影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 欲望都市 > 欲望都市第六季 >  列表

欲望都市第六季 高度性期望 Great Sexpectations

所属教程:欲望都市第六季

浏览:

gewei

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8622/602.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00] 12.08.02 08:51:44

[00:02.00]听美剧学英语(MP3+LRC)

[00:11.16]欲望城市

[00:35.80](性爱专家凯莉布雷萧 并且勇于发问)

[00:44.76]“高度性期望”

[00:48.52]The onIy thing as deIicious as those first few bites... 和像柏格这般 优质对象的前几次约会

[00:51.64]of a truIy great burger...

[00:53.12]are those first few dates with someone truIy great... 就像咬下 特级汉堡的前几口一样美味

[00:57.20]Iike Berger. 我想,我要在家乡办个读书会

[00:59.28]So l thought, ''That's cool, l'll do a book reading in my hometown.''

[01:03.56]Right about after the fifth question l realized that my mother is heckling me. 在第五个问题之后,我发现…

[01:05.44]-我妈妈在刁难我 -她才没有

[01:07.56]-She was not. -No, she was. 去问问邦诺书店里的人 他们还在谈论这件事

[01:07.96]Ask anybody at the Downers Grove Barnes & Noble. They still talk about it.

[01:12.72]Come here. 过来

[01:15.40]Everything is fresh. Everything is a first. 每件事都很新鲜 每件事都是初体验

[01:19.96]You like your beef. -你很喜欢你的牛肉汉堡 -每个举动都是前戏

[01:21.88]Everything is forepIay.

[01:24.92]Even a trip to Bed Bath & Beyond can become an ecstatic errand. 即使逛家饰店 也都成为美好的经验

[01:28.28]l don't see you as a fish person. 看不出来你喜欢鱼

[01:29.100]The problem with the fish is you're into the whole fish theme. 因为你进了鱼主题区

[01:33.28]You have the fish soap, fish bathmat. -鱼形肥皂、鱼的浴垫 -这是金字塔式销售

[01:37.16]lt's a pyramid scheme, this shower curtain.

[01:40.84]Now, this is the one l have at home. 我家用的是这个

[01:41.52]Except on mine, China's covered in mold. 但我家里的那个 中国已经长了霉

[01:43.92]And here they thought communism was a problem. 他们还以为 问题出在共产主义

[01:46.80]You know, it's a very intimate thing, shopping for shower curtains. 逛街购买浴帘是很私密的事

[01:50.16]Yeah? Wait till l get you into bedding. 是吗? 等我带你到寝具区你就知道了

[01:55.56]And, of course, those first kisses... 当然,首次的亲吻 是世上最棒的亲吻

[01:60.24]are the greatest kisses in the worId.

[02:05.88]Good night.

[02:12.52]We should get out of here before they turn the lights off. 我们应赶在他们关灯前离开

[02:16.00]The wait staff couIdn't wait any Ionger and neither couId I. 店员等不及要关门 我也等不及

[02:20.72]I wanted Berger in my bed, bath, and beyond immediateIy. 我迫不急待希望柏格在我床上 浴室及其他地方

[02:22.00]l'm either leaving a very big tip or a dry cleaning receipt. 我可能要留下丰厚的小费 不然就得留下干洗费

[02:38.80]-My hair. -Sorry. -我的头发 -对不起

[02:40.96]-Was that.... -No, l just.... 不,我只是…

[03:02.12]The next night, Samantha convinced us to go to Raw... 第二天晚上 莎曼珊力邀我们到生食餐厅

[03:05.64]where the scene was hot and the food was not. 那里的气氛很热烈 但食物则不然

[03:09.72]You'd think a place that eliminated cooking could eliminate waiting. 不需烹煮 因此可省去等候的时间

[03:13.96]You mean they don't cook the food? -他们不烹煮食物? -这是一种生食运动

[03:15.16]That's why they call it Raw. The raw food movement? People love it.

[03:18.48]Sting, Demi, Soon-Yi, soon me. -很多人为之疯狂 -像史汀、黛咪、顺宜和我

[03:22.04]Now, what is raw food exactly? -生食到底是什么? -纯素,不含乳制品

[03:23.40]Vegan non-dairy, and nothing is cooked over 1 18 degrees. 任何食物皆不烹煮超过48度

[03:28.08]So, in other words, raw vegetables. 也就是说,生的蔬菜

[03:28.68]-And sometimes flowers. -And you knew about this? -有时还包括花卉 -你知道?

[03:31.04]-l read a review in The Times. -Where, in the gardening section? -我在纽约时报上看过 -园艺栏吗?

