[00:00.00] 12.08.02 08:50:20
[00:02.00]听美剧学英语(MP3+LRC)
[00:11.16]欲望城市
[00:35.80](性爱专家凯莉布雷萧 并且勇于发问)
[00:44.36]“往日情怀”
[00:54.52]I didn't go to my high schooI reunion. 我并没有参加高中同学会
[00:55.40]So when my high-schooI sweetheart caIIed me for a reunion... 因此当我高中男友打电话来时
[00:58.16]I was curious to see... 我很好奇地想看他是否仍是
[00:60.36]if he Iooked Iike the boy I used to make out with in front of my Iocker. 当初和我陷入热恋的那个人
[01:02.88]Can you tell me how to get to Chemistry class? 请问化学教室怎么走
[01:06.36]ActuaIIy, he Iooked better. 事实上,他看起来更帅
[01:08.20]My God, Jeremy! 老天,杰瑞米
[01:12.60]That's my name. Don't wear it out. 没错,别叫得太滥
[01:16.88]Wow! You look great! 你气色很好
[01:18.80]l knew you looked great 'cause l saw you on the cover of your book. 你在书的封面上看起来很棒 但你本人看起来更美
[01:20.16]But l have to say, even better in person.
[01:23.36]God, l'm so glad you called. -真高兴你打电话找我 -我会在康乃狄格住一个月
[01:26.64]l'm going to be spending the month in Connecticut, so...
[01:28.44]l had to look you up. -我一定要过来看看你 -最近好吗?听说你结婚了
[01:30.20]How are you? l heard you married somebody that you met in business school.
[01:32.48]Yeah. l got divorced, like, two years ago. 我两年前离婚了
[01:37.44]Really miscalculated that one. 是我判断错误
[01:38.84]So l'm on my own again. 所以现在又回复单身
[01:41.00]How about you? Are you seeing anybody or.... 你呢?有没有固定的对象
[01:45.80]-Nope. Wide open. -How is that possible? -没有,正在等待机会 -怎么可能
[01:49.76]My high school boyfriend spoiled me for life. 因为我的高中男友把我宠坏了
[01:50.00]Right. Me and my AMC Pacer. -没错,我和我的“溜马” -“溜马”,老天
[01:54.04]Oh, the Pacer! Oh, man!
[01:58.72]-l put our names down for a table. -Great. -我用我们的名字订了位 -很好
[02:02.24]Look, earlier you said maybe you might have dinner plans. 但你说你晚餐可能有事
[02:05.60]Was that in case l turned out to be a.... 那是不是为了预防万一我…
[02:09.56]Yeah, maybe. 也许
[02:09.56]But my fictional plans fell through... 我的虚构计划取消了 所以我现在有空
[02:13.04]so l'm available.
[02:18.04]Miranda had no pIans that night... 米兰达的新邻居来访 让她觉得很兴奋
[02:18.88]so she was thriIIed when her cute, new neighbor stopped by.
[02:21.20]你好
[02:23.00]l didn't expect you home on a Saturday night. -你星期六晚上竟然在家 -照顾小孩
[02:25.28]Motherhood.
[02:28.52]So what's my excuse? -早该想到 -我才将布莱迪哄睡
[02:30.12]l just got Brady to sleep.
[02:32.04]-Now, do you sing to him? -Only if he's been bad. -你唱歌给他听吗 -只有在他不乖的时候
[02:39.28]Listen, l have these two courtside seats... 我有两张下星期五 尼克队慈善比赛场边座位的票
[02:40.68]for the Knicks charity game at the Garden next Friday night.
[02:44.48]-Would you want to go? -l would love to. -你想去看吗 -当然
[02:45.76]Great. 好,我们到时候见
[02:50.60]-Great. l'll look for you there. -Okay.
[02:50.60]好
[02:53.28]-Thanks so much. -Good night. -谢谢你 -晚安
[02:57.08]You, too. 晚安
[02:58.04]Miranda wasn't sure if it was a charity game or just charity. 米兰达不确定那真是慈善活动 还是只是同情她
[03:06.40]l didn't even ask what you were doing in Connecticut. 我还没问你在康州做什么
[03:07.80]Nothing, for a change. 没什么,只是想转换一下
[03:09.20]l spent the last decade working my ass off in Denver... 过去十年 我在丹佛工作得像狗一样
[03:13.48]so l decided to take a month off. 因此我决定休一个月假 到海边走走散心
[03:16.88]Spend some time at sea level.
