[00:00.00] 12.08.02 08:43:20
[00:55.64]Someone once said that when one door shuts, a window opens. 曾经有人说过当一扇门关上时 必定有另一扇窗会打开
[00:59.28]Big and I had shut our door... 大人物和我关上了那一扇门 但我们的窗正吹进凉爽微风
[01:01.16]but our window was open and bIowing a great breeze.
[01:08.52]-People don't dress up anymore. -Like with waistcoats. -人们不再费心打扮了 -像是穿背心
[01:13.88]And watch fobs. 还有怀表 我要重新引领佩带怀表的风潮
[01:14.28]-l'm gonna bring back the watch fob. -A man with a plan.
[01:20.36]Now that Big and I weren't pIaying the dating game, we were free to just pIay... 既然大人物和我不再玩 爱情游戏， 我们可以尽情享乐
[01:24.12]and it had never been better. 这样再好不过了
[01:33.28]Where is it? 在哪里?
[01:42.56]The ladies enjoy sleight of hand. 女人喜欢这些小花招
[01:45.72]And the watch fob. 还有怀表
[01:49.68]MeanwhiIe, 35 bIocks north... 同时， 在往北35条街 杨氏夫妇的鸡尾酒会上
[01:52.24]at Dr. and Mrs. Young's cocktaiI party...
[01:56.36]another set of ex's were enjoying the view. 另一对旧情人正在欣赏美景
[01:56.96]Look at all the shades of green in the hillside. lt's so beautiful. 你看见那山坡上整片草坪吗? 真是美极了
[02:00.32]What's beautiful is your ass in that skirt. 你裙底下的小屁股才美
[02:03.52]-Trey. -lt is. 的确如此
[02:06.36]Now that Trey and CharIotte had opened the door of communication... 既然他们已经打开了沟通之门
[02:10.44]Trey wanted to get in... 崔很想进去…每个地方
[02:10.96]everywhere. 我现在可以 对你做一些下流的事
[02:12.36]l'd like to do some very dirty things to you right now.
[02:15.00]We're at Winky and Bob's cocktail party, and l'm your estranged wife. 我们正在一个鸡尾酒会上 而且我是你分居的妻子
[02:17.68]My estranged wife has a damn fine ass. 我分居的妻子有个漂亮的屁股
[02:22.40]l think it's really great how up for things you've been lately. 最近你如此性致勃勃是件好事 但这里是公共场合
[02:24.44]But we are in public.
[02:27.76]So why don't we get our coats and go back to your place... 我们不如去拿外套回你家
[02:31.72]because my ass will be damn fine there, too. 因为我的屁股在那里 也会很漂亮
[02:38.08]For a radiologist, he's awfully full of himself. -她的放射科医生很目中无人 -他太太更糟
[02:41.80]His wife is even worse.
[02:42.24]They were passed over for three Park Avenue co-ops because of that yippie dog. 先前他们因为带狗 而被三家商店拒绝
[02:45.44]That's what you get for over-breeding the Pekingese. 养北京狗就会有这种待遇
[02:47.24]Certain behavior wiII keep you from getting into a co-op. 某些行为会使你无法进入商店
[02:51.72]And certain behavior is aImost assured to get you kicked out of one. 而某些行为则保证 让你被踢出社交界
[02:56.00]The entire surgical staff of Lennox Hill Hospital is in the next room. 隔壁满屋都是外科医生
[02:59.16]-They'll understand, this is an emergency. -At least close the door. -这是紧急情况 -至少把门关上
[03:08.100]WhiIe CharIotte waIked through her door... 当夏绿蒂走进她的门 我却把我那扇关得紧紧地
[03:12.08]I reached mine and kept it firmIy cIosed.
[03:16.56]Okay then, Houdini. 好了， 胡迪尼大师
[03:17.76]-l'll walk you up. -l think l got it from here. -我陪你上楼 -到这里就行了
[03:23.72]Then l'll watch from down here in case you trip. 那我在下面看着， 免得你跌倒
[03:27.60]What's with the.... 什么是…我们之间没有…
[03:27.68]There will be no....
[03:31.56]Okay, you're the boss. 你说了算 但我永远有空陪你…
[03:35.88]But l'm always available for the....
[03:44.88]Nighty night. 晚安
[03:51.84]Nighty night. 晚安
[03:51.12]Have you guys ever done it in a restaurant bathroom? 你们曾在餐厅厕所里做过吗?