[03:34.16]-l heard it's delicious. -People, the emperor has no oven. -听说很美味 -各位,皇帝是没有炉具的

[03:40.40]Sorry. l didn't get enough sleep last night. 抱歉,我昨晚睡得不好

[03:45.12]-Really? Did you finally bugger Berger? -How long did you wait to say that? -你跟柏格上床了吗? -你等了多久才说出口

[03:48.04]-lt just occurred to me. -Yes, we finally buggered. -我才刚想到 -没错,我们上床了

[03:51.76]You realize you're now applauding intercourse? -你现在又鼓励性交了 -她真的喜欢他

[03:54.56]lt was her first time, and she really likes him.

[03:57.92]Jones, your table is ready. 琼斯,你的桌子已经好了

[04:05.56]-So, details? -lt was good. -从实招来 -很好,还不错

[04:09.36]-lt was fine. -Fine? -还不错? -我不想谈这件事

[04:10.44]-l don't want to talk about it. -He couldn't get it up?

[04:12.12]He could get it up. That wasn't the.... You know what, there was no problem. -他不举吗? -他没问题

[04:14.44]我们没有问题,说点别的吧

[04:15.48]Moving on.

[04:21.96]Enjoy your meal. -祝用餐愉快 -谢谢

[04:28.20]What? l don't want to make a big deal about it. lt was just the first time. 怎么了?没什么大不了的 只不过是第一次罢了

[04:33.80]We're so good everywhere else. 其他的部分都非常好

[04:36.48]We're great in restaurants, it's like poppity pop-pop. 在餐厅用餐很愉快,就像…

[04:38.16]And the kisses are great, and then in bed... 接吻的部分也很棒

[04:40.16]但到了床上 就是起不了化学作用

[04:44.44]there was no sexual chemistry.

[04:47.32]l don't know what happened. He just.... -不知道怎么的,他… -找不到你的敏感带?

[04:50.28]-Couldn't find your clit? -He knows what he's doing. -他知道自己在做什么 -那到底问题出在哪?

[04:52.16]Then what are we talking about?

[04:55.88]就是…

[04:58.16]-lt was just quiet. -l wouldn't worry about it, Carrie. -就是很安静 -是我就不担心

[05:01.72]lf the kisses were good, the sex will eventually be good. -如果吻得好,性爱也一样好 -我是不担心

[05:03.80]-l'm not worried. -How quiet was it? -有多安静? -有一度我还听到M11路公车

[05:06.08]lt was so quiet that at one point l heard the M1 1 bus.

[05:07.28]l heard the doors open, l heard people getting off. -我听到有人下车的声音 -至少有人下了车

[05:11.56]At least someone was getting off. And speaking of....

[05:11.96]-再说到… -欢迎光临生食餐厅

[05:16.16]-Welcome to Raw. -Hello. 你好

[05:23.92]We'd like to get you started with a little amuse-bouche. 我会帮你们送上开胃小点

[05:24.76]l'd like him to amuse my bush. -他已经让我胃口大开 -这看起来很可口

[05:26.76]-This just looks delicious. -lt's our summer vegetable soup.

[05:30.28]这是我们的夏日蔬菜汤

[05:32.16]l see you guys are set for drinks, l'll give you a minute with the menus. 你们先看一下菜单 有没有兴趣试试今日特餐

[05:34.72]-Our specials tonight if you're interested-- -l'm extremely interested.

[05:35.52]我非常有兴趣

[05:40.20]Leek papaya patties and zucchini enchiladas. 韭菜木瓜馅饼 和绿栉瓜玉米卷饼

[05:43.00]l'm gonna need a pizza after this. -我等一下要去吃披萨 -我等一下要用纸巾擦干椅子

[05:44.20]l'm gonna need a napkin to dry off my seat. That waiter was hot.

[05:46.76]-他们的侍者好正点 -他们的汤正好相反

[05:50.92]And the soup is not. -这是什么? -恐怖,就像是草坪装在碗里

[05:50.36]-What is this? -Bad, this is bad.

[05:54.00]lt is like lawn in a bowl.

[05:54.80]Maybe some things should be over 1 18 degrees. 有些东西 还是要超过48度才行

[05:56.72]Like sex, for example. -例如性爱 -能不能忘了那件事?

[05:59.36]Can we please forget l said anything? Seriously.

[06:01.76]Who else has news? -还有谁有新消息? -我有

[06:03.88]l do, but you have to put down your menus, because l need your undivided attention. 把菜单放下 我需要你们全神贯注听我说

[06:08.44]You'll have to shoot our waiter. Will you look at that ass? 你得杀了那位侍者才行 看看他的屁股

[06:13.92]Do you mind? 可以了吗? 我有惊人的消息要宣布

[06:16.36]l have something a bit shocking to say.

