[00:00.00] 12.08.02 08:24:56
[00:05.00]听美剧学英语(MP3+LRC)
[00:12.44]欲望城市
[00:36.92](性爱专家凯莉布雷萧)
[00:44.40]阶级制度
[01:11.32]Here are some thlngs I love about New York.: 我喜爱纽约的几件事如下
[01:14.88]That week ln sprlng when lt's warm, but not hot... 春季的暖和天气,不冷也不热 正要萌芽开花的树
[01:16.80]...and the trees are just beglnnlng to bloom.
[01:17.56]Men ln sults. 穿西装的男人 三份报纸以及12个八卦专栏
[01:19.16]Three papers and 12 gosslp columns.
[01:22.04]It's easy for me to say, ''I love you, New York.'' “我爱你,纽约” 这句话很容易说出口
[01:26.44]It's not so easy to say, ''I love you, Mr. Blg.'' “我爱你,大人物” 这句话却很难
[01:29.100]The flrst tlme I reallzed I actually loved Blg... 我第一次发现 自己真的爱大人物
[01:34.08]...was over toast and coffee one mornlng. 是在某个早上 吃面包、喝咖啡的时候
[01:35.48]What? 怎么了?
[01:40.92]Thanks, honey. 谢了,亲爱的
[01:47.88]What? -怎么了? -没事
[01:49.96]Nothing. 我第一次想对他说“我爱你” 是他带我去看芭蕾舞时
[01:49.40]The flrst tlme I felt llke saylng lt was the nlght he took me to the ballet.
[01:53.96]And he hates the ballet. 而他讨厌芭蕾舞
[01:55.44]I don't want to disappoint you. 我不想扫你的兴
[01:58.52]A coupIe of those dancers were on wires. 但是有几个舞者吊钢丝
[02:01.08]They were not. 他们没有吊钢丝
[02:03.12]On a coupIe of those big Ieaps I saw the wires. 在做一些跳跃动作时我看见了
[02:08.60]You know what? 你知道吗?
[02:10.48]What?
[02:11.92]I Iove...your hair Iike that. 我爱…你乱七八糟的头发
[02:15.84]Cut it out. 别闹了
[02:21.92]And then there was the tlme I never expected to say lt. 然而我从未预期说出口的时机 却突然来临
[02:25.08]Last Frlday nlght at approxlmately 7.:20 p.m... 上周五晚上,大约七点二十分
[02:29.16]...Blg was plcklng me up to take me out to dlnner. 大人物来接我出去晚餐
[02:33.64]I just have to change my shoes. -我只要换双鞋就好了 -动作快,迟到可不好
[02:36.72]Hurry, we don't want to be Iate.
[02:38.20]If we grab a cab on Madison, we can be there in five minutes. 如果搭计程车 五分钟之内就可以到
[02:49.40]Here. 送给你的
[02:51.20]What's this for? -为什么? -我看到它便想起了你
[02:52.92]I just saw it and thought of you.
[03:08.84]It was just wrong. 这…就是不对劲
[03:10.52]It was wrong.
[03:11.08]I dldn't know what to say except.: 我不知该说什么,只好说…
[03:16.48]I Iove you. 我爱你
[03:18.76]You toId Big, ''I Iove you'', because he gave you that? 你因为这玩意儿 对他说你爱他?
[03:23.60]What did you think it was, a Iarge diamond duck ring? 你以为这是个钻石鸭戒指吗?
[03:25.40]I think my mother has one in the shape of a squirreI. 我妈有一个松鼠形状的
[03:27.20]Note that I did not say, ''I Iove the purse.'' -我不是说“我爱钱包” -他说什么?
[03:31.28]What did he say? 他只是反应有点吃惊 然后说…
[03:31.16]He just...
[03:32.96]...sort of reacted stunned for a moment and then he sald.:
[03:39.80]You're weIcome. I'II just wait for you outside. 不客气,我在外面等你
[03:44.80]Maybe he thought you said, ''I Iove it.'' 也许他以为你说的是 “我爱钱包”
[03:48.08]It was a very deIiberate and distinct ''you.'' 不,我刻意说清楚是“你”
[03:52.56]He just pretended you didn't say it? 所以他假装你没说?
[03:52.24]Yeah, but we both know I did. 但我们都知道我说了 现在我已经摊牌
[03:56.64]I've Iaid down the gauntIet. 如果他不回应“我爱你” 我就得跟他分手
[03:57.44]He has to say ''I Iove you'' back or I have to break up with him.
