[00:00.00] 12.08.02 08:49:15
[00:48.44]When it gets coId outside, New Yorkers head inside... 天气变冷了，纽约客涌入室内
[00:54.00]and Iook for ways to generate heat. 想办法取暖
[00:55.80]Hey, watch those hands, mister.
[00:59.68]They are cold and you are warm, so.... 我的手好冰，你好温暖
[01:03.48]People are looking. -大家都在看 -没有人在看
[01:05.96]No one is looking.
[01:05.76]Petrovsky. -佩特洛夫斯基 -你好
[01:09.92]Seated at the star table, l see. -你坐在包厢里 -不然我要坐哪里呢?
[01:13.88]Where else would l be?
[01:15.60]-Come and join us. -No, we wouldn't want to-- -一起坐吧 -我们不想…
[01:15.00]-No. -Yes, come. -来吧 -你是我们的救星
[01:17.88]You've saved our lives.
[01:18.56]10,000 restaurants in New York, and everyone's at Pastis. 纽约有一万间餐厅 大家都挤到帕斯底斯来
[01:22.92]lntroductions. 我来介绍，约翰保罗桑达尔 纽约最棒的画家
[01:23.04]This is John Paul Sandal, the most fantastic painter in New York.
[01:30.00]l'm not paying for lunch. 我不会请你们吃午餐
[01:31.68]-You know my assistant Lee. -Yes. Hi. 你认识我的助理李
[01:35.96]Audra Clark. She's the editor of Art/Life magazine. 欧卓拉库克 艺术生活杂志的编辑
[01:37.12]-Carrie Bradshaw. -Hi. 凯莉布雷萧
[01:40.76]Handsome Lee has just informed us of your upcoming show in Paris. 帅哥李告诉我们 你要在巴黎办展览
[01:42.52]-Congratulations. -Yeah, right. 在巴黎网球场国家画廊办个展
[01:46.72]A solo exhibit at the Galerie Nationale du Jeu de Paume....
[01:50.20]Just another day. -你又开始胡说了 -我一直都是这样
[01:51.00]-You are so full of shit. -l never said l wasn't.
[01:53.96]This is your first new exhibit in, what, four years? -这是你四年来第一场个展? -是六年才对
[01:59.04]The world is waiting with breath that is bated.
[02:02.52]We need menus and a wine list. 我们要菜单跟酒单
[02:06.00]-So, how are they? -The oysters? Very good. -它们如何? -牡蛎蛮好吃的
[02:08.88]No, his pieces. 不，我是指他的作品
[02:12.84]l don't know. l haven't seen them yet. 我不知道，我还没有看过它们
[02:14.64]-Are you an artist as well? -No, l'm a writer. -你是艺术家吗? -不，我是作家
[02:17.52]Novels? -你写小说? -不，我在报纸写专栏
[02:17.40]No, l write a column for a newspaper.
[02:20.56]-The Times? -The New York Star. -纽约时报吗? -纽约星报
[02:24.68]lt's a very good column. About women, men, and sex. 那个专栏很棒 主题是男女关系跟性
[02:29.96]Very smart, and very funny. -非常聪明有趣 -我相信
[02:30.84]l'm sure. 你才不知道
[02:33.04]You're not sure, you are snide.
[02:35.100]-May l borrow your newspaper? -No, what are you.... -我能借一下你的报纸吗? -不，你在…
[02:40.40]Let them listen. 我要念给他们听
[02:40.64]''lt's my belief that the last time anyone actually enjoyed... “我相信人们喜欢69体位”
[02:45.96]''the 69 position was in 1969.''
[02:51.60]l think it's funny. 我觉得它很有趣
[02:53.52]That wasn't one of my smartest. 那还不是我最满意的作品
[03:01.32]And further uptown, CharIotte didn't mind the coId. 在上城区夏绿蒂一点都不怕冷
[03:04.84]She had a new puppy Iove to keep her warm. 她对狗狗的爱温暖了她的心
[03:08.68]-That is the most precious little thing. -Thank you. 那只小狗好可爱 它叫什么名字?
[03:12.28]-What's her name? -Elizabeth Taylor. 伊丽莎白泰勒
[03:16.88]That is the fourth person to stop and gush. 那是第四个停下脚步尖叫的人
[03:18.32]l swear, that dog's getting cruised more than me... 我们在男同志区的街角 那只小狗竟比我更引人注意
[03:21.76]and we're on the corner of Gay and Gay.
[03:23.40]She loves the attention, doesn't she? 它喜欢别人注意它 你看它昂首阔步
[03:25.00]Look how she prances along. Do you see her prancing?
[03:28.60]Yes, she's very prancey. -你看到了吗? -对，它真的很活沷
[03:28.76]She was a show dog. She even competed at Westminster. 它以前是比赛狗 它参加过西敏寺犬展
[03:32.96]Did she ever win anything? -它赢过任何比赛吗? -没有
[03:34.48]No, but l think that was only because her last owner wasn't very supportive. 但它的前主人不是很支持它
[03:38.32]l think she misses the competition. See how she's showing off? -我想它想念比赛 -它是只惹人注意的臭狗
[03:42.12]She's a freaking attention-whore. -好可爱的狗 -谢谢
[03:42.12]-Cute dog. -Thank you.