[03:18.36]So l've just been relaxing in the country, sorting through some things, you know. 我想趁机休息一下 整理一下思绪
[03:23.40]Sometimes you need to get away. 有时是需要离开原有的环境
[03:29.76]Sometimes you wonder why you stayed away so long. 但有时你会怀疑 为什么会离开这么久
[03:35.96]Well, this is my place. 这是我住的地方
[03:42.08]-lt's a nice place. -Yeah, l love it here. -很棒的地方 -我很喜欢这里
[03:48.04]l feel like l want to kiss you, but l.... 我想亲吻你,但不知…
[03:52.84]-l don't know what.... -l know. lt's very unclear. -我知道,情况有点暧昧 -这不是第一次约会
[03:57.04]l mean, this isn't a first date. We've already dated.
[03:58.12]-我们以前约过会 -也接过吻
[03:58.92]-And we've kissed. -Many times. -无数次 -好几小时
[04:00.28]-Hours. -We were in a lip-lock for most of 1982. 1982年时我们的嘴唇 几乎是粘在一起
[04:06.84]So... 因此
[04:10.64]what's one more kiss? 再多吻一次又何妨
[04:16.52]You mean business. 你是认真的?
[04:37.08]That's a lot better without the gearshift sticking up my ass. 没有被排档杆 顶住的感觉真好
[04:42.16]It was a romantic, hot summer night... 那是个浪漫的夏日夜晚
[04:46.60]foIIowed by a miserabIe, hot summer day... 在一个酷热的炎夏之日
[04:49.100]which was the fourteenth miserabIe, hot summer day in a row. 那已经是连续第14天的 热浪袭人
[04:53.80]-Samantha Jones. How are you? -Great, Phoebe. How are you? -莎曼珊琼斯,你好吗 -很好,菲碧,你呢
[05:01.32]Refreshed. We just dropped by the Soho House for a dip. 清爽无比 我们刚从索霍屋泡水出来
[05:03.32]l mean, what else can you possibly do in this heat... 在这么热的天气 还有什么比坐在泳池边
[05:06.48]except sit by the pool and drink cocktails while they mist you with Evian. 边喝鸡尾酒 边让人喷矿泉水更舒服的事
[05:11.64]-lsn't it the best? -lt's fabulous. 没错,我要赶赴午餐 否则我也会去索霍屋
[05:13.68]l'm running to a lunch, otherwise l'd be up there myself.
[05:17.20]Toodles. 再见
[05:19.92]There's a pool a block from my apartment and l can't get in. -竟然有我不能去的游泳池 -什么游泳池
[05:23.20]-What pool? -At the Soho House. 索霍屋,他们是会员制 我到现在还在等候名单上
[05:25.20]You have to be a member and l'm on a bullshit wait list.
[05:28.48]-Don't they know who you are? -And, more importantly, who we are... -他们知道你是谁吗 -更重要的是,我们是谁
[05:31.56]who need to be at the pool with you. 要和你一起去游泳的人
[05:34.12]You know, in high school, all you had to do was jump a fence... 高中的时候我们只要跳过围墙 就可进入人家的泳池
[05:37.00]and you could be in somebody's pool.
[05:40.08]Speaking of high school, l saw my high-school sweetheart... 说到高中 我见到了我的高中男友
[05:43.00]and l think l might like him. Again. 我想我可能又再度喜欢上他 这样会不会很奇怪
[05:47.56]-ls that crazy? -No, l love this. 不,这样很好 你可能重回高中男友的怀抱
[05:51.24]You could end up with your high-school boyfriend.
[05:51.72]Okay, let's not jump the gun. 现在这么说还太早 但那是我最近最棒的一次约会
[05:55.24]lt was the best date l've had in a long time and l wasn't even thinking it was a date.
[05:59.56]-When he kissed me good night-- -He kissed you good night? -当他跟我吻别时… -他跟你吻别?
[06:02.84]对,我…觉得好极了
[06:03.48]lt was wild. 让我回想起当年亲吻他的心情
[06:06.12]Because l actually remembered what it felt like to kiss him.
[06:10.12]lmagine if you slept with him. Talk about a homecoming. 以前跟他上床 还要担心随时有人回家
[06:12.12]No! -不,我们从没做过 -为什么?
[06:15.96]-We never went all the way. -Why not?
[06:17.80]Because we were kids. We wanted to wait. 我们那时还小 我们想等长大一点
[06:19.48]And now, l think we've waited long enough. 现在 我想我们已经等得够久了
[06:22.16]You're marrying him. -你要嫁给他 -还没有
[06:24.52]Will you stop? He doesn't even live in New York. He lives in Denver. -他甚至不住在纽约 -搬家也没什么,这真浪漫
[06:28.72]-People move. lt would be so romantic. -Or tragic. Seriously.
[06:33.56]lf l had the guy in high school... 或是悲惨,老实说 如果我在高中就找到他了
[06:34.80]what have l been doing for the past 20 years? 那过去20年来我在干什么
[06:37.84]Why did you two break up? -你们为何分手 -是我提出的
[06:38.24]l broke up because l thought, ''There must be better guys out there.'' 我还以为会遇到更好的男人 结果并没有
[06:43.80]Turns out, there aren't.
