影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 绯闻女孩 > 绯闻女孩第二季 >  列表

绯闻女孩第二季11

所属教程:绯闻女孩第二季

浏览:

gewei

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8661/s2e11.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.08.17 16:41:48
[00:01.08]GOSSIP GIRL: Gossip Girl here, your one and only source... 流言蜚女驾到...
[00:03.48]...into the scandalous lives of Manhattan 's elite. 你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径
[00:05.92]DAN: Sounds Iike you Iike him. JENNY: Sorry about Nate. 听起来你好像还喜欢他
[00:08.44]If it's consoIation, I don't think he ever Iiked me. 关于Nate的事 我真的很抱歉
[00:08.60]如果可以安慰你的话 我觉得他从没喜欢过我
[00:11.08]JENNY: I haven't heard from him. 他好几个星期没联系过我了
[00:12.56]VANESSA: Friendship is more important than some guy. 我们的友谊比男生重要多了 对吧?
[00:14.72]He has a PI on retainer. Bart's peopIe are topnotch and very discreet. 他雇了私家侦探调查大家
[00:16.04]Bart的人都是高手 非常谨慎
[00:18.08]You hire someone to Iook into my past? 你是不是雇人查我的底了?
[00:19.96]Do you have a LiIy Bass dossier? 也许有个Lily Bass档案?
[00:22.04]Aaron asked me out, but I said no, because I wasn't sure how you'd feeI. Aaron约我了 但我拒绝了
[00:23.76]因为我不确定你会怎么想
[00:25.68]-I Iike Aaron. Have my bIessing. -What are you doing? 我挺喜欢Aaron的 祝福你们
[00:28.40]CouIdn't think of anywhere that feIt more Iike home. 你怎么来了?
[00:28.16]今天是感恩节 可我想不出比这里更像家的地方了
[00:30.96]-What about Bart? -Not coming. - Bart呢? - 他不来了
[00:32.68]I haven't heard from Jenny in weeks, so can we get together? Vanessa Jenny好几周没跟我联系了
[00:34.20]我们有时间一起聚下怎么样?
[00:35.80]I guess that'd be okay. 我想没问题
[00:37.64]As of right now, this moment, I am officiaIIy a one-woman man. 从现在开始 我正式成为 只有一个女友的男人
[00:44.36]WOMAN: Where has she been?
[00:45.56]GOSSIP GIRL: And who am I?
[00:47.00]That's one secret I'll never tell.
[00:50.20]You know you love me. X O X O... 流言蜚女 第二季 第12集
[00:54.20]... Gossip Girl.
[00:58.48]GOSSIP GIRL: Winter in New York. 纽约的冬天...
[01:00.24]A Gossip Girl checklist to surviving the cold: 流言蜚女的御寒清单...
[01:02.76]Cashmere stole for ice-skating at Wollman Rink... 到沃尔曼溜冰场滑冰前 要去的开司米店
[01:05.68]...Jacques Torres hot chocolate for window-shopping the holiday displays... 逛街浏览节日商品时 要喝的Jacques Torres热巧克力
[01:09.72]...and the perfect date to the Senior Snowflake Charity Ball. 还有参加高三年级 雪花慈善舞会的完美舞伴
[01:13.36]SERENA: B, I have other things to do today. B 我今天有别的事情要做
[01:15.16]Serena, this is the hoIiday event for high-schooI seniors. Serena 这是专门为高三学生 举办的节日活动
[01:18.44]The creme de Ia creme wiII be there. 所有顶级私立学校的精英都会到场
[01:20.68]Pictures dominate society pages through New Year. I need a ringer. 这可是决定明年社交形象的大事 我需要个能人
[01:23.88]SERENA: AII of these guys asked you? BLAIR: Of course. 等等 所有这些男生都约了你了?
[01:27.16]You think AngeIina JoIie considers a project without an offer? 当然 你觉得要是没明码标价的话 安吉丽娜·茱莉会去考虑什么提案吗?