[03:43.88]l'm thinking of re-entering her. 我考虑让它重新参加比赛
[03:45.36]l think with my love, and a little encouragement... 有了我的爱跟鼓励 它会赢的，你觉得呢?
[03:49.36]she could actually win. What do you think?
[03:51.08]What the hell? Do it. 放手去做吧 没有人能够绑住宝贝
[03:53.72]''Nobody puts Baby in the corner.''
[03:55.44]Dirty Dancing. Hello? “热舞十七”，天啊
[03:59.60]And over in BrookIyn, someone was not feeIing so prancey. 在布鲁克林 有人像泄了气的皮球
[04:06.44]Your face is freezing. 你的脸好冰
[04:10.24]l had to walk all the way from the subway in these heels, and my feet hurt. 我穿高跟鞋从地铁站走回来 我的脚快痛死了
[04:13.04]Why don't you carry them and wear sneakers like everyone else? 你为什么不带双球鞋去上班?
[04:15.68]Stop. You can take me out of Manhattan, but you can't take me out of my shoes. 住口，你可以逼我搬离曼哈顿 你不能逼我抛弃高跟鞋
[04:20.48]Then stop complaining about them. 那么就别再抱怨了
[04:21.96]You're right, l have much bigger things to complain about. 我还有更严重的事要抱怨 你装了我的数位用户回路吗?
[04:23.88]Did you get a chance to install my DSL line today?
[04:28.04]l was putting up Sheetrock in Brady's room. 我装好石膏板了
[04:30.04]Steve, you know l can't live without internet access. -没有网路我活不下去 -没有墙你的孩子能活吗?
[04:31.48]You want your kid to live without walls?
[04:34.92]Here, this ought to cheer you up. 这应该能让你打起精神来 快马邮递弄对了我们的住址
[04:36.68]The Pony Express finally got our address right.
[04:39.36]-We have mail? -Yeah. 我们能收到邮件了? 我的“八卦热闻”送来了
[04:39.68]My TattIe TaIe came.
[04:41.32]Finally, a connection to the real world. -我终于能跟现实世界接触 -我不敢相信你会看那种东西
[04:45.16]l can't believe that you read that crap.
[04:48.00]l love it. lt's my thing. Let it go. 我喜欢它 这是我的习惯，别啰嗦
[04:52.80]-Magda and Brady are-- -l'm reading this. You no longer exist. -梅格跟布莱迪… -我在看杂志，别吵我
[04:56.88]That night, over at the onIy restaurant that seemed to exist.... 那晚在唯一存在的餐厅里…
[04:59.64]There's Samantha's boyfriend Smith. -是莎曼珊的男朋友史密斯 -在哪里?
[05:03.52]-Where? -Star table. Let's say hello. -在包厢，我们过去打招呼 -我好紧张
[05:04.12]l'm nervous. He is so unbelievably hot in that Gus Van Sant movie. 他在葛斯范桑的电影里 帅到简直不行
[05:11.40]But can he pull off a fuchsia Oswald Boateng shirt? 他能脱下奥兹沃尔德伯腾 金盏花型的上衣吗?
[05:15.24]Hi. Sorry to interrupt. 抱歉打扰你们，我们见过面 我们是莎曼珊的朋友
[05:16.44]We've met before. We're friends of Samantha's.
[05:18.84]l hear she's a wonderful woman. -我听说她是个好女人 -天啊
[05:24.88]That's a good look for you. lt's very Jefferson Starship. 这个造型非常适合你 很有星船合唱团的味道
[05:26.36]l decided to turn a little hair loss into a lot of hair gain. 我决定忘记掉发的事情 帮自己想一些新造型
[05:31.56]You're getting wiggy with it. -你的假发都很好看 -快过来坐在我旁边
[05:33.04]Come on, jam in here, right next to me.
[05:35.24]We don't want to disturb.... 我们不想打扰…
[05:37.12]Are you kidding? Any friend of Samantha's. 你在开玩笑吗? 莎曼珊的朋友就是我的朋友
[05:39.68]Okay. 他是我的男朋友马可斯 史密斯杰洛德，你喝什么?
[05:42.68]This is my boyfriend Marcus. Marcus, Smith Jerrod.
[05:45.84]What are you drinking? Looks yummy.
[05:46.36]Smith Jerrod. 史密斯杰洛德，天啊
[05:48.64]All right. -你好吗? -我女朋友爱死你了
[05:50.96]-How you doing, boss? -Dude, my girl loves you.
[05:54.32]You gotta let me get a picture. -我要拍张照片 -你得连我的朋友一起拍
[05:54.20]-Only if you get my friends here. -All right.
[06:01.00]l heard... 听说亚力山大佩特洛夫斯基 要在巴黎办个展
[06:02.96]that Aleksandr Petrovsky is having a solo show in Paris.
[06:05.96]Don't believe everything you hear. -别相信那些传言 -它真的很刺激，快告诉我
[06:07.16]lt's exciting. Tell me about your show.