[06:21.36]After l say it, l don't want anyone to react because l'm very happy with my decision. 听我说完后不要有任何反应 因为我很满意我的决定

[06:26.04]l'm becoming a Jew. 我要成为犹太教徒

[06:33.20]-What? -l can feel you reacting. -什么? -你反应很大

[06:37.28]l love Harry very much, and he loves me. 我很爱哈利,而他也爱我

[06:38.76]So, tomorrow, l'm meeting with a rabbi to discuss converting. 因此明天我要去见犹太牧师 讨论入教的问题

[06:43.20]lsn't that a lot of hoop-jumping for a man? 这是为男人所做的很大改变

[06:46.68]Look, Harry is not who l expected to fall in love with, but l did. 我没想到会爱上哈利 但我就是爱上了

[06:50.60]And he makes me laugh, and he says what he means... 他让我很开心,而且也很真诚

[06:54.96]and l feel like l can be myself around him. -我在他身边觉得很自在 -但你是圣公会教徒

[06:56.36]But yourself is Episcopalian.

[06:57.32]And it is still the most exciting sex l've ever had. 他带给我的高潮至今无人能及

[07:04.12]Mazel tov. 恭喜

[07:06.68]Now, this is food. 这才叫食物

[07:07.60]You know what's even better? While l'm eating this slice of pizza... 当我在享用这个的时候 我的男友正在帮我录电视节目

[07:11.68]my boyfriend is home taping my favorite TV show.

[07:12.44]-And to which boyfriend are we referring? -My boyfriend TiVo. -你说的是哪位男友? -数位录影机

[07:18.32]-You've traded Steve-o for TiVo. -We don't talk of Steve-o anymore. -你用数位录影机取代史蒂夫 -别再提起史蒂夫

[07:22.48]-l thought if l changed his name-- -Who needs him? -我帮他改了名就不算 -谁需要他

[07:22.68]With TiVo, when there's something l don't enjoy, l speed right through it. 有了数位录影机 遇到不喜欢的就可以快速略过

[07:28.08]-lf only we could do that in life. -Exactly. 如果现实中也能这样就好了

[07:30.12]He surprises me with things l might like, which is how l got hooked on JuIes & Mimi. 它太神奇了 因此我迷上了“爱在他乡”

[07:34.52]l stopped watching TV... 自从有人把水蛭放进裤子之后 我就不再看电视了

[07:34.12]when people started putting leeches down their pants.

[07:38.12]No, this is BBC America. 是英国广播公司美国台的节目 来自布立克斯顿的黑人男性

[07:39.36]lt's about a beautiful black man from Brixton and a white woman from Hampstead Heath.

[07:41.76]和一位来自 汉普斯特希斯的白人女性

[07:44.16]l don't know what that means, but apparently there's a great divide... 他们之间有着强烈的对比 他租住在她的帽子店楼上

[07:46.32]and he rents the flat above her hat shop...

[07:48.80]and tonight, they're finally having sex. 今晚他们终于要上床

[07:53.52]Good luck to them. 祝他们好运

[07:55.12]-Carrie, it was the first time. -l know. 凯莉,那只是第一次 有时你总要试试看

[07:57.56]-And sometimes you have to work at it. -Have you had to work at it?

[07:58.64]-你试过吗? -我现在的对象是数位录影机

[08:01.76]l'm dating a digital recording device.

[08:03.92]l have never had to work at it with someone l really like. 我和之前的情人 从没有过这样的困扰

[08:06.64]-You should probably keep that to yourself. -Okay, but, Miranda... 那你自己看着办

[08:08.44]米兰达,我必须告诉你 那次真的很糟

[08:10.48]l got to tell you, it was not good.

[08:13.20]There was... 没有…

[08:16.36]no throw down. lt was more like a slow down. 没有激情,反而像老牛拖车

[08:20.44]lt caught me completely off guard because l thought it would be amazing. 让我觉得很没劲 我还以为会很刺激

[08:23.00]-Maybe that's the problem. -What? 也许这就是问题所在 你的期望过高

[08:27.20]Your expectations were too high. Of course you were disappointed.