[04:01.36]How Iong are you giving him? -你要给他多久时间? -我没有设定有效期限
[04:04.88]I didn't put an expiration date on it.
[04:06.04]It's got the sheIf Iife of a dairy product, it'II curdIe in a week. 不过我想感情将会在一周内 开始凝结
[04:08.32]It's so interesting. 跟男人说“我恨你” 你将会享受这辈子最棒的性爱
[04:11.84]TeII a man, ''I hate you'', you'II have the best sex of your Iife.
[04:15.64]But teII him, ''I Iove you'', you'II probabIy never see him again. 跟他说“我爱你” 却很可能再也见不到他
[04:19.68]That's very comforting right now. -现在说这话还真令人欣慰 -等等
[04:20.56]Wait a minute. Time out.
[04:22.44]Did you ever think that at this very moment... 你们有没有想过也许这男人 正试着用自己的方式
[04:24.36]...the man might be trying to find his way to teII Carrie that he Ioves her?
[04:27.76]告诉凯莉他爱她?
[04:31.20]Llstenlng to Mlranda wax optlmlstlc about love... 米兰达对于爱情的乐观态度
[04:33.52]...was more dlsorlentlng than a heat wave ln February. 比二月的热浪更令人困惑
[04:39.60]It seemed that Mlranda, love's greatest skeptlc... 但从前最大的 爱情怀疑论者米兰达
[04:40.16]...had recently experlenced a romantlc eplphany. 已亲身体验浪漫的美妙
[04:43.84]Grab us a seat outside and I'II meet you out there. 去外面找位子
[04:48.52]-WiII you Iet me pay this time? -Your money's no good here. -这次让我付帐好吗? -你的钱在这儿不管用
[04:51.28]Grab us a bench.
[04:53.20]AII right.
[04:55.04]-How much? -$5.90. -多少钱? -五块九
[04:59.84]She was datlng a bartender who worshlped her. 她正和一个崇拜她的酒保交往
[05:01.64]Mlranda was so crazy about hlm ln return... 米兰达为他疯狂 她让他带她出去吃晚餐
[05:02.64]...she let hlm take her out to dlnner.
[05:04.80]But only to places she knew he could afford. 但只去她知道 他负担得起的地方
[05:09.16]Best sIices in the city, don't you think? 这是纽约最好吃的披萨
[05:14.36]我的事务所 星期六要举办年度餐会
[05:14.88]Saturday, my firm is having its annuaI dinner thing.
[05:19.84]I was wondering--if you think the bar couId spare you, you couId be my date. 不知道酒吧能不能放你一天假
[05:25.80]I warn you, it'II be totaIIy boring. 让你当我的男伴 先警告你,那场合非常无聊
[05:25.76]It's not gonna be boring if I'm there with you. 有我陪你就不无聊
[05:34.40]You probabIy shouId wear a suit. 你可能得穿西装
[05:40.40]It's gonna be a big fancy affair. 这是一场盛大豪华的宴会?
[05:44.56]-You do have a suit, right? -Sure, I do. -你有西装吧? -当然有,很漂亮,是金色的
[05:48.24]It's reaIIy nice. It's goId.
[05:49.72]It's goId? -金色的? -对,而且还是灯芯绒的料子
[05:51.52]Yeah, corduroy.
[05:57.68]What's wrong with corduroy? 灯芯绒有什么不好?
[06:01.40]I don't have enough time to teII you what's wrong with corduroy. 说都说不完
[06:07.04]For the flrst tlme, Steve took Mlranda back to hls place. 史蒂夫第一次带米兰达回家
[06:12.92]这就是你的公寓?
[06:16.36]This is your apartment.
[06:16.48]You Iike? -你喜欢吗? -很别致
[06:20.16]It's sweet.
[06:21.64]I modeIed it after DeNiro's pIace in Taxl Drlver. 我模仿罗伯特迪理路在 “计程车司机”中的房子布置
[06:27.32]I'm kidding. 我开玩笑的
[06:31.72]It's cheap and it's near the bar. 这里租金便宜,离酒吧又近…
[06:35.00]You never have to come here again. 而且你可以永远不必再来
[06:50.80]That evenlng Mlranda experlenced her flrst pangs of yupple gullt. 当晚,米兰达第一次感到 雅痞的罪恶感
[06:54.16]A Iot of wonderfuI artists worked as bartenders for years. 许多很棒的艺术家 都当过好几年酒保
[06:58.12]It doesn't mean he won't make money some day. 也许有一天他会赚大钱
[07:01.60]He's not an artist, sIash, bartender. 他不是艺术家型的酒保 他对当酒保乐在其中
[07:02.72]He's just happy being a bartender, period.