[06:47.20]That night I started thinking about my retro reIationship. 我开始考虑这段回春的关系
[06:50.40]Since high schooI, most women I know... 高中以后 女人的品味提升许多
[06:53.08]have acquired much better taste in cIothes, hairstyIes, and food.
[06:53.36]无论是在衣服、发型或食物 但对男人的品味?
[06:56.32]But what about in men?
[07:02.80]Maybe we were better off when we thought Iess and kissed more. 如果当时我们不要想太多 只要随心所欲反而更好
[07:06.08]Have we graduated past our abiIity to find true Iove? 我们毕业后 寻找真爱的能力真的提升了吗
[07:09.44]When it comes to matters of the heart, did we have it right in high schooI? 当说到内心的感觉
[07:13.84]我们在高中时 就已经有正确选择了吗
[07:17.20]Samantha was too cooI to beIong to any cIubs in high schooI... 莎曼珊在高中时 不屑加入任何社团
[07:21.92]so she refused to beIieve that any cIub was too cooI for her now. 因此她不相信 竟然有地方会不让她加入
[07:23.56]EspeciaIIy since New York in August is not cooI at aII.
[07:29.24]-May l help you? -l hope so. -能为你效劳吗 -我为什么还不能入会
[07:30.56]l'd like to know what's holding up my membership.
[07:32.12]l've been on the wait list since June. -我从六月份就开始排了 -我们无法加收新会员
[07:34.80]Yes, l'm sorry, but we are not currently admitting any new members.
[07:38.72]The pool is so fabulous, we're at capacity every day. 游泳池太棒了 现在每天都客满
[07:44.96]-Do you know who l am? -No, l don't. -你知道我是谁吗 -对不起,我不知道
[07:47.96]But we can't accommodate you right now. 但我们现在无法推荐你入会
[07:50.20]Can l at least use the restroom before l go, or is there a wait list for that as well? 我能借用一下化妆室 还是那也需要排队等候?
[07:56.36]Down the corridor on your left, the door marked ''WC.'' 穿过走廊在左手边 门上有洗手间标示
[08:08.12]Miss, did you leave your card on the sink? 小姐 你是否将卡掉在水槽里了
[08:11.88]Oh, yes. Yes, l did. Thank you so much. 对,没错,谢谢你
[08:15.48]Since they didn't seem to know who she was at the Soho House... 既然他们不知道她是谁
[08:20.76]she figured she couId be AnnabeIIe Bronstein. 她想她应该可以成为 安娜贝尔布朗斯汀
[08:29.80]The next day, Samantha tested the waters with her fake ID. 第二天莎曼珊以他人的名义 在游泳池好好地享受了一番
[08:36.08]Excuse me, can l get you something to drink, Miss Bronstein? 布朗斯汀小姐 你想喝点什么吗
[08:40.24]Yes, but l'll just pay cash. 好,但我要付现金
[08:44.92]And please, call me Annabelle. 麻烦你…叫我安娜贝尔就好
[08:50.88]MeanwhiIe, a fight was about to break out in the cafeteria. 在此同时,一场战争即将引爆
[08:52.12]But this time, Cafeteria was a trendy restaurant in CheIsea. 在切尔西一家时尚的餐厅
[08:60.60]-Thank you. -God, l hate him. -谢谢你 -老天,我恨他
[09:04.60]Come on, we're going over there. -我们过去那里 -为什么
[09:06.88]-Why? -Because you're in a tank top. 因为你穿汗衫
[09:08.44]Really.
[09:08.72]-Hi. -Oh, hi. -你好 -你好
[09:11.64]You're here. What a small world. -世界还真小 -因为你只能在这里混
[09:14.44]That's Chelsea for you. Can't swing a dick without running into someone you know. 走到哪里都会遇到熟人
[09:19.48]We'd love to stay and chat, but we have to go get our tuxes for the prom. 我们很想聊聊 但我们要去挑舞会的礼服
[09:24.96]Did you say ''the prom''? 舞会?
[09:25.52]Yes, it's a big fundraiser at the gay-lesbian-bi-transgender center. 在同志友好中心 举办的募款活动
[09:31.52]-l'm on the decorations committee. -What's the theme, ''Queer and Queerer''? 我是布置组成员
[09:34.60]主题是什么?伤风败俗吗?
[09:37.16]l have the best memories of my prom. l was the prom queen. 我对舞会的印象很好 我曾是舞会女王
[09:40.36]Of course you were, darling. 你当然是
[09:43.16]-l missed my prom in high school because-- -You were gay. 我怀念高中时的舞会,因为…
[09:45.24]你是同性恋
[09:48.52]No. My girlfriend and l broke up the night before because-- 我和女朋友 在前一天晚上分手因为…
[09:51.48]You were gay. -你是同性恋 -不,我不是同性恋直到…
[09:54.68]-No, l wasn't gay until-- -You were born.