[03:55.80]-Lotus. -Sparks. -莲花饭店 -火花餐厅
[03:55.80]Somewhere over Chicago. -在芝加哥某个地方 -她说的是餐厅厕所
[03:58.40]She said restaurant bathroom.
[03:60.00]There were warm nuts involved. -反正睾丸都是热的 -那衣帽间呢?
[04:01.20]-Classy. -How about a coatroom?
[04:03.36]-Lotus. -My last birthday party. -莲花饭店 -我上一次生日派对
[04:06.84]-l'm out. -Syrup? 我没这个经验， 给我糖浆
[04:09.48]Are these theoretical questions, or are you getting busy, missy? 这是个假设 还是你们熟络起来了?
[04:10.04]Trey and l... 崔和我， 衣帽间， 星期五 昨晚在小酒馆的厕所
[04:12.12]coatroom, Friday. Bistro bathroom last night.
[04:16.08]-But l thought he couldn't-- -Apparently he can, all over Manhattan. -但他不能… -他能， 曼哈顿到处都行
[04:20.68]This is a very happy development. 这是个令人欣喜的发展
[04:21.84]-No, we're not even together anymore. -Doesn't sound that way to me. -不， 我们已经不在一起了 -听起来也不像
[04:26.64]We're supposed to be getting to know each other again, not-- 我们应该重新了解对方 而非…
[04:30.72]Fucking against a hand dryer? -背抵着烘手机做爱? -这真是让人困惑
[04:32.52]lt is so confusing.
[04:32.92]Are we dating or are we back together? 我们是在交往或是复合了? 他是我的男友还是情人?
[04:36.40]ls he my boyfriend or my lover?
[04:39.60]Or my ex-husband... 或是偶尔跟我在衣帽间 发生关系的前夫?
[04:40.76]whom l have sex with occasionally in coatrooms?
[04:42.04]-And bathrooms. -l'm going with ''D,'' all of the above. -还有厕所 -以上皆是
[04:47.00]-Who cares what you are? Just enjoy it. -No, l need to know where we're going. -谁在乎? 好好享受就对了 -我要知道我们会往哪里去
[04:49.60]We'd like to know, too, since you'll be having sex there. 我们也想知道 因为你们会在那里做爱
[04:53.96]Why define it? 为什么非要定义不可?
[04:55.88]He's my husband, we were defined by law. Now it's all blurry, it's so hard. 他是我的丈夫， 经由法律认定 现在一切都暧昧而难以区别了
[04:59.72]-Thank your lucky stars. -Enough about me. -真是谢天谢地 -别说我了， 你周末在干嘛?
[05:01.52]What did you do this weekend?
[05:05.20]-Monkey Bar. -Fun! 我去猴子酒吧
[05:06.32]-With whom? -Big. -真好玩， 跟谁一起去? -大人物
[05:13.48]The bar, not the bathroom. 是酒吧， 不是厕所
[05:17.24]So you and Big are really friends or something? 这么说你和大人物 确实是朋友之类的?
[05:20.40]-Yeah. -Friends or something. -朋友…之类的 -宽容的检察官
[05:21.40]-Easy, prosecutor. -Shouldn't you define your relationship? 难道你不该界定一下 你和他的关系吗?
[05:26.56]-Charlotte didn't have to. -Charlotte married the guy. -夏绿蒂就不用 -夏绿蒂嫁给那个男人了
[05:29.48]We're undefinable. -我们是无法界定的 -她跟他上床了
[05:31.68]-She's sleeping with him. -l am not sleeping with him. 我没有跟他上床 我们只是…一块出去
[05:38.00]lt's fun, in fact... 说来有趣， 现在压力消失了 我们便相处得很愉快， 真好
[05:40.72]now that the pressure's off, we're finally enjoying each other. lt's good.
[05:43.40]lt's a slippery slope. Without boundaries, you won't know what'll happen. 这是个滑坡， 你必须有个界限 否则你不知道会发生什么事
[05:46.36]We might actually... 是， 我们可能会…玩得很开心
[05:47.96]have fun. -玩得开心， 不是得健忘症 -一点也没错
[05:49.64]Have fun, just don't have amnesia.
[05:51.64]Exactly. 关于界限的话题 可以轻松一点吗?
[05:54.72]Can we lighten up on the boundary talk?
[05:56.32]l'm fine. 我好得很
[06:03.64]Are you thinking about sleeping with him? 你有考虑跟他上床吗?