[07:05.60]No aspirations beyond shaking cocktaiIs and refiIIing peanut bowIs. 除了调制鸡尾酒
[07:08.84]和装满花生碗之外胸无大志
[07:09.88]How's he in bed? -他的床上功夫如何? -无可挑剔
[07:14.16]There are no words. 在我听来像是一段理想的恋情
[07:15.12]Sounds Iike a dream reIationship to me.
[07:17.64]He can make you cum, then make you a CosmopoIitan. 他可以让你达到高潮 接着调一杯四海为家给你
[07:20.72]How can you get serious with a guy whose entire future is based on tips? 你怎能对一个未来靠小费 过活的男人认真?
[07:26.44]Wait a minute. 慢着,多金的男人 总是跟不怎么有钱的女人交往
[07:26.16]Rich men date not-so-rich women aII the time.
[07:31.32]Look at me and Big. 看看我和大人物 这与金钱无关
[07:33.04]It's not about money, it's about compatibiIity. 是因为我们合得来
[07:35.12]It's normaI for the guy to have more money. 但男人比较有钱才正常
[07:39.80]拜托
[07:41.80]I know Iots of women who make more money than their husbands. 很多女人比老公会赚钱
[07:42.36]You're aII missing my point. 你们没听懂我的重点 这对我一点也不重要
[07:46.56]None of this matters to me.
[07:47.24]I don't want it to matter to him. 我不希望他受影响
[07:50.72]When singIe men have money, it's to their advantage. 如果单身的男人有钱 这是他们的优势
[07:52.40]If a singIe woman has money, it's a probIem to be deaIt with. 但若是单身的女人有钱 就会出问题
[07:56.40]It's ridicuIous. I want to enjoy my success, not apoIogize for it. 这真是太可笑了,我想要享受 事业的成功,而非为此歉疚
[07:58.84]Bravo, honey. 亲爱的,说得好
[08:02.12]You're taIking about more than a difference in income. 你说的不只是收入的差异
[08:06.44]You're taIking about a difference in background and education. 还有出身背景和教育程度
[08:09.88]This guy is working cIass. -这个男人是劳动阶级 -劳动阶级?
[08:10.92]Working cIass?
[08:12.80]It's the MiIIennium. We don't say ''working cIass'' anymore. 现在是千禧年 没有人说“劳动阶级”了
[08:17.84]You're trying to pretend we Iive in a cIassIess society... 你们正假装 我们活在一个无阶级的社会中
[08:20.92]...and we don't. 但并非如此
[08:26.28]Marie-Antoinette, we get the picture. 好吧,玛丽皇后 我们明白了,谢谢
[08:29.68]Thank you. 她说得对
[08:30.96]She's right. 我现在交往的对象 事实上就有一个仆人
[08:31.36]I'm dating a guy right now and he's got an actuaI servant.
[08:36.16]-什么? -真的吗?
[08:38.32]It seems that Samantha was datlng Harvey Terkel... 莎曼珊正和哈维泰凯尔交往
[08:42.24]...a real estate lnvestor who had just made a kllllng ln the market... 他是个刚从不动产市场 大捞一票的投资者
[08:44.40]...turnlng Chelsea sweatshops lnto luxury co-ops for the upwardly trendy. 为上流社会赶时髦的人 将工业区变成精品街
[08:48.84]Sum is a fantastic cook. 桑姆是个很棒的厨子,在曼谷 也吃不到这么棒的泰国菜
[08:51.36]You won't eat better Thai food in Bangkok.
[08:54.84]More, Mr. Harvey? -还要面吗,哈维先生? -好的
[08:55.84]Yes, pIease.
[08:58.88]You Iike spicy Iike Mr. Harvey, miss? 你跟哈维先生一样爱吃辣吗?
[09:02.72]I Iove spicy. 我最爱吃辣了
[09:04.36]Enjoy. 慢用
[09:07.48]Isn't she the best? 她很棒吧?我不能没有她
[09:08.56]I couId not Iive without her.
[09:11.52]I wondered, was New York really any dlfferent from New Delhl? 我纳闷着 纽约和新德里真的有差别吗?
[09:15.40]Had our class system been replaced by a caste system? 社会的阶级制度 是否已被种姓制度取代?
[09:19.76]And lf so, can we date outslde our caste? 若真如此,我们可以 和不同阶级的人交往吗?