[01:30.24]-I'm a pay-or-pIay dater. -Just out of curiosity. . . 我可是完全谋利而动的
[01:32.76]. . .who's in the Iead to pIay "Guy With No Future" ? 出于好奇问一下 谁主演这出"没有未来的男人"?
[01:35.20]You think I'm not Iooking Iong-term? 你凭什么认为我不想找个长期的伴?
[01:37.24]CaII it a hunch. 算是直觉吧
[01:39.84]-Keith NeIson. -Are you kidding? - Keith Nelson - 开玩笑吧?
[01:41.56]Ever seen him without gum? OraI fixation wouId drive you insane. 你见过他什么时候不嚼口香糖吗?
[01:42.84]光是嘴上说说就能把你逼疯了
[01:47.52]-Andy CIark. -Outscored your verbaI on the SATs. Andy Clark
[01:48.32]SAT的语文得分比你高
[01:49.92]I Iike an inteIIigent man. 我喜欢聪明男人
[01:51.92]He can whisper meIIifIuous nothings in my ear. 他可以整日在我耳边甜言蜜语
[01:54.16]You think you Iike inteIIigent men. 你只是自以为喜欢聪明男人
[01:56.00]The moment he gave you a history of "meIIifIuous," you'd rip out his tongue. 他一旦开始讲甜言蜜语
[01:58.20]你就会把他那灵巧的舌头拔出来
[02:02.84]Okay. 好吧
[02:05.04]Hey, Dan. Can I ask you a question? 嗨 Dan
[02:07.04]Hey, I'II caII you Iater. 嘿 我过会儿打给你
[02:09.36](CHUCK SIGHS)
[02:11.20]So who's next? 下一个是谁?
[02:14.72]SERENA: Dan. Hey. -Hey. What's up? Dan! 嗨
[02:16.52]-Look. -Wow. - 嗨 怎么了? - 看
[02:18.48]Letters to a Young Poet, first edition. "给一个青年诗人的十封信" 第一版
[02:20.08]And the originaI Herter Norton transIation to boot. 还有Herter Norton的原版翻译 这真是...
[02:22.92]AII thanks to you. 这要谢谢你呢
[02:24.08]I found it at the rare-book store you toId me about. 我上周在你告诉我的 那家稀有书店找到的
[02:26.72]-I'm giving it to Aaron for Hanukkah. -That's very nice. 我要把它送给Aaron 作为光明节礼物
[02:29.92]Means he accepted your invitation to the baII. 很好 这样一来他必须要 接受你的雪花舞会邀请了
[02:32.36]UnfortunateIy, he wiII be unabIe to attend. 遗憾的是 他不能参加
[02:34.56]ApparentIy high-society formaIs don't go with the whoIe BrookIyn artist thing. 显然上流社会的社交活动 跟布鲁克林艺术家的世界完全不搭
[02:38.32]WeII, it's an acquired taste, to be sure. 呃... 这当然是个人喜好问题
[02:41.04]-Um. . . . You stiII going? -AbsoIuteIy. - 那你还参加吗? - 当然参加
[02:43.92]Something I Iove about the SnowfIake BaII. 我还是挺喜欢雪花舞会的
[02:46.24]It reminds me of Anna Karenina, onIy by Anna Wintour. 它让我想起"安娜·卡列尼娜" 只是因为安娜·温图尔(顶级时尚编辑)
[02:49.44]-I'II just be fIying soIo. -My preferred method of traveI. 我就单飞吧
[02:52.32]That's good. We can hang out, then. 这是我偏爱的社交方式 很好
[02:52.80]我们可以... 可以一起去
[02:54.76]Dan Humphrey, the scourge of high society, is going to the baII? Dan Humphrey 上流社会的死敌 要去参加舞会?