[08:30.36]From now on, people should tell it like it is. First-time sex: tricky. 人们不该过度渲染 第一次性爱的激情

[08:32.88]Non-dairy vegan ravioli: kindergarten paste. 不含乳制品的纯素意大利饺 就像幼稚园浆糊

[08:43.20]As I tried to scrub the smeII of uncooked okra off me... 在我努力清除 生黄秋葵味道的同时

[08:48.48]I started thinking about ''sexpectations. '' 我开始思考性期望的问题

[08:52.64]We're aware as smart, singIe women that we can't expect perfection... 身为自觉而聪慧的单身女性 我们不该期望过高

[08:57.20]but Iife stiII manages to throw us curve baIIs. 但现实老是会开我们玩笑

[09:02.88]Maybe once you're into your mid-30s, it shouIdn't be caIIed dating. 也许一旦进入35岁以后

[09:05.08]就不该再称之为约会

[09:06.44]It shouId be caIIed... 而该改称 得之我幸,不得我命了

[09:06.04]''Waiting for the other shoe to drop. ''

[09:09.04]If it's not the sex between me and you... 两人之间的问题 要不是出在性爱

[09:13.60]then someone has to become a Jew. 要不就是其中一人是犹太人

[09:14.72]Why is it aIways something? 为什么总会出现问题?

[09:18.96]UnIess you're in a probIem-free reIationship with TiVo. 除非你的对象是 绝不会出现问题的数位录影机

[09:25.96]No. 不…晚点再说

[09:29.16]Maybe later.

[09:31.12]Hello. 你好

[09:33.40]Shut up. 走开…

[09:36.16]Thank you. 谢谢你

[09:41.24]“爱在他乡”

[09:45.12]JuIes, are you there? -朱尔斯,你在吗? -你好,咪咪

[09:50.80]HeIIo, Mimi. 你总是不穿上衣就出来应门吗

[09:50.32]Do you aIways answer the door without your shirt on?

[09:53.100]The heat isn't working. That's why I rang you up. 热水炉坏了,所以我才找你上来

[09:59.36]It seems to be working. 好像没坏,因为这里很暖和

[10:00.36]It's definiteIy baImy in here.

[10:04.24]The probIem is in the bedroom. -问题出在卧房 -当然,在卧房

[10:05.88]Right, of course. The bedroom.

[10:09.88]The next day, CharIotte boIdIy went... 第二天夏绿蒂勇敢地前往 约克家族从没去过的地方

[10:12.08]where no York had gone before.:

[10:16.64]the synagogue. 犹太教堂

[10:20.12]Shalom. Where would l find the rabbi? 你好,请问犹太牧师在吗?

[10:23.48]His study. lnside. -他在书房,在里面 -谢谢

[10:26.56]Thank you.

[10:32.24]-Are you the rabbi? -Yes. -你就是犹太牧师吗? -没错

[10:35.32]Hi, my name is Charlotte York... 你好,我是夏绿蒂约克

[10:36.40]and l'm here today because l would like to consider joining the Jewish faith. 我想加入犹太教

[10:40.28]We're not interested. 我们没兴趣

[10:52.16]Hello. l need to report a very rude man. 我要告发一个没礼貌的人

[10:54.24]l was saying my name is Charlotte York... 我是夏绿蒂约克 我想加入犹太教

[10:57.20]and l would like to consider joining the Jewish--

[11:04.48]l don't know what is with these people. l never! 真不知道那些人是怎么回事

[11:06.16]Do you know how much l love you for doing this? 你知道我有多爱你 才会决定这么做

[11:10.60]Do you know how sexy you look? That's it, l have to have you immediately. 你知道你看起来有多性感吗? 我巴不得马上拥有你

[11:12.00]Harry definiteIy had throw down... 哈利很亢奋 但夏绿蒂却气愤难消

[11:14.80]but CharIotte was too thrown and down to care.

[11:17.28]Stop, Harry. l'm feeling very rejected by your people. 等一下 我觉得受到你们族人的排挤

[11:22.92]That's the game, baby. They try to make it hard for you. 那是游戏规则,宝贝 他们是故意刁难你

[11:26.92]-What? -lt's part of the process. -什么? -那是过程的一部分

[11:28.52]Traditionally, they turn you down three times to make sure you're serious. 依照传统,他们要拒绝你三次

[11:31.48]SuddenIy CharIotte understood. They were pIaying hard to get. 夏绿蒂豁然开朗 他们只是要让你知难而退

[11:38.44]They were ruIes rabbis. 这是他们的戒律

[11:40.36]l can play that game. 我一定可以过关的

[11:43.64]l invented that game. 这种游戏我最拿手 没有人能拒绝夏绿蒂约克

[11:46.40]No man rejects Charlotte York.

[11:49.48]l don't care what any rabbi says. You are my chosen person. 我不在乎其他犹太牧师说什么 你就是我想要的人

[11:55.12]Miranda was Iooking forward to another perfect night... 米兰达正打算好好地和男友 享受另一个亲密的夜晚

[11:57.56]with her perfect boyfriend.