[09:23.28]That nlght, Blg took me out for a romantlc dlnner. 当晚,大人物带我出去 享用一顿浪漫的晚餐
[09:27.36]I could smell lt comlng the way you can smell a thunderstorm comlng. 我可以感觉到就是今晚了 如同在暴风雨前察觉得到一样
[09:30.24]A mere two days after I had sald, ''I love you''... 在我说“我爱你”仅仅两天后
[09:35.88]...Blg had found hls own way to say ''I love you'' to me. 大人物已找到自己的方式 /对我说“我爱你”
[09:38.56]You're gonna Iove this. 你一定会喜欢这个 它出自多斯加尼一家小酿酒厂
[09:40.04]It's from a smaII winery in the heart of Tuscany.
[09:44.100]Dellcloso. 真好喝
[09:49.80]I rented a viIIa there one summer with the ex. 我曾在那里租了一栋别墅 风景漂亮极了
[09:53.20]It was incredibIe.
[09:58.96]I've aIways wanted to go back with someone I actuaIIy Iiked. 我一直想跟真正心仪的对象 来个旧地重游
[10:05.60]There's something I've been meaning to teII you ever since... 自从送你那个钱包 我就一直想跟你说一件事
[10:06.28]...the night I gave you the purse:
[10:15.68]You can take it back, if you don't Iike it. 如果你不喜欢可以拿去退
[10:17.92]That became the flrst nlght I wanted to tell Blg... 那是我第一次想对大人物说…
[10:21.84]...''I hate you''. “我恨你”
[10:27.48]The next afternoon, Charlotte made the acqualntance... 隔天下午 夏绿蒂认识了最高阶级的成员
[10:29.44]...of a member of the very hlghest caste.
[10:32.24]A caste that from coast to coast, rlch and poor... 从东岸到西岸,不分富贵贫穷
[10:36.04]...everyone deferred to and honored wlthout questlon... 人人都听从尊敬的阶级就是…
[10:38.04]...the movle star. 电影明星
[10:45.08]I'm CharIotte York. I'm the director of the gaIIery. 你好,我是夏绿蒂约克 画廊的经纪人
[10:48.24]WiIey Ford. -我是韦利福特 -我知道
[10:50.12]I know.
[10:51.20]How much for this piece? 这幅画多少钱?
[10:55.60]The fire extinguisher? 灭火器?
[10:59.36]不…这真的是灭火器
[10:60.28]That's a reaI fire extinguisher.
[11:03.96]For the gaIIery, in case there's a fire. 画廊用的,以防发生火灾
[11:09.32]I guess I'm a totaI idiot. -我想我真是个大白痴 -常有这种事
[11:12.84]No, it happens aII the time.
[11:15.92]You can have it. Take it. 你要的话可以拿去 说你在画廊买的
[11:18.20]You can say you got it at the gaIIery.
[11:18.96]PeopIe wiII probabIy think it's a Jeff Koons. 别人搞不好会以为 那是杰夫孔斯的作品
[11:24.76]You are adorabIe. 你真可爱
[11:27.80]What do you think about cIosing up for the rest of the afternoon? 你认为提早打烊怎么样?
[11:35.56]CharIene, you are so hot. 夏琳,你好性感 我等不及跟你上床
[11:39.56]Can't wait to get you to bed.
[11:42.16]CharIotte. My name is CharIotte. 是夏绿蒂,我的名字叫夏绿蒂
[11:43.92]I prefer CharIene. -我比较喜欢叫你夏琳 -好吧
[11:52.84]This champagne is running through me. Yo, bud, puII over, I need to take a Ieak. 我喝太多香槟了
[11:53.04]靠边停,我要尿尿
[12:03.20]Sit tight, beautifuI. 坐好,美人
[12:15.52]You'II never beIieve where I am. 你绝不会相信我在哪里
[12:19.52]I'm in the back of a Iimo about to go have sex with WiIey Ford. 在一部豪华轿车的后座 即将和韦利福特上床
[12:21.40]Where is he now? -他现在人呢? -在小巷子里尿尿
[12:23.08]He's taking a Ieak out in the aIIey, isn't that cute?
[12:26.64]It's adorabIe. CharIotte, Iisten to me, get out of there immediateIy. 听我说,马上离开
[12:30.64]AII my ruIes just went right out the window. 我所有的原则都飞出窗外了
[12:34.40]It's Iike, he wants me and I have to obey. 仿佛他想要我而我便得服从
[12:36.48]He's zipping up, gotta go. 他在拉拉练了,我得挂了
[12:50.12]Whlle Charlotte began to enjoy the perks of celebrlty... 当夏绿蒂享受著名人的殷勤
[12:53.12]...Samantha dlscovered Harvey Terkel came wlth some nlce perks of hls own. 莎曼珊发现 哈维也提供完善的服务
[12:58.40]Stay in bed as Iong as you want. 你想在床上待多久都可以 桑姆会为你做早餐
[12:59.44]Sum wiII make you breakfast.