[06:10.84]Why would l want to talk about my work... 你跟我躺在床上
[06:15.48]when l have you in bed with me? 我为什么要谈工作?
[06:18.96]Because l want to know about it. Because it's important to you. 因为我想知道 这对你来说非常重要
[06:23.64]This is what's important to me. 这对我来说才是最重要的
[06:28.72]l'm serious. Come on. -我是认真的，快点 -我也非常认真
[06:29.28]So am l. Very serious.
[06:34.40]l just.... 我想多多了解你的工作
[06:34.96]l want to know more about what you do...
[06:39.56]if for no other reason... 要不是在餐厅里遇到熟人
[06:39.72]than l would like to avoid having this face in restaurants.
[06:47.88]l prefer to keep my work and my private life separate. 我宁愿将工作跟私生活分开
[06:50.96]All this art talk is so fucking boring. 那些艺术讨论太无聊了
[06:55.76]lt wouldn't be to me. 我不那么认为
[06:56.64]Then you are the exception to the rule. 那么你是个例外
[06:60.40]lf you're not going to tell me... 如果你不告诉我国家艺廊的事
[07:03.40]about the Galerie Nationale de blah-blah-blah...
[07:06.40]then l need to get serious about my busy day. 我得去做事了
[07:07.68]Don't go. -别走 -我有很多…
[07:08.08]-l have many important-- -The schedule.
[07:12.72]You're so New York. 行程，你太像纽约客了 留在这里什么事都不做
[07:13.36]Stay here, do nothing.
[07:17.40]Get in trouble, be spontaneous. 惹点麻烦，随性一点
[07:22.56]But l'm meeting people for things. 但我得跟很多人谈事情
[07:25.56]lt's cold out there. Stay here, where it's warm. 外面太冷了 留下来，这里很温暖
[07:32.64]Samantha, l don't know how to tell you this... 莎曼珊 我不知道该怎么告诉你
[07:34.60]but l was reading my TattIe TaIe, and there's a picture of Smith. 但“八卦热闻”杂志 登出史密斯的照片
[07:39.36]Miranda! What in the world are you doing reading something like that? -你干嘛看那种东西? -这是我的习惯，别啰嗦
[07:43.56]l love it. lt's my thing. Let it go.
[07:43.96]Smith is always in that rag. -史密斯常上那本杂志 -对，但这次他是男同志
[07:44.64]Yeah, but this time...
[07:52.52]''Smith Jerrod cozies up to Broadway dancer, Marcus Adant... “史密斯杰洛德勾搭上 百老汇舞者马可斯亚登”
[07:57.88]''and unidentified older gay gentleman.'' “旁边还有一个 身分不明的老男同志”
[07:59.84]Poor Stanford. -可怜的史丹佛 -史密斯不是男同志
[08:01.24]-Smith is not gay. -Of course not.
[08:03.56]-So this makes you his beard. -l'm a beard in a wig. 当然不是
[08:08.68]You're not upset? -你不生气吗? -拜托
[08:10.88]Please, after the Big C, you don't sweat the small stuff. 得过癌症的人 才不会在乎那种小事
[08:15.96]And besides, once the gay rumors start, it means you're really a star. 而且男同志的传言一传开 那表示他真的是大明星
[08:22.04]Hello? -喂 -是我
[08:23.32]Hi, sweetie. lt's me. 凯莉，你在哪里?
[08:25.92]Carrie, where are you?
[08:28.60]Bad news. l don't think l'm gonna make it. 我没办法过去了
[08:30.40]You can't come? Are you okay? -你不能来?你没事吧? -我没事，我只是…
[08:30.80]l'm fine. l'm just all the way downtown with the Russian...
[08:35.96]and it's very cold out.
[08:36.04]She's still downtown, and it's too cold. 她还在市区，外面很冷
[08:41.12]We haven't seen you in forever, and l have news. 我们很久没见到你 我有事要宣布
[08:45.92]Elizabeth Taylor is going to be in a dog show. 伊丽莎白泰勒要参加狗展
[08:49.24]My Elizabeth Taylor. 我的伊丽莎白泰勒
[08:56.44]And Miranda really wants to talk to you, and Smith is gay. 米兰达很想跟你说话 史密斯是男同志
[08:58.12]What do you mean, you're not coming? -你不来吗? -史密斯是男同志?
[09:01.80]Smith is gay? 我大老远从布鲁克林跑来
[09:03.20]Don't change the subject. l came all the way from Brooklyn.
[09:05.28]Who are you kidding? You'd use any excuse to come in the city. 你想尽藉口跑到城里来
[09:08.12]You owe me a trip to Brooklyn. 你还没有履行承诺去布鲁克林
[09:10.96]Carrie. 凯莉，我们很好，没事 史密斯不是男同志
[09:12.24]We're fine, everything's fine. Smith is not gay.
[09:17.28]lt's too cold to leave the house. You stay downtown with your hot man. 外面好冷别出门 跟你的性感男人待在市区
[09:30.64]Which is exactIy what I did for the next four days. 接下来的四天我真的那么做了
[09:43.64]With my coIumn tragicaIIy overdue... 由于专栏严重脱稿 我离开俄国佬温暖的公寓
[09:43.96]I finaIIy Ieft the Russian's warm apartment.