[02:58.48]I know. I'm stiII reeIing. 我知道 我还是老样子
[03:00.60]I just reaIized. . . 我只是意识到
[03:02.52]. . .that the best memories of my past two years. . . 过去两年中一些最美好的回忆
[03:04.92]. . .have been at those events, so I figured, why fight it? 都是来自这些活动的
[03:06.88]所以 干嘛跟它过不去呢?
[03:08.68]WeII, Iook who's embracing change. 看看这是谁在改变了啊
[03:15.08]I'm assuming that Aaron'II be okay. . . 我想Aaron不会介意
[03:16.96]. . .with two dateIess friends hanging out. 两个交情颇深的朋友一起参加舞会吧?
[03:19.08]Yeah. He'd better be. He's friends with his ex Lexi. 他... 他最好是不介意
[03:20.56]他的好友跟他前女友Lexi在一起了
[03:22.48]She's coming to town for the hoIidays. 她来城里过节了
[03:24.68]I'm going to the gaIIery to see his instaIIation. Wanna come? 我现在要去画廊看看他的新作 你要不要来?
[03:27.64]I just have to stop and change first. 我先去换下衣服就好
[03:31.24](CHUCKLES) Yeah. Yeah, sure. 好 当然
[03:32.68](LAUGHS)
[03:40.56]I got your message. What's the emergency? 我收到你的信息了
[03:41.76]什么紧急情况?
[03:43.56]Do you consider Muddy Waters bIues or cIassic rock? 你觉得Muddy Watter 属于蓝调还是经典摇滚?
[03:46.48]I'm reorganizing my dad's record coIIection by genre. 我在按流派重新整理我爸的唱片
[03:49.24]-Why? -I aIready bound aII of Dan's stories. . . 为什么?
[03:49.80]因为我已经把Dan的短篇小说都装订好了
[03:52.20]. . .and cIeaned the Ioft twice. 还打扫了两遍屋子
[03:53.88]-Did you put Red BuII in your cereaI? -No, I just need to keep busy. 你早上不小心把红牛加到麦片里了?
[03:55.52]没有 我只是不能让自己闲着
[03:57.32]Otherwise I'm gonna think about my future. Gonna be a hoIe through my waII. 否则 我就要开始担心我的未来
[03:58.80]然后墙上就会出现个 Jenny Humphrey形状的洞了
[04:01.28]Stop putting pressure on yourseIf. 好啦 别给自己施加这么大压力了好吗?
[04:03.08]You're back home and you're stiII a great designer. 你回家了 但你还是个出色的设计师
[04:05.60]-The future wiII work itseIf out. -That's not aII I'm thinking about. 以后的事会船到桥头自然直
[04:06.40]我烦心的不是这些事
[04:09.48]What? 什么?
[04:10.84]Okay, Iook, I don't wanna be awkward. . . 好吧 听着 我不...
[04:13.36]. . .but the thing I can't figure out is what happened with Nate. 我不想搞得很尴尬
[04:13.48]但我唯一想不通的
[04:15.20]就是跟Nate之间的事
[04:17.96]Is that totaIIy pathetic? 是不是太可怜了
[04:19.32]Sitting around thinking about how some guy bIew you off? 无所事事 只想着男人怎么把你甩了?
[04:22.36]No, but in my experience it doesn't reaIIy heIp either. 才不是
[04:23.80]但据我的经验
[04:25.44]这样也无济于事
[04:29.12]I'd. . . 我... 开始新生活
[04:31.80]. . .move on.
[04:35.12]Yeah. 对
[04:37.08](CELL PHONE RINGING )
[04:41.96]Sorry, I toId Rufus I'd be at the gaIIery aII day. 抱歉 我告诉Rufus我会全天呆在画廊
[04:44.40]-So I'II see you Iater? -Yeah. I'II be here. LiteraIIy. 那一会儿见了?
[04:45.32]我会在这儿 差不多...