[13:03.36]That's reaIIy not necessary. 真的没有必要
[13:05.24]PIease, she Ioves it. 拜托,她很乐意
[13:08.04]Do you Iike fresh orange or grapefruit? -新鲜的柳橙还是葡萄柚? -柳橙
[13:12.12]-Orange. -Orange. -蛋要如何料理呢? -半生不熟
[13:12.16]-Eggs? -CoddIed.
[13:16.36]Coming right up. 马上来
[13:20.84]I'II caII you. 我再打电话给你
[13:22.24]Whlle Samantha dldn't belleve ln havlng servants... 她从不考虑请奴仆
[13:26.52]...she had no problem datlng a man who dld. 但跟有奴仆的男人交往 却不成问题
[13:29.68]She knew lt mlght take some adjustlng, but she could get used to lt. 经过一番调适,她已经习惯了
[13:35.96]Bye, Sum. 再见,桑姆,好好照顾莎曼珊
[13:35.16]Take good care of Samantha.
[13:38.100]Bye, Mr. Harvey. 再见,哈维先生
[13:49.36]Okay, Iazy bones, out of bed. 好了,懒骨头,快起床
[13:51.52]-Excuse me? -Up, must wash sheets. -什么? -起来…我得洗床单
[13:55.60]ShouId I have my breakfast in the dining room-- 我应该在饭厅用早餐吗?
[13:59.20]Breakfast? I got no time to make breakfast. 早餐?我才没空做早餐
[14:00.28]Got a Iot of work to do around here. 我有一大堆事要做
[14:07.24]It was then Samantha reallzed that Sum was not so servlle after all. 那时莎曼珊才了解 桑姆并非如此温顺
[14:13.72]That afternoon durlng her lunch break, Mlranda took Steve shopplng. 当天下午米兰达利用午餐空档
[14:16.12]带史蒂夫去买衣服
[14:17.48]-Thank you. -You're weIcome.
[14:18.12]What do you think? -你觉得怎么样? -我真是好看得吓人
[14:21.00]I think it's frightening how good I Iook.
[14:22.04]It's a beautifuI suit. I think we shouId take it. 这套西装很漂亮 我认为应该买下来
[14:27.64]CouId you do a cuff with a nice break? 裤管可以翻个边吗?
[14:30.84]-WiII these be the shoes? -I think we shouId take the shoes. -要配这双鞋吗? -我想鞋子也应该买下来
[14:33.12]Don't you think so? -应该买这双鞋吗? -我们要买这双鞋
[14:36.48]I guess we're taking the shoes.
[14:40.08]Just Iike that. 就是那样
[14:43.32]Jesus, $1,800. 老天,一千八百块 我想我最好别打翻任何东西
[14:45.72]I guess I better not spiII anything.
[14:49.100]Don't worry. It's my treat. -别担心,我来付帐 -什么?
[14:52.88]What? -是我邀请你,所以由我出钱 -不,你不能买西装给我
[14:54.16]I invited you, I want to pay for the suit.
[14:58.16]No way, you're not buying me a suit.
[15:04.64]I wanted to do this for you. 但我想买给你
[15:08.60]Then I start to think of you Iike my mother and that can get a IittIe weird for me. 这样我会开始觉得你像我妈
[15:11.16]那感觉很怪
[15:15.24]Sorry, sir, it was decIined. 抱歉,先生,这张卡被拒绝了 你还想试另一张吗?
[15:17.24]-WouId you Iike to try another one? -Why don't you try mine? 何不试试我的卡?
[15:19.80]How about this? 这样好了,这张卡刷八百块
[15:20.32]Let's try $800 on the card, I'II write a check for $1,000 and the rest in cash.
[15:24.68]我再开一张一千块的支票 剩下的用现金付
[15:26.76]Forget it. It's too expensive. -史蒂夫,算了,太贵了 -你就让我买这该死的西装吧
[15:29.28]WouId you just Iet me buy the fucking suit?
[15:38.20]That Saturday, Blg took me to a cocktall party... 星期六大人物带我去参加 在莎莲娜布希家中
[15:41.08]...at the home of Sarlna Bush... 举行的鸡尾酒派对…
[15:41.00]Great purse, fabuIous. 很美的钱包
[15:44.96]CarefuI! 小心点,这可是白地毯
[15:45.76]White rugs.