[09:49.40]Good God. 我的天啊
[09:50.100]And came home to the tropics. 回家过水深火热的生活
[09:59.04]When you've been spending aII your time in your new worId... 当你所有时间 都沉溺在新世界里
[10:00.92]it's easy to forget that there might be peopIe trying to reach you from your oId worId. 很容易就会忘了 旧世界的人想要联络你
[10:06.92]Hey, kid. How's it going? 小鬼，你还好吗? 我刚把新买的卡贝尔内放好
[10:07.28]We just put our new cabernet to bed. Made me think of you.
[10:12.04]Give me a caII.
[10:16.92]Saturday, 10.:00 p.m. 星期六晚上十点
[10:18.72]PIaying hard to get, huh? 你在玩欲擒故纵吗?
[10:19.60]CaIIed your ceII, but I think I copied the number wrong. 我打过你的手机 但我想我记错号码了
[10:24.12]UnIess you're a ticked-off guy named Paco. 除非你是叫做帕可的臭男人
[10:26.48]Hey, I want to taIk to you. CaII me. 我想跟你谈一谈，回电话给我
[10:30.16]Monday, 2.:00 p.m. 星期一下午两点
[10:34.04]It's me. Again.
[10:35.32]Listen, did I do something to tick you off? 听着，我做了什么事 把你惹毛了吗?
[10:39.08]If I did, caII me and I'II apoIogize, okay? 如果我真的那么做了 打电话给我，我会道歉的
[10:47.08]Wednesday, 8.:00 p.m. 星期三晚上八点
[10:58.40]l deleted Big. -我删掉大人物的留言 -你删掉大人物的留言?
[10:58.56]-You deleted Big? -Yep.
[10:60.56]Did you call him to tell him you deleted him? -你打电话跟他说了吗? -没有
[11:02.84]-Nope. -That's new. 那真是稀奇
[11:04.76]Delete, delete, delete. Three messages last week. 我删掉留言 上星期他留话三次给我
[11:07.64]-What do you think he was calling about? -Don't know. -你觉得他干嘛打电话来? -我不知道
[11:12.44]And for the first time, don't really care. 这是我第一次真的不在乎
[11:13.28]After his last trip, l finally got it. What's the point? 经过上次的事件，我终于懂了 那会有什么结果呢?
[11:19.88]Things are serious with the Russian. -我跟俄国佬是认真的 -真的吗?太棒了
[11:21.16]Really? That's great.
[11:24.12]lt's just so different and so.... 它真的很不一样，还有…
[11:31.92]Grown-up. 我不再疑惑 不必担心他对我的感觉
[11:31.12]There's not a lot of fuss.
[11:32.68]There's no confusion about how he feels about me.
[11:35.56]He tells me all the time. 他常常告诉我他爱我 我不必再对着答录机说话
[11:37.44]Unlike answering machine up there in Napa.
[11:40.92]-Sounds perfect. -Yeah. 听起来很不错
[11:42.60]-There's just one thing. -Thank God. 我只有一个问题
[11:45.92]l was beginning to feel bad about Steve and me. What's the thing? 我开始担心我跟史蒂夫之间了 你有什么问题?
[11:49.80]We don't really have anything in common but each other. 我们拥有彼此 却没有任何的共通点
[11:54.88]We're not really involved in each others' lives. 我们不参与彼此的生活
[11:59.76]He never shares anything about his work. -他从不谈他的工作 -我不跟史蒂夫谈我的工作
[11:60.80]-l don't talk to Steve about my work. -And he doesn't mind?
[12:02.100]-l think he prefers it that way. -But you guys share everything else. -他不介意吗? -他喜欢那样
[12:08.16]Because we're in Brooklyn. There's no one else to talk to. 我们住在布鲁克林 这里没有其他人会跟我聊天
[12:09.88]Besides, Carrie, every couple's different. 凯莉，每对恋人都是不一样的
[12:15.72]Yeah, l guess l just had this idea about a couple sharing everything. 对
[12:18.12]At least their passions.
[12:22.08]You want passions on top of passion? 你想拥有真正的热情吗?
[12:26.56]Carrie, welcome back. 凯莉，欢迎，看到新墙了吗? 真的有进步吧?
[12:28.44]You see the new walls? Nice progress, huh?
[12:30.04]-l'll say! lt's really coming together. -What's all that? 没错，开始有点像样了
[12:36.12]l stopped off and picked up some dessert for you ladies. -那是什么? -我帮你们买了甜点
[12:38.48]Brooklyn's finest. Cheesecake and cannolis. 布鲁克林最好吃的东西 我买了起司蛋糕甜酥卷
[12:43.84]What a delightful borough. 真的是太棒了
[12:45.56]l'll put this stuff out in the kitchen. 我把这个放到厨房去
[12:48.64]l love having your friends over. 我喜欢你朋友来家里玩
[12:53.48]l want you to meet him. My Russian. -我要你跟我的俄国情人见面 -我等不及了
[12:58.44]That log is really heating up the joint, huh? 壁炉真的很温暖吧?