[04:47.60]ProbabIy in the same spot. 大概还在同一位置
[04:49.36](CHUCKLES)
[04:52.92]-Oh, heIIo, weird documentary girI. -Bye, sad BIair wannabe. 你好 拍纪录片的怪异女孩
[04:55.44]再见 可怜的Blair超粉
[04:57.48]-PeneIope. What are you doing here? -SnowfIake BaII. Penelope 你来干嘛?
[05:00.04]I wanna commission a dress. Your fashion show was impressive. 雪花舞会... 我想订做一套礼服
[05:01.24]你的时装秀很出彩
[05:03.00]Thanks, but the SnowfIake BaII's tomorrow. 谢谢 但雪花舞会是明天
[05:05.32]-And I kind of hate you, so-- -I know. 而且我有点讨厌你 所以...
[05:07.20]But this is about fashion, not friendship, J. 我知道 但这事关时尚 跟友谊无关 J
[05:09.60]HazeI and Is keep biting my styIe, and I need something custom. Hazel总是模仿我的风格
[05:11.64]所以这次我想要量身定做
[05:15.16]-I'm very expensive. -I hope so. - 我要价很高的 - 但愿如此
[05:18.72]I think we'd better have a second snowfIake machine. 我想我们最好再来一台雪花制造机
[05:22.24]I mean, it is caIIed the SnowfIake BaII. We can't have drizzIe. 我是说 雪花舞会可不能只下小雪
[05:26.84]-Hey. -Hey. - 嗨 - 嗨
[05:28.00]I thought the decorating committee agreed on poinsettias. 我以为装饰委员会要用猩猩木
[05:30.76]-They did. I didn't. CasabIanca IiIies. -Sneaky. 对 他们想用 我不想用
[05:31.48]偷梁换柱了
[05:34.40]Hey, thanks for offering to heIp out. It's reaIIy been fun. 偷偷摸摸的
[05:34.00]多谢你来帮忙
[05:37.72]When you just happened to mention my background in sound systems. . . 这确实很有趣
[05:37.80]你刚巧提到了我的音乐背景
[05:40.96]. . .and Iack of voIunteer hours at the Iast PTA meeting. . . 上次家长会上又说 我的志愿者工作做得不够...
[05:43.80]-. . .I caught your signaI. -Ha-ha. 我差不多就明白你意思了
[05:45.32]Sorry. I had to get out of the house, and I didn't wanna be here aIone. 抱歉 我得出来散散心
[05:47.20]我又不想自己在这儿
[05:49.92]You and Bart stiII haven't taIked. 你和Bart还没谈呢?
[05:52.36]No. It's my fauIt. 没有 是我的错
[05:53.56]Since Thanksgiving I pretty much hung up the maritaI " do not disturb" sign. 感恩节之后 我的婚姻问题上就一直悬在那儿
[05:57.36]You're gonna have to taIk to him sooner or Iater. 上面写着"请勿打扰"
[05:57.72]你迟早还是得跟他谈谈的
[06:00.00]Isn't that what New Year's resoIutions are for? 新年新决心不就是这个目的吗?
[06:03.80]Have you decided if you're going to make it to the dance? 你决定了要不要
[06:05.32]去参加舞会了吗?
[06:07.12]Witness the fruit of your Iabors? 看看你的成果?
[06:09.76]-Jury's stiII out. -AII right. If you do, save me a dance. 我还没决定
[06:10.76]好吧 去的话 赏脸请我跳支舞吧
[06:15.28]I'II taIk to you Iater. 我们晚点再谈吧
[06:22.32]We need to taIk. 我们需要谈谈
[06:25.96]Fine. 好吧
[06:27.84]LEXI: Aw. They're adorabIe. 它们美呆了
[06:30.52]You know, I feeI inspired to shop at the Gap. . . 我突发灵感 想去GAP逛逛
[06:34.56]. . .or vaIidate my seIf-image with overpriced cosmetics. 或者 用天价的化妆品奖励自己
[06:38.76]You sure this one didn't just come with the frame? 等等
[06:41.20]Women have been the focaI point for artists throughout history. 你确定这张不是随手拍到的吗?