[15:46.28]...an Upper East Slde hostess famous for her husband's money... 她以丈夫的财富闻名
[15:49.72]...and a close frlendshlp wlth Tlna Brown. 并且和蒂娜布朗交情匪浅
[15:54.00]I knew her 10 years ago when she was famous for... 十年前我便认识她 当时她因父亲有钱
[15:55.12]...her father's money and a close frlendshlp wlth her drug dealer. 以及和毒贩往来密切而出名
[15:60.20]God, I hate Park Avenue. 我讨厌公园大道 好像到了陌生国度
[16:03.16]It's Iike being in a foreign country.
[16:03.88]Just think of me as your passport, baby. 把我当成你的护照吧,宝贝
[16:08.16]As we walked through the room... 当我们穿过房间
[16:09.24]...of women clutchlng thelr bejeweled swan, kltten and asparagus purses... 满屋都是拿着珠宝包的女人
[16:14.88]...I reallzed to my horror that not only dld Blg not love me... 我惊恐地发现 大人物不但不爱我
[16:17.36]...he had absolutely no ldea who I was. 他根本不知道我是谁
[16:21.68]-Can I get you a drink? -Tanqueray and tonic. -需要什么饮料吗? -坦奎利加奎宁水,你呢?
[16:23.36]Carrie, a drink?
[16:25.52]请给我红酒
[16:28.80]Red wine, pIease. 很抱歉,布希女士不供应 任何有颜色的食物或饮料
[16:28.52]I'm sorry, Ms. Bush doesn't serve any brown food or drink.
[16:33.48]Can I get you something cIear? 可以换一种透明的饮料吗?
[16:36.28]那…伏特加酒加冰块
[16:38.68]Vodka on the rocks.
[16:43.56]No brown food? 不供应有颜色的食物?
[16:44.32]I think we've encountered a mutant strain of Upper East Side anaI. 我们遇到上东城区的突变体了
[16:48.60]She's a IittIe strange. I've known her for years, she's okay. 她是有点怪,我认识她 好几年了,她人还不错
[16:52.16]I'm sure she's fabuIous untiI you spiII something. 直到你打翻东西 她似乎刻意培养一种怪癖
[16:54.08]It's Iike she's trying to cuItivate an eccentricity...
[16:56.44]...so peopIe won't notice she's compIeteIy devoid of personaIity. 别人才不会注意到她毫无个性
[17:00.72]-Don't be a bitch. -I'm not, I'm being myseIf. -嘴巴别这么坏 -我没有,我只是说出真心话
[17:03.88]You're being a bit of a bitch. 你嘴巴有点坏
[17:07.56]Sweetheart! 亲爱的,你好吗?好久不见
[17:07.56]How are you? It's been forever.
[17:12.96]Thank you for having us. 谢谢你邀请我们 莎莲娜,你认识凯莉的
[17:13.92]Sarina, you know Carrie.
[17:15.40]-是的 -你好
[17:20.40]DarIing, you can't smoke in here. 亲爱的…这里不能抽烟
[17:24.40]Terrace. -阳台可以 -那我过去了
[17:25.08]That's where I'II be.
[17:28.24]Just llke that, I was cast out of the fancy party. 就这样,我被逐出豪华派对了
[17:33.24]Charlotte found herself the newest member of Wlley Ford's entourage. 夏绿蒂发现自己成了 韦利福特身边的新成员
[17:38.68]When did marijuana become IegaI in restaurants? 大麻什么时候在餐厅合法了?
[17:43.44]It didn't. 并没有
[17:48.24]-Here. -No, thank you. -来,吸一口 -不,谢了,我不抽大麻
[17:50.40]I don't smoke pot.
[17:57.80]You do now. 你现在抽了
[18:11.00]桑姆那天早上对我很不礼貌
[18:11.28]Sum was very rude to me the other morning.
[18:14.16]She practicaIIy threw me out of bed. 她几乎把我赶下床
[18:20.32]You must've misunderstood. 你一定是误会了 她的英文不太好
[18:20.44]Her EngIish isn't reaIIy that good.
[18:27.28]More asparagus, Miss? 还要来一点芦笋吗?
[18:30.36]It was then Samantha reallzed... 莎曼珊这才意识到…
[18:32.56]...she wasn't so dlm, that Sum. 桑姆心机有多重
[18:34.16]That nlght, I reallzed that relatlonshlps had a caste system of thelr own. 我发现感情中的确有阶级制度
[18:39.84]There's the person who says, ''I love you.'' 有人说“我爱你”
[18:40.04]And there's the person who never responds. 有人却从不回应
[18:43.40]-凯莉 -嗨
[18:48.56]杰瑞米,你在这里做什么?