[13:07.64]Good morning. 早安
[13:07.64]All night again? 你又熬夜了?
[13:11.12]How's the work going? 作品做得如何?
[13:13.00]It was cIear from his siIence... 很明显地我们的早餐 一点都不热情
[13:13.16]we weren't having passions on top of passions for breakfast.
[13:16.88]What are you doing Sunday night? -你星期天晚上要做什么? -我不知道
[13:19.92]l have no idea. Why?
[13:20.44]l was thinking, since l met some of your friends the other day... 那天我见过你的朋友
[13:24.24]maybe you could meet some of my friends. 或许你该见见我的朋友
[13:26.68]Those people were my colleagues, not my friends. 那些人是我的同僚 不是我的朋友
[13:29.56]My friends are mostly in Europe. 我的朋友大多数都在欧洲
[13:31.16]My friends are here, and they are fantastic. 我的朋友都在这里 她们都是好人
[13:35.12]Then on Sunday, l'll be happy to meet your fantastic friends. 那么我很乐意见见你的好朋友
[13:37.96]Goody. 太棒了，你在纽约有个朋友 那就是我
[13:41.40]And FYl, you have a friend in New York. Me.
[13:45.68]You're not my friend, you are my lover... 你是我的情人，不是我的朋友 那真的很棒
[13:45.88]and that is a much better thing.
[13:54.96]-Come to bed. -No. 到床上来吧
[13:55.60]l have to go home. l have to write my column. l can't turn it in late again. 不，我得回家写稿 我不能再迟交了
[13:59.48]-Work here. -l can't. My computer's at home. -在这里写稿 -我的电脑在家里
[14:02.88]l have computer, very good for writing columns. 我有部很适合写稿的电脑
[14:07.04]You would let me use your fancy computer? 你愿意让我用你的高级电脑?
[14:10.04]ln exchange for one hour in bed. 交换条件是 你得陪我上床一小时
[14:22.20]They say that opposites attract, but they never say for how Iong. 据说不同的人能吸引彼此 但没有人知道能吸引多久
[14:25.12]ShouId the reIationship-savvy person... 但工作跟朋友 能够激起热情吗?
[14:29.44]stoke the fires of passion with the kindIing of work and friends?
[14:32.00]Or shouId we simpIy be satisfied with the romance that sizzIes? 或是我们应该满足于 令人兴奋的浪漫?
[14:36.96]I couIdn't heIp but wonder. 我不禁猜疑着
[14:37.60]Without sharing your worIds... 无法分享彼此的世界 激情也会冷却吗?
[14:40.04]can even the hottest reIationship stop coId?
[14:53.40]MeanwhiIe, Samantha was about to hear the hottest rumor... 莎曼珊即将听到 最热门的八卦话题
[14:56.56]from the city's hottest rumor miII, two young PR girIs.
[14:60.32]Did you see that picture of Smith Jerrod online? 看到史密斯杰洛德的照片没? 我不相信他是男同志
[15:03.60]l can't believe he's gay.
[15:02.92]No one that good-looking is ever straight. -那么帅的人不可能是异性恋 -他跟莎曼珊琼斯交往
[15:05.88]l thought he was dating Samantha Jones.
[15:07.48]All this time, l thought she had the hottest sex life in New York city. 我以为她是纽约 性生活最精彩的女人
[15:12.08]lt turns out she's just a fag hag. 结果她只是个老巫婆
[15:14.48]And that stopped Samantha coId. 那浇了莎曼珊一头冷水
[15:16.52]And here comes the hound group. This is a beautifuI group. 接下来是猎犬组
[15:21.64]There's the Pharaoh Hound champion, EIeanor Pendragon...
[15:23.40]four-time best-in-show winner.
[15:26.36]Take a Iook at that outfit.
[15:29.28]Everyone is talking about me. 大家都在谈我，八卦杂志 把我从荡女变成老巫婆
[15:31.28]ln the blink of a tabloid, l went from Demi to Liza.
[15:32.92]At least people know who you are. 至少现在大家知道你是谁 “身分不明的老男同志”
[15:34.64]''Unidentified older gay gentleman.''
[15:39.32]Marcus got three auditions off that picture. l got outed. 因为那张照片，马可斯得到 三次试镜机会，我被遗忘了
[15:43.28]Poor Stanny. 可怜的史丹尼
[15:44.20]How can they just assume l'm gay? 他们怎么知道我是同志?
[15:50.92]l've got $10 on Lord Reginald lV down there. Any takers? 我赌10块雷吉纳德四世会赢 有人要跟?
[15:54.04]You are a good friend. All the way from Brooklyn... 我大老远从布鲁克林 跑来看狗绕着圈圈跑
[15:55.32]to see a bunch of dogs run in a circle.