[12:01.24]But unfortunateIy, there was another woman. 很不幸出现了另一个女人

[12:03.48]-l think l did something bad. -What do you mean? Brady? -我想我可能搞砸了 -布莱迪吗?

[12:06.48]-l just checked on him. -No, boy is beautiful, is fine. -我才刚去看过他 -不,孩子没事

[12:13.72]TiVo? 数位录影机? 你到底做了什么?

[12:16.20]What did you do? Exactly what did you do?

[12:21.72]l sit on... 我坐在上面 然后就什么都没了

[12:24.08]and then nothing. 你坐在录影机上?它没事吧?

[12:26.28]You sat on TiVo? ls it okay?

[12:32.92]Nothing is recorded. How could you do this? 什么都没录到 你怎么能这么做?

[12:34.84]This is JuIes & Mimi, the morning after. No! “爱在他乡”,第二天早上 天啊

[12:39.96]Yes.

[12:43.24]And across town, I Iay in bed wiIIing Berger to caII me... 在城市的另一头 我躺在床上期待柏格打电话来

[12:48.04]which never works. 但他却没有

[12:52.52]-Hello? -Hey, it's me. -你好 -你好,是我

[12:57.08]Sorry for not calling earlier. 很抱歉我没有早点打来 男人惯用的藉口,但却是真的

[12:57.60]This is the same excuse every guy gives, but in my case it's true.

[13:00.16]A 60-foot raccoon was attacking the village... 有一只60英尺高的浣熊攻击村子 我必须抓它并杀了它做成标本

[13:04.04]and l had to trap it and kill it and stuff it...

[13:07.60]and everybody's safe now... 现在大家都平安无事了 连被困在树上的小女孩也是

[13:07.60]even the little Flanders girl who was stuck in a tree.

[13:14.60]But l might have rabies. What have you been up to? 但我可能会感染狂犬病 你现在在做什么?

[13:18.24]Same old. Did The Times crossword puzzle, found a cure for cancer. 老样子,做纽约时报上的 填字游戏,找出治癌症的方法

[13:21.12]You did The Times crossword puzzle? -填字游戏? -是星期一的,不是星期天的

[13:25.72]Monday's, not Sunday's. 星期天的要找三个人来做 其中一人还要有答案才行

[13:26.60]Okay. l need three people to do Sunday's, one has to have the answers.

[13:31.00]I was thinking that if two peopIe can be good in bed... 如果两个人分别在不同的床上 也能如鱼得水

[13:32.96]when they're not in the same bed, how hard a conversion couId it be?

[13:34.04]在同一张床上会有什么困难呢

[13:37.36]-l have some answers if you have cab fare. -Yeah? 如果你出计程车钱 我就告诉你答案

[13:41.92]是吗?

[14:01.88]Dump him. 甩了他 搞砸第一次是你的问题

[14:01.08]Fuck me badly once, shame on you. Fuck me badly twice, shame on me. 搞砸第二次就变成我的问题了

[14:07.48]ls that the saying? -有这种说法吗? -这是我说的

[14:09.64]That's my saying. 我不想甩了他 我们已经过了随便甩人的年纪

[14:08.96]l don't want to dump him. l think he's fantastic.

[14:12.72]Aren't we getting a little old to jump to the dump?

[14:13.72]What about working on things? Look at Charlotte, she's becoming a Jew. 想想有什么解决之道 夏绿蒂都要加入犹太教了

[14:19.48]l need something that will make a guy come in his pants as soon as he sees me. 我需要让男人一看到 就会血脉贲张的款式

[14:23.76]Got it.

[14:26.28]-You talk to sales people like that? -l'm here all the time. They love me. -你都和售货员这么说吗? -这里我常来

[14:29.24]ls this for a specific gentleman or do you just look for that generally? 你是想特别吸引某人 还是没有特定目标

[14:33.00]lt's for that hot waiter from Raw. 我打算和生食餐厅的侍者上床 但他还不知道

[14:34.48]l'm sleeping with him tonight, but he doesn't know it yet.

[14:37.56]l think l have to talk to him. -我得去和他谈一谈 -不行

[14:39.68]-No! -We talk about everything else. -我们其他事都无所不谈 -性事是要做而不是要谈的

[14:44.64]Honey, when it comes to sex, spray it, don't say it.

[14:47.92]-Okay, that was unnecessary. -l'm trying to salvage your love life. -我不需要那个 -我是想帮你挽救爱情

[14:51.68]The only words you should be saying in bed are dirty ones. 在床上只适用淫秽的语言

[14:52.36]l can't do that without alcohol. 没有酒精…我办不到

[14:55.36]Then start drinking, because if you want a hotter sex life... 那就去喝酒 想要火辣的性生活就得先点火

[14:59.04]you're going to have to turn up the heat.