[09:54.88]-你出生那一刻? -算了
[09:58.04]Never mind. Goodbye, Charlotte. 再见,夏绿蒂
[10:01.64]-Bye. -Bye, Marcus. -再见 -再见,马可斯
[10:08.00]Those two should be going to the gay-lesbian-and-prostitute prom. 他们应去同志性交舞会
[10:13.76]-Be nice. -What? -别这样 -怎么了
[10:13.28]l happen to know that Marcus used to be a gay escort. 我知道 马可斯以前做过同志伴游
[10:17.76]-He was not. -Honey, wake up and smell the K-Y. -他没有 -亲爱的,别傻了
[10:21.12]l was flipping through a vintage issue of Honcho. 我看过他在过期的 “汉草”杂志上登的广告
[10:24.72]l saw his ad in the Rauncho section. He called himself Paul.
[10:27.00]他自称为保罗 是我所听过最烂的骗子化名
[10:27.56]Worst hustler name l ever heard.
[10:31.68]He and Stanford are in love. 他和史丹佛两人很相爱
[10:33.72]Well, according to Honcho, he used to be in love all over town. 从“汉草”上看来 他爱整个镇的男人
[10:35.00]-You are mistaken. -There's a picture. l'll send you the ad. -你一定看错人了 -有照片为证,我拿给你看
[10:40.68]-l don't want to see it. -l'm sending it, prom queen. -我不想看 -我会拿给你看,侍者很正
[10:42.60]-What can l get you? -Cute waiter.
[10:47.68]l wish l didn't know this. 真希望我不知道这件事
[10:55.52]Do you think Stanford knows? -你想史丹佛知道吗 -不,我们不该在这里讨论它
[10:56.60]Probably not, so maybe we shouldn't talk about it in Madison Square Garden.
[11:01.24]l don't think that these people know those people. 我不认为这个圈子的人 会认识那个圈子的人
[11:09.84]-Look at how cute he is. -He is gorgeous. -看他多帅 -他的确很不错
[11:17.36]He looked at me. Did you see him look at me? -你看到他正在看我吗 -他非常喜欢你
[11:19.48]-He totally likes you. -You think?
[11:19.56]Look at these seats. -看我们的座位就知道 -没错
[11:23.24]You're right. These seats are too good to be casual. 这些座位可不是随便拿得到的
[11:25.32]时间到
[11:27.100]Ladies and gentIemen, pIease weIcome the Knicks City Dancers. 各位女士、先生 欢迎尼克城市舞者进场
[11:33.76]Did l ever tell you l was a cheerleader? -我告诉过你我曾是啦啦队长 -没有,你明知道我会取笑你
[11:36.40]No, because you knew l would mock you endlessly.
[12:04.48]Did you used to do that? 你们以前都这么做吗
[12:05.96]No, we just did some herkies and some kicks. 没有 我们只做一些踢腿的动作
[12:22.80]-What is she doing? -The blonde one in front? -她在做什么 -金发的那位吗?
[12:36.12]-She's flirting with your boyfriend. -He's not my boyfriend. -她在挑逗你男朋友 -他不是我男朋友
[12:41.88]What is she, like, 21? 她多大?21岁?
[12:46.04]It was Friday night, it was the big game... 现在是星期五晚上 比赛正激烈地进行
[12:47.16]and Miranda was jeaIous of a cheerIeader. 米兰达正忌妒着一位啦啦队长
[12:52.52]Two hours Iater, the game ended and Miranda feIt Iike the Ioser. 两个小时后比赛结束 米兰达自觉像个失败者
[12:58.76]Okay, let's just go. -我们走吧 -你要过去跟他说个话
[12:59.44]No, you have to go over there and talk to him.
[13:03.44]-He's talking to her. -You are better than her. -他正在和她说话 -你比她好
[13:06.84]Go on. You can do it. -去吧,你一定能办到 -你会替我加油吗
[13:07.60]-Are you gonna do a herkie now? -Just you go over there and flirt a little bit.
[13:09.60]你也过去和他调一下情
[13:15.96]Go. Go. 去,快去
[13:18.44]The Knicks and Madison Square Garden thank you for coming.
[13:20.24]Have a safe trip home. 算了,我认输
[13:22.32]That's it. l'm out.
[13:25.08]MeanwhiIe, I invited Jeremy to come over and watch a movie... 在此同时 我邀请杰瑞米过来“看电影”
[13:30.88]which in high schooI was code for, ''Come over and make out. '' 在高中时这是“缠绵”的代称
[13:32.56]And happiIy, it stiII was. 幸好这代称现在仍旧适用
[13:36.16]l've gotta run. Last train leaves in half an hour. 我要走了 最后一班车再半个小时要开
[13:41.92]l think you should stay. 你可以留下来 我们应该可以更进一步
[13:43.32]l think we should go all the way.