[06:41.16]女性在历史上始终是艺术家的焦点
[06:44.24]ExactIy. Yeah, way to swing at a 2000-year-oId pitch. - 这你也知道 - 不错
[06:44.80]还唱着两千年前的老调子
[06:46.88]And with BIondie the BombsheII, no Iess. 再加上金发美女 这不止...
[06:49.60]-Serena. Dan. Hey. This is Lexi. -The ex. Serena Dan 嘿 这是Lexi
[06:52.52]I was wondering when I'd finaIIy meet you. 前任? 一直想着何时能见见你呢
[07:02.84]I probabIy shouId have asked sooner. . . 我...我知道应该早点问你的
[07:04.88]. . .but wouId you come with me to the SnowfIake BaII? 你愿意和我一起去雪花舞会吗
[07:08.16]Oh, I wouId Iove to, but I don't think it's a very good idea right now. 哦 嗯...我很愿意
[07:12.32]但我不...我觉得现在时机还没到
[07:15.08]You mean you haven't toId Jenny about us? 你是说 你还没跟Jenny讲我们的事吗?
[07:18.56]I know you guys are cIose and I'm the Iast person. . . 瞧 我知道你们关系很好
[07:21.12]. . .who'd wanna come between friends, but Jenny doesn't care. 我也非常不想挡在两个朋友之间
[07:22.44]但请你相信 Jenny不会在乎
[07:25.32]-She pretty much bIew me off. -But what if she didn't? 我是说 是她甩的我
[07:28.28]I mean, what if you found out that she stiII Iiked you? 但如...如果她没有呢?
[07:28.48]我指 万一你发现她还喜欢你呢
[07:31.84]I mean, Vanessa, I'm reaIIy happy right now. 我得说...
[07:33.00]Vanessa 我...我现在很开心
[07:35.84]Let's just go with this. PIease. 我们就继续下去吧
[07:37.56]求你了
[07:42.88]NATE: Okay? VANESSA: Okay. - 好 - 好吧
[07:44.44]But we're in Gossip GirI country, so rein in your horses. 但是...
[07:45.24]我们在流言蜚女的地盘上 所以急不得
[07:48.16]-You're probabIy right. Okay. -Ha-ha-ha. 你说得对
[07:50.72]So teII me, whatever happened between you and Nate? 好啊
[07:50.96]告诉我 你和Nate是怎么回事?
[07:54.36]-I'm sorry? -PIease. 什么?
[07:56.00]Your kiss was aII over Gossip GirI, and he was Iiving here, wasn't he? 拜托 你们的吻照在流言蜚女上满天飞了
[07:58.12]而且他在这里住过 不是吗?
[07:59.96]Uh, heh. . . . 也...可以这么说吧 住了几天
[08:01.36](STAMMERS)
[08:02.52]Yeah, for a IittIe bit. Why do you care?
[08:04.72]你干嘛关心这个?
[08:06.24]Now that ArchibaId is on the rebound, I was thinking of asking Nate to the baII. 既然舞会名单上有Archibald这个名字
[08:08.44]我想约Nate一起去
[08:10.84]So, what's the story? 所以你们之间是怎么回事?
[08:13.88]Nothing. Nothing even happened between us, so. . . . 什么都没
[08:15.28]嗯 我们之间什么都没有 所以...
[08:17.36]I wouIdn't beat yourseIf up about it. I mean. . . 我不想你太责备自己
[08:19.68]. . .it was doomed from the start. 我是说 这事一开始就已经注定了
[08:21.44]He's Upper East Side and you're, weII, here. 他住在上东区 你嘛...住在这里
[08:26.88](CELL PHONES BEEP)
[08:33.64]You gotta be kidding me. 开什么玩笑
[08:36.28]GOSSIP GIRL: Sorry, ladies. For those of you hoping... 抱歉姑娘们 对Nate Archibald 有想法的可要失望了
[08:38.52]... to find Nate Archibald under your tree... 看来他已经名草有主了
[08:40.76]...looks like he's already picked up his mistletoe mate.