[15:59.40]She came to watch my baby get baptized. l came to watch her baby get judged. 她参加我孩子的受洗礼 我来看她的宝贝比赛
[16:02.08]l almost didn't show my face. ''Fag hag.'' 我几乎不敢出门，老巫婆
[16:03.08]There go years and years of fucking everything that walks. 所有人都会一直记着这事
[16:08.12]l thought you weren't gonna sweat the small stuff. 你不该为了小事大惊小怪
[16:11.44]l can't have cancer and be a fag hag. 我没办法得了癌症 又被说是老巫婆
[16:12.48]You guys wanna have drinks with the Russian tomorrow night? -你想见俄国佬吗? -我要
[16:14.52]-Sure. -l'm in. 我也要
[16:17.20]Sweetie, l'm sorry. lt's just the girls this time. 抱歉，这是女人的聚会
[16:21.88]What am l now, your unidentified older gay friend? 现在我是什么东西? 身分不明的老男同志朋友?
[16:24.96]You'll be in the next round, l promise. 你被安排在下一回合 我得去看看小妈妈了
[16:26.04]l gotta go backstage and check on the little mother.
[16:27.44]Take your time. We've still got Sporting and Working and Toy. 慢慢来，我们还要看枪鸟犬组 工作犬组跟玩赏犬组，天啊
[16:36.44]This was not the type of blow job l was hoping for today. 我不喜欢做这种造型工作
[16:40.36]She looks so pretty. Yes, she does. 它看起来好漂亮，一点都没错
[16:45.60]Did you see how impressed the host committee was? 你看到评审们多么喜欢它吗?
[16:45.68]l really think she has a chance.
[16:48.68]You think with all these faggy little dogs... 我以为有那么多狗来比赛 至少会有个肌肉同志男
[16:50.96]there'd be at least one horny circuit muscle gay here.
[16:53.04]No, nothing but boxy, thick-legged ladies and tweedy old queens. 不，这里只有 那些大屁股萝卜腿的老太婆
[16:60.52]Did you cut yourself with the scissors? There are drops of blood here. 小夏，你剪到手指了吗? 这里有血
[17:04.08]Wait, it's coming from her. 那是它的血
[17:05.76]No, don't tell me.... 不，别告诉我…
[17:10.36]She's in heat. 不，它发情了
[17:12.68]Hey, how's it.... 情况…
[17:14.36]-What's wrong? -The frigging dog just got her period. -怎么了? -那只狗的那个来了
[17:16.32]-Excuse me? -Yeah. -你说什么? -它的大姨妈来了，比赛结束
[17:17.80]Aunt Flo's in doggy town. Show over.
[17:22.20]Don't say that. We can still compete. 我们还能比赛，有次我那个来 还是拿下少年体操冠军
[17:23.68]l once won a junior gymnastics meet when l had mine.
[17:27.48]lt's a dog. 它是小狗 你要去买迷你卫生棉吗?
[17:28.68]What're you gonna do? Run around looking for a teeny tiny tampon?
[17:35.92]You're right. lt's not funny. 你说得对，那不好笑 我是女人，我应该很了解的
[17:37.12]l'm a woman. l should know better.
[17:45.04]Trouble. Elizabeth Taylor just got her period. 有麻烦了 伊丽莎白泰勒那个来了
[17:47.76]-What? -Backstage. -什么? -小狗伊丽莎白泰勒来了月经
[17:49.64]That time of the month. -我就觉得它看起来肿肿的 -难怪它刚刚那么骚
[17:52.12]l thought she looked a little bloated.
[17:53.72]And she was so bitchy earlier.
[17:58.20]And here come the toy dogs. 接下来是玩赏犬
[17:59.24]Many viewers don't reaIize that these IittIe dogs... 许多观众不了解 比起体型大的狗狗
[18:02.12]can actuaIIy be a Iot harder to care for than dogs 10 times their size.
[18:32.08]The judge has narrowed it down to... 评审选出玩赏犬组的入围者
[18:35.88]the Toy PoodIe, champion Diamond Keiko...
[18:38.92]the Shih Tzu, champion Yurisaki... 西施犬
[18:41.40]the Pomeranian, champion Justy Greystoke... 博美犬
[18:42.60]and the King CharIes SpanieI, EIizabeth TayIor. 跟查理王猎犬
[18:47.88]Come on, Elizabeth Taylor! 加油，伊丽莎白泰勒
[18:58.84]CharIotte was a dog show naturaI... 由于出身上流社会 夏绿蒂非常适合参加狗展
[19:01.08]thanks to her bIue bIood background.
[19:04.56]Let me see the move. 让我看看它们的动作
[19:06.28]And speaking of bIood.... 说到这一点…
[19:16.72]The judge is examining the dog's gait one more time before he makes his decision. 评审再度检查狗狗的步法
[19:23.48]It's the King CharIes SpanieI... 查理王猎犬
[19:28.72]foIIowed by the Shih Tzu, the Pomeranian.... 再来是西施犬、博美犬…
[19:30.60]That's my friend. 那是我的朋友
[19:34.08]AII the dogs were champions. 所有的狗狗都是冠军
[19:36.32]But to the judge, CharIotte was the best in show. 但对评审来说 夏绿蒂是最亮眼的明星
[19:43.32]Samantha Jones. l thought that was you. 莎曼珊琼斯，我就知道是你
[19:46.32]Tom, what are you doing here? 汤姆，你在这里做什么?