[13:45.60]-All the way? -We never did. -更进一步 -我们以前没做,但现在可以
[13:47.100]And now we can, and your mother won't walk in with her laundry and her TaB. 你妈也不会突然闯进来
[13:53.76]That's true. 是没错 但有些事我必须向你坦白
[13:58.20]Carrie, l need to be honest with you about something.
[14:01.48]That's the worst thing you can hear from someone you reaIIy Iike. 这是你最不想 从喜欢的人口中听到的话
[14:04.08]l'm not really just taking time off. 我并不是真的在休假 我是…
[14:09.32]l'm sort of in a... 我现在住在一个…
[14:13.04]mental institution. 精神治疗中心
[14:16.12]No, actuaIIy, that's the worst thing you can hear. 事实上 这才是最不想听到的话
[14:19.36]l wanted a man who would commit, not a man who was committed. 我希望找能托付终身的男人 而不是被关进精神病院的男人
[14:23.08]Apparently, we have to be more specific. 我们还是谨慎一点比较好
[14:25.92]-But how is he able to see you? -Did he escape? -他怎么能出来见你 -他逃出来的吗
[14:29.24]No, he's voluntary. 不是,他可以自由行动 那不是真的精神病院
[14:32.08]He says it's not really a mental institution...
[14:36.48]it's a therapeutic community. -那是个治疗团体 -哪一个?
[14:38.56]-Which one? -Juno-Spears. -朱诺史毕尔 -那间不错,我有客户在那
[14:40.04]That's supposed to be a good one. l've had clients go there.
[14:42.36]Really? Why haven't we heard about that? -我们怎么不知道 -我有保密的义务
[14:43.72]Because l'm good at my job. No one wants to admit they're in a loony bin. -没人会想承认这种事 -尤其在第一次约会
[14:48.72]-On a first date. -lt's all humiliating.
[14:52.00]Think about what we have to go through to date. 真丢人 试想我们历经了多少事
[14:52.48]l am 38, and l am competing with a cheerleader. 我现年38岁 还要跟一个啦啦队长争
[14:58.56]And even when you get the guy, you never know what fun surprise might be revealed. 不知道还会爆发什么惊人事件
[15:02.44]Let me tell you something, ladies. 让我告诉你们
[15:04.00]ln a good relationship, there are no surprises. 一段好的关系 是不该有任何隐瞒的
[15:06.68]l know everything about Marcus, and Marcus knows everything about me. 我知道马可斯所有的事 他也知道我所有的事
[15:17.56]l don't think he knows everything. -我不认为他知道所有的事 -怎么了
[15:20.44]What?
[15:24.20]What? 怎么了?
[15:26.68]CharIotte, Iike aII girIs, Iearned at an earIy age... 夏绿蒂很早就知道
[15:29.16]that the onIy way to get rid of information you don't want to have... 唯一能去除垃圾资讯的方法 就是把它传出去
[15:31.28]is to pass it on.
[15:34.92]Oh, my God! ls this real? 老天,这是真的吗
[15:36.44]Anthony found it in an old issue of Honcho magazine. 安东尼在过期的 “汉草”杂志上看到的
[15:40.08]Let me see that. 让我看看
[15:42.60]Oh, my! ls that Marcus? 老天,那真是马可斯?
[15:47.64]-What is that? -Nothing. -那是什么? -没什么
[15:51.84]Okay, hand it over. 拿出来
[15:54.12]Okay, hand it over. 拿出来
[16:02.16]Where did this come from? 这是从哪里来的
[16:07.84]Someone better tell me where this came from right now. l'm not kidding. 快告诉我,我可不是开玩笑
[16:10.12]-l got it from Carrie. -l got it from Miranda. -凯莉给我的 -米兰达
[16:11.68]-l got it from Charlotte. -l got it from Anthony... -夏绿蒂 -安东尼
[16:15.52]but l told him you and Marcus were very much in love. 但我告诉过他 你和马可斯很相爱
[16:17.08]CharIotte was stiII a cheerIeader for Iove. 夏绿蒂仍是爱情啦啦队长
[16:19.16]But Iike the Knicks, her team was having a bad season. 但她的队伍 本季的表现并不好
[16:24.72]Well, you think you know somebody....
[16:25.52]你还以为你很了解某人…
[16:30.20]Excuse me, which one of you is Annabelle Bronstein? 抱歉 请问哪位是安娜贝尔布朗斯汀
[16:34.76]-l am. -Well, that's impossible. -我就是 -不可能
[16:37.08]Miss Bronstein is in London for the week. 布朗斯汀小姐本周人在伦敦
[16:38.76]No, l am Annabelle Bronstein. 不,我就是安娜贝尔布朗斯汀
[16:45.32]And she's British. 她是英国人
[16:46.08]As l was saying, dear sir... 我刚说过,先生 我是安娜贝尔布朗斯汀
[16:48.96]l am Annabelle Bronstein.