[15:01.84]Starting with.... -就从… -我不穿毛毛鞋

[15:05.84]l don't wear furry shoes.

[15:06.52]-They're not for you, they're for him. -He mostly wears Loafers. -不是为你,是为了他 -他穿帆船鞋

[15:08.96]-Are you sure l can't talk to him about it? -Honey... 你确定我不能去跟他谈?

[15:12.16]if the sex isn't great, it doesn't help to say it's not great. 如果性趣不合,说也没用 只会更加扫兴

[15:15.16]That's usually a downer, and by that l mean.... 我的意思是…

[15:21.92]Plus, he must know it's not great. He can't think this is good. 何况他自己一定也知道 他也不满意那种状况吧

[15:26.68]Oh, God. 天啊,难道他觉得那样很好?

[15:27.60]ls it possible he thinks this is good?

[15:30.08]Here we are. -找到了 -我要这个

[15:32.44]As a matter of fact, l'm gonna take this.

[15:35.72]We'll take two. And these in a 7. 我也要,鞋子要七号的

[15:42.08]That evening Miranda had one of those regrettabIe discussions... 米兰达原本认为和理想伴侣 能用沟通解决问题

[15:45.20]that resuIts from the beIief that you and your partner... 这个想法现在受到很大的冲击

[15:47.16]shouId be abIe to taIk through any probIem.

[15:48.88]We have been over this before. l feel like you are not listening to me. 我们已经谈过这个问题了 我觉得你都没听进去

[15:52.100]l turned the system off for 10 minutes and nothing changed. 我把它关机十分钟 但还是没有改善

[16:01.68]l'm sorry. l'm upset. 很抱歉,我心烦意乱

[16:06.96]l'm just so disappointed. l got used to coming home to something. (安装手册)

[16:04.76]我现在很沮丧 我习惯回来就有东西可看

[16:08.24]Can't you work with me on this? 你能不能帮我解决问题?

[16:14.60]You told me to do that already. What is wrong with you? 我已经试过这个方法了 你到底是怎么回事?

[16:25.24]Friday night with Berger.: 和柏格共度的星期五夜晚

[16:26.20]I had my sexy Iingerie under my cooI couture... 我在高级时装内穿了性感内衣

[16:32.92]and I was feeIing good. 我觉得很棒

[16:34.36]You look so hot in that shirt. -你穿那件衬衫很性感 -你是说真的?

[16:35.76]You being serious? 我们来喝点东西

[16:39.16]Okay, we're gonna need some drinks.

[16:42.36]lt's happy hour, so frozen margaritas are two-for-one. 现在还是欢乐时光 冰玛格丽特买一送一

[16:44.32]-All right, okay. When in Rome.... -Sure. -入乡随俗 -好

[16:49.96]Since we were 0 for two, I figured two-for-one was a good idea. 有了两次什么都没有的经验 让我觉得买一送一是个好主意

[16:59.24]And after three unreturned phone caIIs, CharIotte decided to make a house caII. 在打了三通电话 没接获任何回应之后

[17:01.52]夏绿蒂决定亲自登门拜访

[17:04.48]Hello, rabbi. l brought you some kosher wine. 你好,犹太牧师 我带了两瓶酒来

[17:17.52]l'm sorry, but my husband can't see you now. 很抱歉 但我先生现在不方便见你

[17:21.08]Excuse me, l don't mean to be rude, but l think he can. 恕我失礼 但我认为他可以见我

[17:25.20]Miss. What.... 这位小姐…

[17:29.84]l am 37 years old, l'm reproductively challenged. 听着,我已经37岁了 还有生育方面的问题

[17:33.64]l'm in love with a Jewish person, it took me 20 years to find him. 我爱上了一个犹太人 我花了20年才找到这个人

[17:38.52]l don't have time to play these games. 我没时间和你们玩游戏

[17:54.68]All right, Charlotte, lesson number one: 好吧,夏绿蒂,第一课 你要学会喘口气

[17:55.80]you have to give it a rest...

[17:57.40]because it's about to be Sabbath, the day of rest. 因为今天是安息日 是休息的日子

[18:02.88]You want to be a Jew? 你想加入犹太教?

[18:04.96]Sit. 坐下…观察…学习

[18:09.24]Watch. Learn.

[18:13.12]That is so sweet. 这样是很不错 但我必须去见我男友…

[18:15.16]But actually, l'm supposed to meet my boyfriend....