[06:07.16]-No. -You hesitated. -没有 -你迟疑了
[06:11.64]l was swallowing. 我在吞咽食物
[06:17.20]The Eskimo have hundreds of words for ''snow. '' 爱斯基摩人发明了上百个字 来形容 “雪”
[06:18.76]And we've invented three times that many words for ''reIationship. '' 我们有比他们多三倍的字 来形容 “感情”
[06:22.52]But the more words we invent, the harder it becomes to define things. 我们造出越多字 就越难去定义事物
[06:27.20]In a worId where you can date without sex... 当你可以单纯交往不上床 直接上床不交往
[06:30.92]screw without dating...
[06:30.92]and in the end keep most of your sex partners as friends... 并在性行为结束很久之后 还和性伴侣保持朋友关系
[06:33.96]Iong after the screwing is over...
[06:35.68]what reaIIy defines a reIationship? 到底什么才是感情的定义?
[06:38.96]That night, Miranda Iet her boundaries down with Doug... 当晚， 米兰达降低了 她与道格之间的界限
[06:43.32]a cartoonist for The New Yorker. 他是纽约一位漫画家
[06:45.20]They had been dating for about a month. 他们已经约会一个月了
[06:47.28]Miranda didn't know what they were, but she knew it feIt good. 米兰达不知道他们的关系为何 但是感觉很好
[06:53.48]It was a morning of firsts. 这是个很多第一次的早晨
[06:53.68]It was the first time Doug had spent the night... 道格第一次在这里过夜…
[06:59.44]and the first time a man had peed in front of her. 也是第一次男人在她面前小便
[07:11.24]That night, we went to CharIotte's gaIIery... 当晚， 我们去夏绿蒂的画廊
[07:12.36]for the opening of an exhibit by Maria Diega Reyes, the BraziIian artist. 参观巴西艺术家 玛莉亚狄雅各雷伊的画展
[07:16.40]He just whipped it out. 他直接掏出命根子， 我在刷牙 我转过头去， 他就开始尿了
[07:20.88]l'm brushing. l look over, he's peeing.
[07:21.00]You can probably say he's your boyfriend. Only a boyfriend would do that. 起码他是你男朋友 只有男朋友会做这种事
[07:26.68]l don't want a boyfriend who does that. lt's never okay to do that. 我不要会做这种事的男朋友 这样很不恰当
[07:29.76]Wait your turn, shut the door, do your business. 应该等轮到自己、 关上门 再尽情宣泄
[07:35.52]This is perfect. 真是登对
[07:37.28]Ms. Boundaries has found Mr. No Boundaries. 界限小姐找到了不设限先生
[07:43.16]Do you like it? -你喜欢这幅画吗? -是的
[07:44.64]l do. -这是作者的最爱 -你认识她吗?
[07:46.84]lt's the artist's favorite.
[07:49.80]-You know her? -l am her.
[07:52.40]l'm sorry, l should have.... -我就是她 -抱歉， 我应该…
[07:53.72]-Samantha. -Maria. -我叫莎曼珊 -玛莉亚
[07:56.56]l have a bone to pick with you. 我有一件事要跟你抱怨 我准备来买画， 却一幅也不剩
[07:57.48]l came ready to buy, and look...
[07:58.68]all these red dots, there's nothing left.
[08:01.48]That's never bad news for the artist. 对画家来说， 这绝不是坏消息
[08:05.64]But l have many more in my loft. 不过我的工作室还有更多 如果你想看的话…
[08:06.24]lf you ever want to come down, take a look....
[08:10.72]l will, and soon, before those get sold out from underneath me, as well. 我会去， 而且很快 在那些画也卖出去以前
[08:13.56]-lt's a deal. -Now... 一言为定
[08:17.64]a non-art-related question.
[08:18.92]Where are all the hot guys? 性感的男人都到哪去了?
[08:25.80]lt is stunning, all of it. 每一幅画都非常出色 我真为你骄傲
[08:30.20]l'm so proud of you, chica.
[08:35.96]lt's my ex. 她是我的旧情人
[08:37.56]And about the hot guys. 至于性感的男人…一个也没有
[08:42.92]No hot guys.
[08:43.32]That's good for you, but what's in it for me? 那对你是好事 但我怎么办呢?
[08:52.04]The next night, my ex introduced me... 隔天晚上， 我的前男友带我去 东村一家很小的爵士乐俱乐部
[08:55.24]to a tiny jazz cIub in the East ViIIage.