[18:49.76]What are you doing here? 负责送饮料 我只是溜出来抽根烟
[18:51.64]Purveying the beverages.
[18:52.24]-Just snuck out here to smoke. -Good.
[18:56.64]Are you friends with these peopIe? -你认识这些人吗? -老天,才不呢
[18:57.12]God, no.
[18:60.68]A IittIe uptight. 有点神经质,不供应 有颜色的食物,什么烂规矩
[19:01.20]-What's with the no brown food deaI? -Whatever.
[19:03.00]Jeremlah was a famous downtown performance artlst... 杰瑞米是下城著名的 表演艺术家
[19:08.08]...who was best known uptown as.: ''Kld, glve me another scotch and soda.'' 在上城以“再来一杯 威士忌和汽水”最为人知晓
[19:11.96]We had engaged ln a mlld fllrtatlon for years. 几年前我们曾有过一段情
[19:15.52]Who're you here with? -你跟谁一起来? -某人
[19:16.40]Some guy.
[19:18.88]I got a new tattoo, want to see it? 我有一个新的刺青,你想看吗
[19:25.36]-Is that reaI? -Yeah, it's reaI. -那是真的吗? -没错
[19:29.84]How far down does that go? 那有多下面?
[19:32.00]Pretty far. 很下面,你看
[19:36.32]Check it out.
[19:42.28]好棒
[19:45.32]Shit. 糟了
[19:47.72]Excuse me. 抱歉打扰
[19:51.20]Shit. 该死
[20:11.36]你真的在外面 帮那个小弟口交吗?
[20:12.56]Were you reaIIy giving the caterer a bIow job?
[20:13.84]First of aII, he's not a caterer. 首先,他不是小弟 他是个很有名的表演艺术家
[20:16.24]He's a weII-known performance artist.
[20:20.72]That didn't answer my question. -你没回答我的问题 -因为那太侮辱人
[20:21.80]Because it was offensive.
[20:24.52]Whatever you were doing, pIease stop. 不管你在做什么,请你停止
[20:27.60]You're embarrassing me. -你会丢我的脸 -我会丢你的脸?
[20:31.28]I'm embarrassing you?
[20:32.76]If you'd joined me on the terrace Iike a gentIeman... 如果你像个绅士一样 陪我到阳台
[20:34.96]...we wouIdn't be having this conversation. 我们就不必站在这里说这些话
[20:36.52]Let's just go. -我们走吧 -要走你走,我玩得正开心呢
[20:38.72]You go, I'm having a good time.
[20:45.68]And across town, Mlranda was late for the flrm dlnner. 而在城市的另一头 米兰达参加晚宴要迟到了
[20:60.36]Why are you dressed Iike that? 你为什么穿这样?
[21:03.28]I returned the suit. 我把西装退回去了
[21:04.28]FrankIy, I couIdn't afford it. 老实说,我根本买不起
[21:07.32]Then why didn't you Iet me pay for it? 那你为什么不让我付钱?
[21:11.60]Miranda, you need to be with a guy who's more on your IeveI. 米兰达 你得跟和你比较匹配的人交往
[21:14.40]Being in that store with you... 和你一起在那间店里…
[21:20.48]...I didn't feeI good about myseIf. 我觉得不太自在
[21:21.96]I think you're an incredibIe Iady. -你是个很棒的人 -你为了一套西装跟我分手?
[21:27.12]You want to break up with me over a suit?
[21:30.60]Fuck the suit. 去他的西装
[21:31.100]It's not just the suit. 不只是西装,总会不停有 超出我能力所及的东西出现
[21:34.76]There's aIways gonna be things out of my reach.
[21:40.52]I'm being punished for being successfuI. 我因为事业成功而受惩罚
[21:44.80]That's not how I mean it. 我不是这个意思
[21:46.68]Got it. 我懂了
[21:52.20]Thanks for the info and for standing me up. 谢谢你通知我,放我鸽子
[21:53.76]It's been nice knowing you. 很高兴认识你
[21:57.16]An hour later, adrlft ln a sea of Itallan wool crepe... 一个小时后,在穿着意大利 羊毛西装的人海中载浮载沉
[22:01.20]...Mlranda wondered what was really so wrong wlth corduroy, anyway. 米兰达思考灯芯绒布料 到底有什么不好
[22:09.96]In the space of one evenlng, Charlotte had gone from glrlfrlend... 同一个晚上 夏绿蒂的地位从女朋友…
[22:12.32]...to grouple. 变成了跟班
[22:13.24]Who had the rum and coke? 谁点兰姆酒和可乐?