[18:21.56]l can skip it. 我可以爽约的

[18:21.24]Come, girls, gather. 过来,女孩们,围过来

[18:38.44]Sorry. 抱歉

[18:54.04]Amen. 阿们

[18:58.12]And Samantha was at Raw, ready to get things cooking. 莎曼珊在生食餐厅 准备来顿热炒

[19:05.16]-Welcome to Raw. -Hello. -欢迎来到生食餐厅 -你好

[19:09.24]l was here the other night. -我前几天来过 -这种事常有

[19:09.76]That's what happens. You come once, and you keep coming over and over. 只要来过一次就会接着再来

[19:13.40]Here's hoping. 让人期待

[19:15.12]l'll be with you soon. l'm getting slammed. 我一会过来,今晚快忙翻了

[19:18.20]For some reason the hostess keeps seating everyone in my section. Be right back.

[19:19.36]我马上回来

[19:32.08]SuddenIy Samantha reaIized why the raw food movement... 莎曼珊恍然大悟

[19:35.20]was a movement. 为什么生食运动如此风行

[19:38.48]Women weren't there for the coId food... 女人不是为生冷食物而来

[19:38.68]they were there for the hot waiter. 她们是为了性感侍者而来

[19:46.32]Sorry. 抱歉

[19:49.44]抱歉…

[19:52.60]Look who's home. -看看谁回来了 -我被公事缠住了

[19:54.16]l got held up at work. Thanks for filling in. 谢谢你来带他,你好,小宝贝

[19:56.64]Hi, cutie.

[19:59.24]Did the TiVo guy come? -修录影机的人来过了吗? -没有

[20:03.44]No, they called and said that they'd have to reschedule... 他们打电话来说 要把时间改到下星期四

[20:04.24]for a week from Thursday.

[20:06.52]A week from Thursday? 下星期四?

[20:08.00]Yeah, but l played around with a few things, and l think it's okay now. 我试了一下,它应该可以用了

[20:13.28]-What do you mean, it's working? -Yup. -它可以用了? -对

[20:19.32]l love you. l mean, you know, for fixing that. -我爱你,我是指你修好了它 -梅格说它很重要

[20:23.40]Yeah, Magda said it was kind of important.

[20:27.60]Listen, l gotta take off. 我要走了

[20:28.48]Hot date? -有约会吗? -我约了人吃晚餐

[20:30.04]Yeah, l got this dinner thing. See you later, champ, all right? 再见,小家伙

[20:40.80]Some things, Iike a broken TiVo, can be repaired. 有些东西,譬如坏掉的录影机 还有机会修复

[20:42.96]And others, Iike a broken heart, are a IittIe more compIicated. 但有些东西,像是破碎的心 就比较复杂了

[20:47.28]Four hours and four courses of uncooked food Iater... 四小时内 吃了四客没煮过的食物后

[20:53.12]Samantha and her competitors waited it out. 莎曼珊和她的对手们 持续进行拉锯战

[21:03.88]Maybe they were Iess horny, maybe it was aII that roughage... 或许她们没她好色 或许是因为食物太难吃

[21:05.12]but one by one, women threw in the napkin. 终于,她们一个个地弃巾投降

[21:35.16]Can l get you anything else? -还想吃些什么吗? -不用了,我正享用蘑菇茶

[21:39.68]No, l'm just enjoying my delicious mushroom tea.

[21:43.20]Okay. 好

[21:47.32]-Did you want anything else? -You know what? -还需要什么吗? -你知道吗?

[21:51.96]l would like to have some of that Key lime custard. 我想要一些招牌莱姆蛋奶冻

[21:55.68]lt sounds too good to pass up. -听起来就让人垂涎 -好

[21:57.24]Okay.

[22:14.16]Honey, you've put up a good fight... 你是打了一场好仗 但你搞不清楚对手是谁

[22:15.64]but you have no idea who you're dealing with.

[22:19.64]l'm going home with him and you're going home with Key lime custard. 我要带他回家 你要带招牌莱姆蛋奶冻回家

[22:24.76]So what do you say l buy your dinner and we call it a night. 你的晚餐我请客 今晚就到此为止

[22:29.56]Oh, okay. -好 -买单

[22:31.76]Check!

[22:33.44]MeanwhiIe, I was finaIIy confident I couId heat up my sex Iife... 在此同时 我终于有信心能重燃性生活

[22:39.88]because I was a sex coIumnist. 因为我是性爱专栏作家 我的资源充沛

[22:41.68]I was resourcefuI, and I was drunk.

[22:42.64]而我也已烂醉如泥

[22:46.76]l'm sorry.

[23:04.92]l got a little something for you. 我准备了东西给你

[23:08.48]And you're gonna love it. 你一定会喜欢的

[23:16.76]Look at that. 你看这个

[23:24.24]Get ready, mister... 准备接招吧,先生

[23:28.80]因为…

[23:36.96]'cause l got something under here for you. 因为我在里面 准备了东西要给你

[23:43.92]And there are shoes. 还有鞋子 你等着看我穿上它们吧

[23:44.48]Wait till you see me in these.