[09:07.08]Aren't these cats amazing? -这些猫儿很棒吧? -猫儿?
[09:10.92]Loosen up, baby, we're below 1 4th Street. 放轻松， 宝贝 这里是14街以下呢
[09:12.04]Okay, baby. 好了， 宝贝
[09:16.12]There I was, inches away from my ex-boyfriend... 瞧， 跟前男友…朋友， 随便了 相距数英尺之遥的我
[09:22.00]Iusting after a bass pIayer. 正和一个贝斯乐手眉来眼去
[09:24.12]You want another drink? 想再来一杯吗?
[09:30.44]-Do you want another drink? -Yeah. 你想再来一杯吗?
[09:35.36]Thank you very much. We're gonna take a short break. 谢谢大家， 我们将休息片刻
[09:37.68]When we come back, if you're nice... 如果你们继续捧场 我们会再演奏一、 两组曲子
[09:40.48]we'II pIay another set or two.
[09:54.20]ApparentIy, everyone in the universe wanted me to define my reIationship with Big. 全世界都要我定义 和大人物的关系
[10:02.96]-What do you think? -l like it, baby. -你觉得怎么样? -我喜欢， 宝贝
[10:04.40]Didn't think l had that groovy jazz club in me, did you? 你本来不认为 我爱听爵士乐吧?
[10:09.28]Hey, man, you were really great. 你弹得太棒了
[10:11.56]Not great, l'm just trying to keep up. -我只是努力跟上节拍 -你真的很棒
[10:14.64]-You were great. -You know jazz?
[10:16.96]No. -你懂爵士乐吗? -不懂
[10:21.52]Can l buy you a drink? -我可以请你喝杯酒吗? -不用了， 这家店是我的
[10:20.32]No, l own the place. lt's the only way they'll let me play. l can't keep a beat.
[10:26.96]At least l can drink for free. Ray King.
[10:27.40]Hi, l'm Carrie Bradshaw. 我叫凯莉， 凯莉布雷萧 爵士乐的新信徒
[10:36.16]-Sorry, this is-- -You're running low. -抱歉， 这位是… -你杯子空了， 拿瓶威士忌来
[10:38.60]Coming right up.
[10:39.92]-So you own this place? -l do. -你是这家店的老板? -是的， 上城还有一家
[10:44.88]l own this, one uptown.
[10:45.16]Hell of a lot of mortgages. 扛了一大笔贷款
[10:46.04]Cointreau on ice, white wine....
[10:54.20]Jeez, l gotta go.
[10:55.40]-Heading uptown? -l am. You need a ride? -往上城的方向? -对， 你要搭便车吗?
[10:60.28]-That'd be great. -l'll call my car. -那太好了 -我去叫我的车来
[11:02.68]This time? Cabs are lined up outside. -外面有计程车 -那我们搭计程车吧
[11:04.96]So then we'll take a cab.
[11:06.28]Okay, we'll take a cab. 好， 就搭计程车
[11:14.72]You sure your bass is gonna be okay? -你的贝斯这样放着无所谓? -它一向都在俱乐部过夜
[11:16.76]Yeah, sleeps at the club all the time.
[11:20.36]Sometimes it even hooks up with the snare drum. 有时它甚至和小鼓搞七拈三
[11:24.24]Cabs are bullshit. 计程车真是烂到极点
[11:28.52]Listen, can l get your number? 我可以跟你要电话吗?
[11:34.40]Sure, let me just....
[11:39.92]l'm a writer with no pen. 我是个不带笔的作家
[11:43.60]-Thank you. -No problem. -谢谢 -不客气
[11:51.96]-6-7-3-9. -l know. -是6739 -我知道
[11:58.100]This is me. 我家到了， 谢谢
[12:09.36]Nice to meet you. 很高兴认识你
[12:12.16]Nice to meet you. 很高兴认识你
[12:21.92]What are you doing? 你干嘛?
[12:22.68]What do you mean? -什么意思? -现在他会以为我们在一起
[12:24.36]You know what l mean. Now he's gonna think we're together.
[12:27.08]What, you like the porkpie hat? -你喜欢绅士帽? -那不是重点
[12:28.16]-That's not the point. -l'll tell you, he had some breath on him. -他有口臭 -还好
[12:32.52]-His breath was fine. -Are you kidding?
[12:35.68]lt was like he had a bad burger with B.B. King in '75. 你在开玩笑吗? 那简直就像 他和蓝调之王一起吃过期汉堡
[12:39.48]All right. 好吧， 我们得弄清楚 我们在搞什么
[12:42.68]We gotta figure out what we're doing here.
