 她想奖励他如此努力

[21:34.56]So, Mlranda came. 于是米兰达也到达高潮了

[21:36.24]She came out of retlrement for one flnal performance. 这是她最后一次演出的告别秀

[21:42.00]I'm the man. 我是男子汉

[21:53.44]-Wanna go for a ride in my Porsche? -FabuIous. -想不想坐我的跑车去兜风? -太好了

[22:03.68]I need some smokes. 我得去买烟,你需要什么吗?

[22:06.20]Do you want anything?

[22:21.80]I'II be right back. 我很快就回来

[22:30.76]How you doing? I want a pack of MarIboro Lights.

[22:31.44]I looked at myself ln the mlrror. 我看着镜中的自己 我到底在怕什么?

[22:34.40]What had I been so afrald of all week?

[22:36.08]I was stlll young, stlll deslrable. 我仍然年轻有魅力 我绝不会孤独终老

[22:40.48]I would never wlnd up alone.

[22:42.24]Is this you? -这是你吗? -又来了

[22:46.84]And there lt was.

[22:48.72]My questlon mark starlng me rlght ln the face. 那问号在我面前瞪着我

[22:49.92]Was that me? 那是我吗? 我意识到若我跟他回家

[22:51.40]If I went home wlth hlm, lt'd be the only tlme I'd ever had sex to valldate my llfe.

[22:55.20]那将是我唯一一次为了证明 自己的价值而和男人上床

[22:58.28]The questlon mark would no longer be a questlon, lt would be a fact. 那问号便会成为事实

[23:00.28]-I gotta go home. -No way, I'm not Ietting you out. -我要走了 -不行,我不让你下车

[23:05.92]Fine. 好

[23:20.28]I think I shouId go to SaIt Lake City. Give it a try. 我想我应该去盐湖城试试看

[23:22.72]No, reaIIy? -真的吗? -夏绿蒂正在伪装

[23:24.04]Charlotte was faklng lt.

[23:26.80]She'd reallzed two days ago, whlle she had no problem faklng orgasms... 虽然她对伪装高潮没有异议

[23:29.56]...she could never fake lntlmacy. 她却无法伪装亲密关系

[23:32.88]My heart's stiII in acting. I'm not ready to Iet it go. 我还是热爱演戏 我不打算放弃

[23:35.72]Tom was faklng, too. 汤姆也在伪装 他对纽约感到厌烦

[23:38.56]He was mostly just slck of New York and needed an excuse to leave.

[23:39.12]-需要一个藉口离开 -我会想你的

[23:41.32]I'II miss you.

[23:46.48]I'II miss you, too. 我也是

[23:49.56]It was a perfectly tlmed double fake. 这是个双重伪装的绝佳时机

[23:50.56]Under other clrcumstances, they could've shared a long llfe together. 在其他情况下 他们原本可以携手共度人生

[23:56.32]Over the next week, thlngs returned to normal. 一切回归正常

[24:00.80]Mlranda, babe, lt's Josh. I'm home. Glve me a call. 米兰达,我是乔许 打电话给我

[24:06.48]Mlranda forgot to return Josh's last call. 米兰达忘记回乔许电话

[24:07.16]Samantha made peace wlth her feellngs about ''we'' Wllllam. 莎曼珊向威廉讨回了公道

[24:13.12]And Charlotte learned you don't have to rely on men's affectlons... 夏绿蒂发现不必为了修东西

[24:14.32]...to get thlngs flxed around the house. 而和男人有感情瓜葛 你可以付钱请工人来做

[24:17.28]You can pay them. 在我被回收之后

[24:19.60]As for me, after I was recycled...

[24:22.48]...I declded lnstead of runnlng away from the ldea of a llfe alone... 我决定不再逃避孤独生活

[24:25.84]...I'd better slt down and take that fear to lunch. 反而要怀抱那份恐惧去吃午餐

[24:27.24]-Waiting for someone? -No, it's just me. -在等人吗? -没有

[24:31.60]Thanks.

[24:35.60]So, I sat there and had a glass of wlne... 我就坐在那里 独自喝着一杯酒

[24:37.36]...alone. 没有书、没有男人、没有朋友

[24:39.80]No books, no man, no frlends, no armor...

[24:44.32]...no faklng. 没有盔甲、没有伪装

内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-8612-248031-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.093750