[16:53.36]l'm fairly certain you're not Annabelle. l've spoken to her on the phone. 我确定你不是 我已经和她通过电话
[16:56.76]l am absolutely Annabelle Bronstein... 我绝对是安娜贝尔布朗斯汀
[16:60.32]and l do not pay $900 annually... 我一年花了900美元 却得到这种待遇
[17:03.20]to be treated like this.
[17:06.60]Now, ring round the waiter and have him tally up the drinks. 快叫侍者过来帮我们补充饮料
[17:11.24]-What's with the accent? -She's got a case of the Madonnas. -那口音是怎么回事 -她是千面女郎
[17:15.16]l'm sorry, but l know for a fact that Annabelle lost her card. 很抱歉,但我知道 安娜贝尔遗失了会员卡
[17:19.12]Yes, l thought l did... 没错,我以为我掉了 结果发现它在电视机上
[17:22.20]but it was on top of the telly.
[17:26.20]And Miss Bronstein is from Sussex, as am l... 布朗斯汀小姐 跟我一样来自索塞克斯
[17:30.24]and l'd venture to guess that you are not, in fact, from the UK. 我大胆猜测 你应该不是来自英国
[17:34.24]That's true. 没错,我是在印度长大
[17:36.80]l was raised in lnja.
[17:40.16]On any given day, there are a Iot of versions of ''crazy'' right here in New York. 在纽约,每天都可能 发生许多疯狂的事
[17:43.84]Today, AnnabeIIe Bronstein had muItipIe personaIities... 而今天,安娜贝尔布朗斯汀 就有了多重人格
[17:49.44]and at Ieast two accents. 以及两种以上的口音
[17:51.00]Hey, Hobbes. Where did you disappear to after the game? 霍布斯 你怎么球赛后就消失了
[17:58.36]l was gonna thank you, but you were talking to that girl. 我本来要过去向你致谢 但你正和那个女孩在谈话
[18:02.64]-What girl? -Some cheerleader. -哪个女孩 -那个啦啦队长
[18:08.92]-Do you like her? -No. -你喜欢她吗 -不
[18:11.68]l like someone else. 我另有心上人
[18:16.36]You. 就是你
[18:18.16]This cheered Miranda up immediateIy. 这让米兰达喜出望外
[18:19.96]Now, see, how would l know that? 我怎么知道
[18:22.80]Well.... 那
[18:28.48]Would it be any clearer... 如果我这么做的话
[18:30.36]if l did this? 你会明白吗
[18:43.52]-Hi, Mrs. McCaffrey. -Hello, Mrs. McCaffrey. -你好,麦卡弗瑞太太 -你好,麦卡弗瑞太太
[18:49.96]l wanted you to have these. Marbles. 我想请你留着这弹珠(理智) 免得我又再弄丢
[18:52.64]ln case l lose any more of mine, l want to know where l can find a stash. -至少我知道哪里可找到它们 -要进来吗
[18:58.20]-How are you? Do you want to come in? -She asked with trepidation.
[18:59.52]-你语带惊恐 -才没有,你这样做很好
[19:01.28]No, l think it's great what you're doing--
[19:03.00]l know l probably threw you for a loop the other day, but.... 我知道我那天吓着你了,但…
[19:05.04]l should probably just come right out and say something about this, but l.... 我当时应该把话说清楚
[19:10.24]Truth is, l haven't worked out my rap on it yet. 但我还没办法讨论它
[19:14.80]-Well, it's a tough thing to slip in. -Yeah, it is. -这件事很难启齿 -我知道
[19:17.08]''Hi, l might be crazy. Would you like to share an appetizer?'' 你好,我可能是疯子 想不想跟我吃个饭?
[19:22.48]The thing is, l think l made it sound worse than it is. 我想我越描越黑了
[19:24.36]lf you saw Juno-Spears, you'd see it's not a cuckoo's nest. 朱诺史毕尔并不是疯人院
[19:29.56]lt's more like Canyon Ranch for the brain. 比较像是为大脑所设的 峡谷农场健康度假中心
[19:31.84]-Do they have pilates? -They do have pilates. -他们也有彼拉特斯运动 -他们有彼拉特斯运动
[19:37.36]l don't want to lie to you. l am going through some pretty heavy stuff. 我不想骗你 我正在接受一些吃重的治疗
[19:40.04]l mean, soul-searching, really. 亦即心灵探索
[19:42.44]Trying to figure out why... 试图了解为什么有些事 我比别人更难克服
[19:46.20]some things seem to be harder for me than they are for other people.