[23:59.92]Are you okay? -你还好吧? -我很好

[24:00.00]Yeah, l'm fine.

[24:13.40]And after a night of raw food... 吃了一晚生食之后 莎曼珊终于享受了狂放的一夜

[24:16.60]Samantha enjoyed an aII-nighter of raw sex.

[24:37.68]-告诉你一个秘密 -你只有12岁?

[24:39.04]-Can l tell you a secret? -You're 1 2?

[24:44.16]You didn't have to order all that shit. 你其实不必点那些垃圾来吃

[24:45.84]l was ready to go home with you last Tuesday. 我上星期二就打算和你回家了

[24:48.92]Now you tell me, l ate a fucking cactus. 你现在才说 害我吃了一个恶心的仙人掌

[24:51.20]-Get back down there and make it up to me. -Awesome. -到下面好好补偿我 -遵命

[25:11.16]Samantha was stiII having sex... 莎曼珊一夜激情到天亮

[25:13.44]when it dawned on me that Berger and I hadn't. 而我和柏格却什么也没发生

[25:32.52]We both knew, it was now or never. 我们都知道 再不做就永远都没机会了

[25:43.56]That morning I resigned myseIf to the idea... 我已经接受我可能 无缘再享受情欲

[25:44.28]that I wouId never again have frozen drinks or hot sex. 或是火热性爱的想法了

[25:49.96]-l suck, this is awful. -l know. -我搞砸了,真糟糕 -我了解

[25:54.52]l've never been this bad. 我从没这么丢脸过 我无意自夸

[25:56.32]Look, l don't want to toot my own horn here, but l'm way better than this.

[25:57.48]但我真的可以做得更好 我不知道到底是怎么回事

[25:60.60]l've been told l'm good at this. l don't know what's happening.

[26:04.04]-We're so good everywhere else. -Would you look at us in restaurants? -我们在其他地方都很合 -在餐馆里

[26:05.52]-We're the best. -We're the couple you want to be. -我们是最棒的一对 -我们是天作之合

[26:11.12]All right, we gotta make the bed more like a restaurant. 那好 我们要把床弄得像餐馆一样

[26:20.84]Are you coming back? -你还会回来吗? -会,拿点东西来会有帮助

[26:20.56]Yeah. Grab something that'll help.

[26:29.64]Now we're talking. What do you have there, a pet? 我们来谈谈吧 你那是什么?宠物吗?

[26:31.60]Shoes. 鞋子

[26:37.96]你先说

[26:41.12]Berger, what if we're just not good together in bed? 万一我们在床上 就是合不来怎么办?

[26:42.12]No, don't say that. 别这么说,是我不来劲 本来一切都很顺利

[26:44.52]All right, look, l choked.

[26:48.60]-We had it all going on. -We did. -没错 -我还以为会很美好

[26:50.20]l thought it'd be great, and l wanted it to be great...

[26:52.16]and l choked. 但我却不来劲 我第二天再试,以为能改善

[26:54.28]l came over the next night and thought it would be better and--

[26:57.44]-l choked. -What's up? -是我不来劲 -到底怎么回事

[27:01.64]We should be smoking, not choking. 我们应该是静不下来 而不是不来劲

[27:04.80]l think sometimes the rhyme helps. 我喜欢用点押韵

[27:06.20]l agree. -我同意 -这鞋真性感

[27:08.68]Boy, those are some very sexy shoes.

[27:12.84]-Shall l put them on? -Yeah, couldn't hurt. -要我穿上它们吗? -好,有何不可

[27:19.80]好,来吧

[27:23.56]Here, throw some of that over your left shoulder. 撒些盐到背后去去霉气

[27:24.16]Come on, you want things to get worse?

[27:29.36]-l was gonna talk to you about it, but.... -l wanted to talk to you, but.... -我本来想和你谈,但… -我本来想和你谈,但…

[27:32.04]Let's make a deal. l talk to you, you talk to me. 这样吧,我和你谈,你和我谈

[27:35.08]We should be able to talk about these things. -我们应该要谈开来 -开诚布公

[27:38.40]-Let's talk about it. -We'll talk. 来谈吧

[27:50.24]That morning... 那天早上,另一只鞋也掉了

[27:52.32]the other shoe dropped, and it wasn't bad at aII.

[27:55.88]情况还不错 事实上,可说是相当激情

[27:57.32]In fact, it was kind of hot.

内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-8622-248494-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.140625