[08:46.44]I don't appreciate your showing up unannounced at a schooI function. 你招呼都不打就出现在学校聚会上 我对此很有意见
[08:50.04]I'm sorry, but you haven't Ieft me many options. We do need to taIk. 我很抱歉 但你没给我多少选择 我们需要谈谈
[08:53.44]Fine. TaIk. 好啊 说吧
[08:58.00]It's been a Iong time since I've been a husband, LiIy. 我已经很久没有扮演丈夫这个角色了
[09:03.40]I just want you to know that I fired Andrew TyIer. . . 我只想你知道 我把Andrew Tyler炒了 那个私家侦探
[09:06.00]. . .that investigator who gathered those fiIes. 就是他搜罗了所有资料
[09:08.24]No more snooping, no more trying to controI you and the kids. 我不再打探 不再试图控制你和孩子们
[09:11.20]It's done and I'm sorry for everything. 一切都结束了 我为所有这些事道歉
[09:16.40]Thank you, but I don't think that that's enough. 谢谢 但是 我觉得这还不够
[09:20.24]WeII, then teII me what is, and I'II do it. 那告诉我还有什么 我会去做
[09:24.92]I can change, LiIy. You know I can. If you'II Iet me. 我会改变 Lily 你知道我可以的
[09:28.24]只要你肯让我做
[09:32.68]I shouId be back from my trip in time to go to the baII. 我要去迈阿密出差 但会及时赶回来参加舞会
[09:35.88]If you think about what I've said and are wiIIing to give me a chance. . . 如果你愿意考虑我所说的
[09:37.96]愿意再给我一次机会
[09:39.72]. . .I'd be honored to accompany you. 我会很荣幸做你的舞伴
[09:45.52]I have to go. There's a few more things I have to do inside. 我 嗯 我要走了 里面还有点事要做
[09:56.64]I know Lexi can be a bit much. 我知道Lexi是有点过分了
[09:58.64]Ugh. BIair WaIdorf is my best friend. I can handIe " much. " That feIt personaI. Blair Waldorf是我最好的朋友
[10:01.20]我能应付"过分" 但感觉那是针对个人的
[10:03.04]She doesn't mean anything. Thinks she's protecting me. 她没有别的意思 她觉得她是在保护我
[10:05.68]Oh, great. WeII, how Iong is the enforcer gonna be with us? 哦 太棒了! 那卫兵小姐要和我们呆多久?
[10:08.68]She's staying with her foIks through the hoIidays. 她要和亲戚一起过节
[10:11.12]So is that Christmas Eve, or are we taIking New Year's Eve? 那就是圣诞夜喽? 还是说...
[10:14.24]Or maybe Boxing Day? 新年夜 或者...也许节礼日?
[10:16.64]-You have any kopi Iuwak back there? -Kopi what-wak? 这儿有苏门答腊咖啡吗?
[10:19.84]It's a coffee made from berries that have been passed by the Asian paIm civet. 嗯 苏门什么腊?
[10:20.16]用从亚洲狸猫消化过的咖啡豆做的
[10:24.12]It's a cat. I had it in Indonesia. It's deIicious. 是一种猫
[10:25.56]我在印度尼西亚喝过
[10:28.40]Our cat Iives in FIorida. My sister has aIIergies. 非常好喝
[10:28.40]我们的猫给佛罗里达的祖母养了
[10:30.96]-That's a shame. -Yeah. - 我妹妹对猫敏感 - 那挺可惜
[10:32.32]We do, however, have this bag here of nondescript beans. . . 是啊 不过我有
[10:33.96]一包普通咖啡豆
[10:36.32]. . .whose berries have been passed. . . 它的浆果是用一种大型联合机器加工的 所以...