[19:51.12]l think my family has something to do with it. 那和我的家庭有关 总是能怪罪父母,对不对
[19:53.08]-lt's good to blame the parents, right? -Right.
[19:55.16]So l figured l could spend the next five years in therapy... -没错 -我可以花五年时间接受治疗
[19:57.64]or spend the next month and deal with it intensively right now. 或是现在接受密集治疗 这样比较有效率
[20:01.16]lt's just more efficient. -你的进展很好 -我的医生也这么说
[20:03.12]-You make a very good case. -That's what my doctors say.
[20:08.00]Well, that's it. Ta-da! 就是这样,我是来解释清楚的
[20:09.48]l just wanted to explain myself so that...
[20:12.04]l didn't become known eternally as that nut case you dated back in high school. 这样我就不会成为 “你在高中时交往过的疯子”
[20:19.52]How about ''my high-school boyfriend who was the best kisser ever''? “我的高中男友 最棒的接吻高手”如何?
[20:22.44]l could live with that. 可以接受,你也很不错
[20:24.32]You're not bad yourself, either, you know.
[20:28.40]That night we went aII the way. And we weren't the onIy ones. 当晚,我们的关系更进一步 而我们也不是唯一的一对
[20:42.80]The next afternoon, my other crazy boyfriend stopped by. 第二天下午 我的另一位疯狂男友造访
[20:46.44]lt's true. Marcus was a gay escort. 是真的,马可斯做过同志伴游
[20:48.72]-But he's been off the market since 1992. -So you talked about it? 但他1992年以后就洗手不干了
[20:53.60]Yes, and he says he did it just to put himself through dance classes. -你们谈过了 -对
[20:54.84]他说那是为了支付 舞蹈课的学费
[20:58.20]-But if that's true, then why keep it a secret? -Maybe he was embarrassed. 既然如此为何不早说?
[21:01.08]-或许他羞于启齿 -对
[21:03.64]Yes, but it's not the escort thing... 问题不是出在伴游 而是他的刻意隐瞒让我不舒服
[21:07.32]but the secret thing that's bothering me. l was the last to know.
[21:07.24]我最后一个知情
[21:10.64]l don't want to hear the truth from some bitchy queen with back issues of Honcho. 我不想从一个低俗皇后的 过期杂志中得知此事
[21:16.08]So... 因此,我们分手了
[21:16.28]we broke up. -史丹佛,真的吗 -对
[21:18.08]-Stanny, really? -Yes.
[21:23.04]And right before the prom. 就在舞会前夕
[21:24.16]And l still have to go, because l'm on the decorations committee. 但我还是要去 因为我是工作人员之一
[21:27.72]And l have no date. Again. 我这次又没有舞伴了
[21:31.92]-When is it? -Tomorrow night. -舞会是什么时候 -明天晚上
[21:33.60]Will you please go with me? 你能不能跟我一起去
[21:37.88]l can't. l have to visit my boyfriend at the asylum. 我要去疗养院探视我的男友
[21:41.84]Of course you do. -你当然要去 -他想让我看看那个地方
[21:42.12]He wants me to see the place for myself. lt's supposed to be like Canyon Ranch.
[21:44.92]就像是个 峡谷农场健康度假中心
[21:47.48]-Honey. -l know. -亲爱的… -我知道,但我喜欢他
[21:49.12]-But l like him. -You'd have to. -你一定是 -还能说什么
[21:52.76]Who are we to say, he's got issues, he's getting help?
[21:53.88]Usually, that's considered a good thing. lt's New York. Everybody's insane. 他正接受协助,那是件好事 何况在纽约,大家都是疯子
[21:57.56]-You slept with him, didn't you? -Yes. -你还没和他上床吧 -我有
[22:03.92]That's where the problems begin. 那就是问题的开始
[22:03.60]You sleep with someone, you start rationalizing away all the red flags. 只要你一跟他上床 所有的警讯就被抛在一边
[22:09.48]At least he was honest about it. -至少他坦诚这件事 -没错,不像保罗
[22:11.64]Yes, unlike Paul.
[22:26.96]ApparentIy, the Juno-Spears Center was harder than the Soho House to get into. 朱诺史毕尔中心 比索霍屋更难进去
[22:32.40]Or out of. 或出来
[22:35.80](布雷萧)
[22:40.08]Even as a visitor, I couId see how this was a very reIaxing pIace to get away to. 即使只是访客也可以看出 这里是个避静的好地方
[22:49.72]lt's kind of nice, huh? 这里很不错 到处都有健行步道
[22:50.92]There are great hiking trails all around here.
[22:53.92]-Maybe later we can do a hike. -l don't really hike. -或许待会我们可以试试 -我不太健行
[22:57.00]Neither do l. But l will fill you in on something l discovered. 我也一样 但我会告诉你我的发现
[23:02.36]Hiking is walking. -健行其实就是散步 -真的?