[19:49.64]l handle the press for this tacky thing. 我负责这个烂比赛的宣传工作
[19:50.80]Listen, could l get Smith Jerrod's number? 你能给我 史密斯杰洛德的电话号码吗?
[19:55.00]Tom, no. 汤姆，不行，我跟他有一腿
[19:55.28]l'm fucking him.
[19:58.24]Sure you are. 当然
[20:02.52]l'm a laughingstock. l have got to put a stop to this. 我成了超级大笑话 我得阻止这一切
[20:08.60]And from dog show to doggy show.... 从狗展到狗趴式
[20:09.36]Are you sure you want to do this? -你确定吗? -巴黎希尔顿因此一炮而红
[20:12.36]lt worked for Paris Hilton. l need to set the record straight, literally.
[20:14.28]But l don't care if people think l'm gay. 我不在乎大家以为我是男同志
[20:20.20]This isn't about you. 这跟你无关
[20:23.12]Now, when we get going, make sure to say: 开始做的时候你一定要说
[20:24.80]''Samantha Jones, you are one hot piece of ass. “莎曼珊琼斯 你是最性感的女人”
[20:28.20]''l could fuck you all night long, Samantha Jones.'' “我可以整晚跟你做爱 莎曼珊琼斯”
[20:31.36]How are you gonna get this around? -你要怎么把消息放出去? -我是公关高手
[20:35.16]l'm a PR pro.
[20:35.32]l know exactly whose hands to drop this into. 我知道该把录影带交给谁
[20:40.52]The very next day, two PR girIs... 隔天两个公关接到了 联邦快递送来的限制级录影带
[20:41.52]got an anonymous XXX from FedEx.
[20:45.76]Go get it.
[20:49.84]You have to come next time. She was so happy. 下次你一定要来 它真的好高兴
[20:54.84]You know what would make her happy? Letting her off that show leash. 你知道什么事能让它高兴吗? 别让皮带绑着它
[20:58.92]No, l don't think so. What if she gets hurt? 我想还是不要吧 如果它受伤了呢?
[20:60.16]Come on, honey. Give her a little victory lap on her own. 别这样 让它自己为胜利庆祝一下
[21:06.16]You're right. 你说得对
[21:06.96]Okay, Elizabeth. Go play. 好吧，伊丽莎白，去玩吧
[21:21.16]She made a little friend. lsn't that sweet? 它交到朋友了 那真的很棒吧?
[21:32.28]Stop that! 住手，它是血统纯正的冠军狗
[21:33.88]She's a blue ribbon winner. Stop it!
[21:37.68]Honey, go! Do something! Harry! 老公，快想办法，哈利，快点
[21:38.24]Hurry! -它在发情 -走开
[21:45.60]Get them off! Get off of Elizabeth Taylor!
[21:47.72]There are more coming, honey!
[21:51.60]Watch out for the big one! 小心那只大狗
[21:54.44]Elizabeth Taylor got gang-banged in the park? 伊丽莎白泰勒在公园被轮暴?
[21:59.76]God, that's so '80s. 天啊 那太像80年代会发生的事了
[22:01.24]There we were at Asia de Cuba, waiting for my Iover de Russia. 我们坐在亚洲古巴 等我的俄国情人
[22:06.16]Hi, where are you? 你在哪里?
[22:07.60]Seriously, l could not believe how many dogs she was with. 我不敢相信那么多狗上了它 太恶心了
[22:12.84]lt was disgusting. My sweet little girl. -我的小女孩 -我想它已经变成女人了
[22:13.96]l think she's a woman now.
[22:20.20]No, l understand. 不，我了解
[22:22.60]Okay, l will. 我会的
[22:28.64]He's not gonna make it. 他没办法来
[22:28.76]-That's too bad. -ls he okay? -真的是太糟糕了 -他没事吧?
[22:32.52]No, he's just in the middle of something at his studio. He can't stop right now. 工作室里有些事没做完 他走不开
[22:36.24]l understand. lf he's feeling inspired, then he shouldn't stop. 如果他的灵感来了 他的确不该半途而废
[22:39.40]He's getting ready for this big exhibit at some Paris museum. 他在准备巴黎的大型个展 最近常常熬夜
[22:41.68]He's been staying up nights.
[22:43.08]l'm disappointed. l wanted you guys to meet him. -我要你们见见他 -下次再说吧
[22:50.56]Compliments of a Mr. Petrovsky with sincere apologies. 这是佩特洛夫斯基先生的 道歉礼物
[22:55.20]Why don't we finish these off... 我们酒足饭饱后到他家去吧
[22:57.08]crack this open, give him time, then go there and say hello?
[22:59.56]Honey, are you sure you want to disturb him? -你确定可以打扰他吗? -我们只是去打个招呼
[23:01.44]Yeah, we'll just go say hi.