[12:43.48]-What are we doing? -What are we? -我们在搞什么? -我们是什么关系?
[12:47.92]We're friends, how's that? -我们是朋友， 如何? -哪一种朋友?
[12:49.52]What kind of friends?
[12:51.52]Friends who listen to jazz... 一起听爵士乐、 吃披萨的朋友 还有…
[12:53.92]friends who eat pizza.
[12:55.56]There will be no.... 不， 没有…
[12:60.56]Carrie likes her jazz man. Jazz. 凯莉喜欢爵士乐手， 爵士乐
[13:03.32]All right. That's it, l'm going upstairs. -够了， 我要上楼了 -随你便
[13:05.24]-Suit yourself. -l have to go to sleep. -我要睡觉了 -晚安
[13:22.84]But I couIdn't sIeep. 但我睡不着 我忘不了计程车上的诡异气氛
[13:22.84]My bizarre ménage-à-taxi was haunting me.
[13:42.100]You know, when l hear that song, l think of you. 我听到那首歌就想到你
[13:45.88]l don't even know you, how fucked up is that? -我甚至还不认识你 -那很好
[13:52.52]Can you hang on a second? 你可以等一下吗?
[13:58.44]-Hello? -What are you doing? -你在做什么? -我现在没空
[13:59.92]l can't talk right now.
[14:02.92]You're on the other line? -你在讲电话? -对
[14:03.48]-l am. -Porkpie?
[14:05.56]Look, l gotta go. -跟绅士帽? -我要挂了
[14:07.64]-Tell him he needs mints. -l'm hanging up. 叫他去买薄荷糖
[14:10.56]Carrie likes a jazz musician. -我要挂了 -凯莉喜欢爵士乐手
[14:16.20]Sorry. -抱歉 -没关系
[14:21.96]Listen, l'd like to take you out on Saturday night. 星期六晚上我想约你出去
[14:26.44]l promise you won't have to listen to me play. -你不必听我演奏 -我很乐意
[14:27.44]Okay, l'd like that.
[14:33.88]Don't bring the angry guy. -别带那暴躁的家伙来 -他没那么糟了
[14:36.08]He's not so bad.
[14:39.00]-See you. -Okay. -再见 -好
[14:46.76]-What do you want? -What do you see in that guy? -干嘛? -你看上那男的什么?
[14:48.20]He knows when to say good-bye. 他知道何时说再见
[14:50.92]The next morning, Miranda decided I might have been right. 翌晨米兰达心想我也许说对了 她可能真的是界限小姐
[14:55.16]Maybe she was Ms. Boundaries.
[14:56.68]If she wanted a decent reIationship... 或许她无法把那男人 连同马桶水一块丢出去
[14:59.24]she couIdn't throw the boy out with the toiIet water.
[15:00.76]She wouId have to Iet down her boundaries. 她也非得降低界限不可
[15:04.84]And there was no better time than the present. 没有比此刻更好的时机
[15:18.44]Hi, you scared me. 你吓倒我了
[15:23.28]You got any bagels? -你有贝果吗? -在冰箱上面
[15:25.20]-Top of the fridge. -Cool.
[15:36.04]-What about filters? -Above the coffee maker! -那滤纸呢? -在咖啡机上
[15:42.52]WhiIe Miranda tried to do her business... 当米兰达设法上厕所时 莎曼珊则在帮玛莉亚的忙
[15:45.68]Samantha heIped Maria with hers.
[15:47.68]-Am l doing this right? -Don't think, just do it. -我这么做对吗? -别想这些， 尽管做就是了
[15:51.36]You know, painting is like eating, like sex. 绘画就像吃饭、 像性爱
[15:55.52]l can do that. 这我倒没问题 我是来买画， 不是来作画的
[15:57.08]You know, l came to buy art, not make it.
[16:02.20]This is a Brazilian thing.
[16:04.04]Everyone that crosses my door has to help. 每个来我家的人都要帮忙 但你有所选择
[16:08.24]But you have a choice, really.
[16:09.44]You can make a painting or you can do my laundry. 你可以画一幅画 或是帮我洗衣服
[16:15.92]Not gonna happen. 想得美
[16:18.20]-You're buying one of my paintings, right? -You're buying my next manicure. -你要买我的画吗? -你要帮我付下次修指甲的钱
[16:23.16]l'm sorry. 对不起
[16:42.24]Do we.... 我们…
[16:47.48]Do we need to talk about this? 我们需要谈谈这件事吗?