[23:04.92]-Really? -Yes, hiking is walking. 我开始在想
[23:07.92]I started to think maybe the Juno-Spears Center...
[23:08.60]shouId be mandatory for New Yorkers. 应该强制纽约客到这地方来
[23:11.12]Like the Hamptons or Fire IsIand. 就像汉普顿或火烧岛
[23:13.80]Feces! 大便…
[23:17.28]-抓住他 -大便
[23:26.40]l guess that doesn't happen very often at Canyon Ranch. 我猜峡谷农场 应该不太会发生那种事
[23:29.20]l've never been. lt might. 我没去过,说不定有
[23:31.80]Who am l kidding? This is a full-on psychiatric facility. 我还想骗谁 这里是住满精神病人的收容所
[23:37.76]With pilates. 但有彼拉特斯运动
[23:40.20]-You're definitely the sanest person here. -Thank you. 你是这里最清醒的人
[23:44.40]That's like being the best house on a bad block. 就像是贫民区里的高级住宅
[23:44.32]People would advise you against buying it. 但别人还是会劝你不要买
[23:50.16]Maybe it wasn't the wisest thing to start something while l was still in here. 也许当我还在这里的时候 我们之间不该重新开始
[23:54.76]Maybe when l get out... 也许过个八到十个月 等我出去以后…
[23:57.44]in eight to ten months....
[24:01.92]Eight to ten months? 八到十个月?
[24:02.00]My doctor still thinks l have a lot of work to do. 我的医生认为我还有待努力
[24:07.24]To be honest with you, l'm comfortable here. l kind of like it. 老实说,我喜欢这里 觉得很自在
[24:10.64]l like that everybody's craziness is out in the open. 我喜欢大家都将疯狂表露在外
[24:18.60]-我不介意和你约会 -我也喜欢再和你约会
[24:21.80]-l loved seeing you. -l loved seeing you again.
[24:26.24]But l understand. 但我了解 我们现在的处境不同
[24:28.24]We're just in very different places right now.
[24:34.68]IronicaIIy, it was the sanest breakup I ever had. 讽刺的是 这是我最理智的一次分手
[24:39.68]And now, the Queen and Queen of our prom... 现在 让我们欢迎舞会中的两位女王
[24:44.16]Carrie Bradshaw and Stanford BIatch. 凯莉布雷萧和史丹佛巴勒奇
[24:54.16]-Oh, my God! l love this song. -Me, too. -老天,我好爱这首歌 -我也是
[24:58.24]Thank you very much. -谢谢你 -谢谢
[25:15.76]This is my best prom ever. Thank you for coming. 这是我最好的一次舞会 谢谢你陪我来
[25:18.52]Believe me, l'm glad to be back with the normal people. 相信我 我很高兴能回来和正常人一起
[25:24.80]You know the craziest thing of all? 你知道最疯狂的是什么吗
[25:25.80]l somehow thought that after everything l've been through... 我甚至曾想过 在经历了这么多事之后
[25:31.56]l might end up with my high-school boyfriend. 我最后可能会 回头和我的高中男友在一起
[25:36.72]l don't think my story's going to get tied up like that. 我不认为 我的故事会有这种结局
[25:38.64]-Your boyfriend might get tied up. -And taken away. -他可能会被绑住 -并被带走
[25:40.80]Okay, no more jokes. l might be dating him in eight to ten months. 别开玩笑了,说不定 八至十个月后我还会跟他约会
[25:47.56]May l cut in? 我能不能加入
[25:49.56]No, thank you. l already have an escort. 不行,我已经有伴了
[25:57.88]Honey, l didn't tell you because it's part of my past. 我没有告诉你是因为 那已经过去了
[26:01.16]lt's not who l am anymore. 和现在我的毫无关系 当时的我真的很乱
[26:01.60]l was really messed up back then, but l've got it together now.
[26:05.08]但现在的我已经不同
[26:07.44]And it's prom night. We have to have a dance. 今天是舞会之夜 我们一定要跳支舞
[26:15.92]Why don't l get some punch? 我想去喝点东西
[26:26.52]Just tell me one thing. 我只想知道一件事
[26:28.24]Did you ever, ever sleep with that little bitchy pine nut, Anthony? 你是不是曾和 安东尼那个小贱人上过床
[26:31.60]No. God, no. 当然没有
[26:58.72]So, maybe it won't Iook the way you thought it wouId Iook in high schooI. 也许这和 你在高中时的想法有些出入
[27:02.20]But it's good to remember Iove is possibIe. 但爱情是有可能降临的
[27:09.36]Anything is possibIe. This is New York. 毕竟这里是纽约 什么事都有可能发生