[23:04.32]He's always telling me to be more spontaneous. 他要我随性一点
[23:09.40]A coupIe of cocktaiIs and a bottIe of champagne Iater.... 喝了几杯鸡尾酒 将香槟都喝光后
[23:13.80]Eighth floor, lingerie. 八楼内衣部
[23:17.68]Apartment. Studio. 住家，工作室
[23:20.32]He has the whole floor. 整层楼都是他的
[23:24.40]Wait a minute. Sister's gotta get ready. 等一下，我得准备好
[23:46.80]-What are you doing? -l'm being spontaneous. -你在做什么? -我在随性而为啊
[23:48.28]l told you l was working. -我说过我在工作 -我知道
[23:50.76]l know, but l just wanted my friends to meet you. 我只是要你见见我的朋友 你见过夏绿蒂了
[23:52.52]Charlotte you've met.
[23:56.84]This is Miranda, and Samantha, a.k.a. Foxy Brown. 她是米兰达 莎曼珊，绰号福克丝布朗
[23:60.92]-Hello. -Hello. -你好 -你好
[24:04.40]And l wanted them to see the house. 我要她们参观一下房子
[24:06.36]When l say l am working, l'm working, okay? 我说我在工作就是在工作 抱歉，我真的很忙
[24:10.24]l'm sorry, guys. l'm very busy.
[24:12.72]But please do stay. Enjoy the apartment. 请留下来好好参观我的公寓
[24:15.84]We'll meet one day, all right? Sorry. 我们改天再聊，抱歉
[24:24.28]l'm sorry, l thought.... 抱歉，我以为…
[24:28.84]-lt's fine. -He's working. -没关系 -他在工作
[24:30.44]Do you guys still want to see the apartment? 你们要参观公寓吗?
[24:33.20]lt's late. 已经很晚了，我得回布鲁克林 不然史蒂夫会担心
[24:35.12]l should get back to Brooklyn, before Steve thinks l've defected.
[24:39.76]Another time. Foxy is ready to hang up her wig. 下次再说 福克丝要把假发脱掉了
[24:43.24]Do you want to come share a cab with me uptown? 你要跟我一起搭计程车 回上城区吗?
[24:47.12]No, l think l'm gonna stay. 不，我要留在这里
[24:49.52]-Okay. -Okay, sleep tight. -好吧 -好好睡
[25:08.32]l am so glad to be home. -我很高兴能够回家来 -真的吗?
[25:13.16]l love you for loving my friends. 我爱你喜欢我的朋友
[25:17.52]And l love you for new walls... 我爱你做的新墙 跟起司蛋糕甜酥卷
[25:20.32]and cheesecake, cannoli.
[25:27.96]lf you love me for that stuff, what's gonna happen now? 如果你因为那样爱我 现在会发生什么事呢?
[25:33.16]l put in your DSL line. 我接好了你的数位用户回路
[25:50.04]And aIthough Steve had satisfied Miranda, she stiII wanted more. 虽然史蒂夫满足了米兰达 她还是需索不断
[26:09.24]Samantha Jones, you are one hot piece of ass. “莎曼珊琼斯 你是最性感的女人”
[26:12.60]Yes! “我可以整晚跟你做爱 莎曼珊琼斯”
[26:13.84]I couId fuck you aII night Iong, Samantha Jones.
[26:18.36]Samantha's hot tape cooIed Miranda's Iove of gossip for good. 莎曼珊的激情录影带 让米兰达对八卦消息敬而远之
[26:23.36]Or at Ieast for now. 至少她暂时不敢再看了
[26:26.52]And try as I might... 我努力地想要释怀
[26:29.40]I couId not forget the Russian's icy treatment of my friends. 却怎么都忘不了 俄国佬对我朋友的冷淡态度
[26:39.88]l need to talk to you. 我得跟你谈一谈
[26:45.12]l know that you're busy, but those were my.... 我知道你很忙 但她们是我的…
[26:49.48]ls something.... 有事…你还好吧?
[26:52.28]Are you okay?
[26:54.56]Yeah, l'm fine. 我没事
[27:06.12]No, you are not fine. 不，你一定有事
[27:08.100]Did something happen with... 你的作品怎么了吗?
[27:17.16]Come on, talk to me. 快告诉我
[27:23.32]What if it's not enough? 如果它不够好呢?
[27:26.16]All these pieces. 六年来这些作品
[27:31.64]lt's going to be enough. 一定可以的
[27:32.12]lt's true, l don't know anything about the piece. 真的，我不了解艺术，但是…
[27:40.20]But you are brilliant. 你才华洋溢
[27:44.08]''The world is waiting with breath that is bated.'' 全世界的人都屏息以待
[27:49.92]She's just an uptight bitch. 她只是个保守的臭女人
[27:54.80]That's better. You were a little scary. 那好多了，刚刚你有点可怕
[27:59.48]So talk to me. What's the problem? 告诉我有什么问题 或许我不了解
[28:01.48]l may not understand, but l'll listen.
[28:11.60]Yesterday, l looked up... 昨天我抬头一看
[28:14.60]and the entire thing looked so... 觉得整个作品太丑了
[28:19.44]utterly stupid and flat and needless...
[28:25.32]and childish. 这是个残酷的事实
[28:24.24]It's a coId hard fact.
[28:28.52]Sometimes, there's not enough time in a night for both your worIds. 有时候一晚时间不足够 让恋人沟通两个世界内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8622-248509-1.html