[16:51.36]Do we? 需要吗?
[16:54.76]l've done the girl thing... 我曾有一、 两次 跟女人的性经验
[17:01.52]usually involving a guy and a couple of Quaaludes. 通常还有一个男人 以及几颗镇定剂
[17:02.100]lt was nice, really. 感觉很好， 真的 对男人而言当然好， 但是…
[17:04.72]And really nice for the guy. But...
[17:08.96]l'm not a relationship person. 我不喜欢谈感情
[17:13.12]And you're really something. 而你真的很特别
[17:17.24]Could we be friends? 我们可不可以当朋友就好?
[17:18.68]lt depends. 那要看情况
[17:23.72]ln my language, ''friends''... 在我的语言中， “朋友” 代表 “一个有颗温暖的心… ”
[17:26.04]translates to a person with a warm heart...
[17:29.64]that buys a lot of my art. “会买下我很多作品的人”
[17:35.08]What's Portuguese for ''working it''? -葡语的 “作画” 怎么说? -作画
[17:45.84]The next day, I found the perfect coIor on me. 隔天， 我发现最适合我的衣服 以及夏绿蒂身上的印记
[17:48.04]And something eIse on CharIotte.
[17:52.80]Excuse me, but... 不好意思， 那是吻痕吗?
[17:54.12]is that a hickey?
[17:56.88]-Let me see. -Oh, my God, l don't.... 我要看
[17:58.84]That's so retro. 真是复古
[18:00.04]Trey and l made out in the movies. -崔和我在电影院里亲热 -那才叫复古
[18:04.64]No, that is retro.
[18:04.32]That's not all we did. 我们不只如此
[18:07.04]Right in the middle of the movie, l gave him a blow job. 电影看到一半 我在戏院里帮他口交
[18:10.72]ln the theater. 卧蒂藏锤
[18:12.80]-Crouching CharIotte, Hidden Hummer. -You guys were right.
[18:14.76]Once l stopped defining everything, l realized how great we have it. 你说得对， 一旦我不再执着于 定义我们的关系， 感觉好极了
[18:20.04]Congratulations, sweetie. lt sounds like you got a nice, healthy relationship. 恭喜， 你拥有美好而健康的 感情生活
[18:25.92]CharIotte reaIized if Samantha defined her reIationship as heaIthy... 夏绿蒂明白 若莎曼珊说她的感情生活健康
[18:28.16]she had one sick reIationship on her hands. 她的感情生活必定有问题
[18:35.76]The next day, as Trey Iooked for action... 隔天， 当崔想要实地演练 夏绿蒂则想要答案
[18:38.12]CharIotte went Iooking for answers.
[18:41.32]Please, not here. -崔， 拜托不要在这里 -那去看电影好吗?
[18:44.60]-Should we go to a movie? -No! 不， 我们离你家只有五条街远 我们要躺在以前那张床上
[18:45.60]We're five blocks from your place.
[18:47.60]We'll just wait and we'll get in our old bed...
[18:51.36]and we'll really make love like man and wife. 像夫妻一样做爱
[18:53.56]l don't want to wait. 我不想等
[18:55.04]Why can't we wait? 为什么? 我们为什么不能等? 只有五条街
[18:58.44]lt's five stupid blocks. What is wrong with us? 崔， 我们到底是怎么回事?
[19:01.48]Are you so scared that if we go back to a bed, you'll have the same problems again? 你害怕我们的床 会再次带来老问题吗?
[19:05.88]Please. Let's not discuss this in front of the driver. 别在司机面前讨论这种事
[19:11.24]You just wanted to have sex in front of him. 你只想在他面前做爱
[19:15.92]And just Iike that... 就这样， 夏绿蒂砰然关上 她和崔之间的门
[19:18.40]CharIotte sIammed the door on her and Trey.
[19:24.48]-Hello. -It's me. 是我， 假如我们…
[19:25.24]So if we were to, say...
[19:31.60]make Iove in my bed... 真的在我床上做爱了 是否仍可以在计程车上试试?
[19:34.20]could we still do it in a taxi?
[19:35.16]We'll see. -再说吧 -那好吧， 明天再打给你
[19:37.36]AII right then, caII you tomorrow.