[22:27.16]Listen, CharIene. 听着,夏琳 我要你帮我做一件事
[22:31.32]I want you to do something for me.
[22:34.04]I want you to go to the Iadies' room... 你去厕所
[22:37.92]...stick your finger in your pussy... 把手指伸进阴道
[22:39.32]...come back and Iet me smeII it. 然后回来让我闻一闻
[22:51.20]I don't think so. 我想这样不太好
[22:55.60]-借过 -夏琳?
[22:58.40]Charlotte reallzed, another moment at the top... 若在顶端多待一分钟 她恐怕将沦为贱民
[22:59.16]...and she would have become an Untouchable.
[23:05.92]''Jeremiah was a buIIfrog (杰瑞米是只牛蛙)
[23:08.44]''Was a good friend of mine (也是我的好友)
[23:11.12]''I never understood a singIe word he said (他说的话 我一句都听不懂…)
[23:15.60]''But I heIped him drink his wine'' 杰瑞米被开除之后
[23:16.96]After Jeremlah got flred, we celebrated downtown...
[23:20.24]...wlth a couple of pltchers of Margarltas. 我们到下城 灌了好几壶玛格丽特以兹庆祝
[23:23.16]''Joy to the worId (普世欢腾…所有男女…)
[23:24.00]''AII the boys and girIs
[23:30.08]''Joy to the--
[23:38.72]''Joy to the fishes in the deep bIue--''
[23:39.60]I don't Iive here. 我不住这里
[23:43.08]''Joy to you and me'' 那是我当晚记得的最后一件事
[23:43.32]That was the last thlng I remembered that nlght.
[23:47.20]''If I were the king of the worId''
[23:54.92]-You just reIax. -I wiII. 你只管休息,我去淋个浴
[23:56.52]I'm gonna go grab a shower.
[24:06.68]Excuse me. 你要干嘛?
[24:08.96]Nasty. 下流的女人
[24:10.32]Nasty girI.
[24:10.96]You dirty cock-sucking whore. 你这肮脏、无耻的淫妇
[24:15.24]Must wash sheets right away. 得马上洗床单
[24:17.60]Stop it! Let go. You're crazy. 住手,放开,你疯了
[24:24.56]What's going on out here? 这里发生什么事了?
[24:24.24]哈维先生,我很抱歉
[24:26.76]I'm so sorry.
[24:30.52]I just tried to wash the sheets, but that Iady hit me. 我只是想洗床单
[24:31.80]-但小姐却打我 -有没有搞错?
[24:36.80]How dare you treat Sum that way. 你竟敢如此对待桑姆
[24:39.20]-Let me expIain. -No! -听我解释 -不必了,没什么好说的
[24:40.64]There's no expIanation.
[24:44.12]Just get out of here. 给我滚出去
[24:45.64]Samantha reallzed there was only room for one woman ln Harvey's llfe. 莎曼珊终于明白 在哈维的生命中
[24:48.04]只容得下一个女人
[24:54.60]Jesus. 老天
[25:00.24]Llsten... 听着…我知道你在气什么
[25:03.80]...I know what you're reaIIy pissed off about.
[25:05.60]It's just something I gotta do in my own time. 只不过我必须照着我的步调来
[25:10.00]Okay?
[25:14.68]I fucking Iove you. 该死,我爱你
[25:18.64]All rlght? You know I do. 行了吗?你心知肚明
[25:19.92]Good morning.
[25:20.84]It's just a tough thing for me to say... 只是我很难说出口
[25:25.32]...because it aIways seems to get me in troubIe when I say it. 因为每次说了之后 似乎总是惹来麻烦
[25:29.44]Okay? -好吗? -好
[25:31.68]Okay.
[25:35.84]Are we okay? 我们没事吧?
[25:37.72]We're great. 我们很好
[25:41.88]I Iove you, too. 我也爱你,我晚一点再打给你
[25:41.12]I'II caII you Iater, okay?
[25:52.60]Did we? 我们有没有…
[25:58.12]DefiniteIy not. -绝对没有 -我想也是
[25:59.16]I didn't think so.
[26:07.96]I felt llke I was the lowest of the low. 我觉得自己卑劣到极点 但我从未告诉大人物
[26:10.72]I never told Mr. Blg.
[26:11.64]I flgured everythlng before ''I love you''just doesn't count. 我想在说“我爱你”之前 一切都不算数