[19:40.24]EvidentIy, when CharIotte cIosed the taxi door... 显然， 当夏绿蒂关上计程车门 她也打开了一扇新的窗
[19:43.96]she opened a whoIe new window.
[19:48.40]The next morning, Miranda got up earIy to pee in peace... 隔天， 米兰达为了不受打扰地 上厕所并帮道格煮咖啡而早起
[19:50.60]and make Doug coffee.
[19:52.20]Smells great. -好香 -我加了肉桂…
[19:54.16]lt's the cinnamon l add to the--
[20:05.52]ApparentIy, when Miranda Ieft the door open for peeing... 当米兰达接受了 小便不关门的习惯
[20:08.80]she opened the door for everything eIse. 其他事情的门户也从此大开
[20:18.36]Sometimes l like to add a pinch of nutmeg to my coffee... 有时候我喜欢在咖啡里 加一点豆蔻粉…
[20:20.40]it takes a lot of the-- 也许这么做很小心眼 但对米兰达来说…
[20:23.24]Maybe it was narrow-minded. But for Miranda, an open-door dump...
[20:27.00]was definiteIy worth dumping someone over. 开门上大号这个理由 应该足够把一个男人给甩了
[20:32.24]That's the thing about New York, everyone's aIways going. 纽约的特色就是 人人总是准备出席盛会
[20:36.32]Tonight, it was to the opening of Tao. 今晚是参加 “道” 餐厅的开幕派对
[20:38.20]Ray's and my first date. 这是雷和我的初次约会
[20:42.40]Everyone was there... 每个人都到了， 每一个人
[20:51.36]So, what? 怎么? 这是纽约今晚 唯一开张的餐厅?
[20:54.64]This is the only restaurant in New York opening tonight?
[20:55.08]The Burger King on Ninth Avenue had a line around the block. 附近的汉堡王大排长龙
[20:59.56]You remember.... 你还记得…
[21:02.00]Yeah. Hey, man. 是
[21:04.04]How are you?
[21:04.56]This is Sha. -这是莎 -莎?
[21:08.92]The ''Y'' is silent. “Y” 不发音
[21:11.40]Thank God you're finally here. l got the last table, let's go. 谢天谢地， 你终于来了 我抢到最后一张桌子
[21:23.12]There we were, me, my ex... 我们的组合是： 我、 前男友
[21:25.60]the jazz guy, the modeI... 爵士乐手、 模特儿、 女同志 和她的朋友莎曼珊
[21:27.44]the Iesbian, and her friend Samantha.
[21:35.28]She's a supermodel. -她是个超级名模 -对你而言才超级
[21:36.84]Super for you.
[21:39.36]-Think we'll ever get our Mee Krob? -l love Mee Krob. -泰式炒米粉何时才送来? -我喜欢， 这是他们的招牌菜
[21:40.92]lt's their specialty here.
[21:44.84]ls there any more wine in there? 那瓶里面还有酒吗?
[21:53.08]l'll be back. 我马上回来
[22:12.56]Look at me, l grabbed some Mee Krob. 你看， 我有一盘泰式炒米粉
[22:23.96]How'd you get this? -你怎么弄到的? -主厨在我一家俱乐部工作
[22:25.04]Turns out the chef worked at one of my clubs.
[22:28.16]You know all the right people. -你还真会交朋友 -我在面食方面很有门路
[22:30.56]l got the in on the noodles.
[22:34.04]lf it's okay with you, l'm gonna camp out here for a while. 如果你不反对 我想在这里坐一会儿
[22:37.60]lt's okay by me. -我不反对 -那张桌子真烂
[22:41.28]That table is bad.
[22:42.20]Yeah, man. 是
[22:44.48]Good thing we weren't fucking hungry. 好极了， 我们一点也不饿
[22:48.44]l'm gonna go to the bathroom. -我要去洗手间 -在佛像旁右转， 亲爱的
[22:50.00]Turn right at the Buddha, honey.
[22:55.92]Just to, you know, get things straight... 我只是想把事情弄清楚
[22:60.88]you and Carrie are just friends now, right? 你和凯莉现在纯粹是朋友 对吧?
[23:04.92]You're available? -你恢复单身了? -是的
[23:09.60]So if you're just friends... 如果你们只是朋友 你以为自己到底在干嘛?
[23:11.80]what exactly do you think you're doing?
[23:14.80]Because that girl might come off like she's all strong and over it... 她可能表现得很坚强 装成没事的样子
[23:19.44]but she's fragile and she's my best friend. 但她其实很脆弱 而且她是我最好的朋友
[23:25.04]So l suggest you back off. -所以我建议你离她远一点 -难道我们不能和睦相处吗?
[23:27.00]Can't we all just get along?
[23:31.16]Excuse me. 失陪了
[23:50.28]-You okay? -l'm fine, l'm sorry. -你还好吧? -我没事
[23:54.32]That guy's not good for her.
[23:56.12]Look, l'm gonna go. 我要走了
[23:57.00]Don't go. 不， 别走 我们可以换一张桌子
[23:59.00]We can get another table.
[24:01.28]l lied. 我撒谎， 我无法只跟你做朋友
[24:05.16]l can't just be your friend.
[24:08.64]What l saw back there.... 刚才我看到你那样…
[24:13.32]You were magnificent.
[24:16.60]And how do you say that.... 你们是怎么说的? 你真了不起
[24:22.96]You kick ass.
[24:22.76]And l see where this is going... 我知道这样下去会有什么结果
[24:25.56]and you don't do relationships.
[24:31.00]lt would be very bad for me.
[24:34.32]So we can't even be friends? 我们连朋友都做不成?
[24:37.08]l'm gonna go in here... 我要去洗手间 你回餐厅里面吧
[24:37.76]and you go back there.
[24:43.24]you're really something. 你真的很特别
[24:49.32]Right then and there... 就在此时此地 莎曼珊决定不再自我设限
[24:52.48]Samantha decided to Iet down her boundaries...
[24:56.88]and opened herseIf up to the possibiIity of a reIationship... 尝试和一个女人…
[25:01.36]with a woman. 发展一段感情
[25:14.24]And in a different bathroom.... 而在另一间厕所…
[25:18.72]-l'm sorry. -lt's okay. Come in. -对不起 -没关系， 进来吧
[25:29.16]-Want some? -No, all set, thanks. -想试试吗? -不， 谢了
[25:32.24]You can go, it's okay. -你可以上， 没关系 -我不用上
[25:36.24]l don't really have to go.
[25:46.00]He talks about you. 他常常谈到你
[25:52.24]Did you two used to date or something?
[25:58.12]Something like that. 差不多
[26:05.04]Okay, l'm gonna.... 我要走了…我的男伴正在等我
[26:05.44]My date's waiting for me.
[26:17.56]I couIdn't avoid it. 我逃不掉， 不管我走到哪里 我都得面对我和大人物的关系
[26:17.00]Everywhere I went, I was confronted by my Big reIationship.
[26:23.16]l just left silent ''Y'' in the bathroom... 我把不发音的 “Y” 留在厕所 显然八十年代的流行又回来了
[26:25.92]and P.S., apparently the '80s are back.
[26:29.60]Listen, we're gonna go. 我们要走了
[26:32.32]Okay, Ray and l were gonna go first. 雷和我要先走
[26:41.32]-See you later. -Okay. 再见
[26:47.20]You know what l love about this city? 你知道我爱这城市什么吗?
[26:49.52]Everything can sound like a jazz riff. 一切听起来都像爵士乐
[26:54.96]that garbage truck is.... 那垃圾车是…
[27:08.60]Really? 是吗? 因为我比较常听到…
[27:08.88]'Cause l get more of a....
[27:14.56]Like a.... 就像…
[27:22.48]l don't know. -我不知道 -你真的不懂爵士乐， 对吧?
[27:24.56]You really don't know jazz, do you?
[27:28.88]l just scatted on my first date, man, give me some credit. 我刚在初次约会上献丑 给我一点鼓励吧
[27:31.84]Somewhere between the Mee Krob and the modeI, I was dating again. 在泰式炒米粉和模特儿之间的 某个时刻
[27:34.20]It was nice.
[27:36.68]This is me. 我家到了
[27:39.28]You know what you are? 你知道你是什么吗? 你是…
[27:54.48]Do-do-do, right back at you. 我只能这样回应
[28:03.16]With every second of our kiss it was becoming cIearer... 我们亲吻的每一秒 让我更清楚一件事…
[28:08.84]I reaIIy Iiked this guy. 我真的很喜欢这个家伙
[28:11.60]So maybe that's it. 或许就是这样吧
[28:15.00]What uItimateIy defines a reIationship... 最终一段感情结束的定义 是另一段感情的开始
[28:15.64]is another reIationship.
[28:26.68]Subtitles conformed by SOFTlTLER内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8618-248351-1.html