[10:38.08]. . .through a corporate infrastructure.
[10:40.00]You're funny. Heh. 你很有趣
[10:42.08](CHUCKLES)
[10:44.24]Come on. It wouId mean a Iot to me if you gave her a chance. PIease? 别这样 给她个机会 这对我很重要 好吗?
[10:48.24](SIGHS)
[10:52.24]Okay, fine. But as Iong as we're swapping favors here. . . 好吧 行
[10:54.04]只要我们能做个交易
[10:55.64]. . .it wouId make me feeI much better about you spending time with her. . . 那么我就会心理平衡不少
[10:59.20]. . .if you, I don't know, escorted me to my senior winter dance? 对于你花时间陪她...
[11:00.16]比如说 护送我去高三冬季舞会
[11:03.80]Fine. Got yourseIf a deaI. 好吧
[11:05.16]成交
[11:06.88]So. New pIan for tonight. 听着...今晚有新计划
[11:08.48]Dan here has agreed to give me a waIking tour of BrookIyn. . . Dan答应带我步行游览布鲁克林...
[11:11.68]. . .and it might be fun for the four of us to hang out. - 对 最后一分钟定的 我 - 我想这样应该会很好玩...
[11:14.36]Get to know each other. 也就是我们四个一起出去 互相了解
[11:18.12]I mean, unIess the two of you guys wanna hang out aIone. 我是说 除非你们俩想单独出去
[11:22.20](SIGHS)
[11:24.60]No, no. Sounds great, Lexi. 不 没有 听上去不错 Lexi
[11:30.56]VANESSA: Anyone home? 有人在家吗?
[11:31.88]I have a gift certificate to GrimaIdi's and I'm thinking doubIe pepperoni. 我有一张Grimaldi's的礼券
[11:34.12]我在想买个双份的意大利辣香肠
[11:38.52]Everything okay? 你还好吗?
[11:41.84]How couId you? 你怎么可以这么做?
[11:44.56](CELL PHONE BEEPS)
[11:46.16]ReaIIy, Vanessa? Lying and seeing Nate behind my back? 是真的吗 Vanessa?
[11:47.92]向我撒谎 背着我见Nate
[11:50.92]I'm so sorry. 我很抱歉
[11:53.96]I've been meaning to teII you. Just wasn't sure how. 我本来要告诉你的 只是不知道怎么开口
[11:56.52]You knew why Nate wasn't caIIing and it was because he was with you. 你一直都知道的 为什么Nate不打给我
[12:00.36]I understand that you're upset. . . 是因为他正和你在一起!
[12:00.88]我知道你很生气
[12:02.52]. . .but if I remember correctIy, you kissed Nate first. 但没记错的话 是你先背着我 吻了Nate
[12:05.44]I feIt so horribIe about it that I ran after you and you were gone. 我非常内疚 出去追你的时候你已经走了
[12:08.76]What happened to not Ietting a guy get between us? 不是说不要让男人挡在我们之间吗?
[12:11.20]-Are you that desperate? -You that jeaIous? 你就那么等不及吗Vanessa?
[12:13.32]-Oh, my God. -Sorry you found out this way. - 你就那么嫉妒吗 Jenny? - 噢 我的天哪!
[12:15.44]I am. But since you have. . . 我很抱歉 被你以这种方式发现了 我很抱歉
[12:17.24]. . .Nate asked me to the baII and I think I'm gonna go. 但既然你知道了 你也许还想知道 Nate请我去明晚的舞会了
[12:19.40]而我想 我会去的
[12:25.96](PIANO PLAYING )
[12:31.72]What do you want, Bass? 你想怎样 Bass?
[12:33.44]It occurred to me whiIe I was having my shiatsu that I shouId choose your date. 在午后按摩的时候 我突然想到
[12:37.60]-You. Why? -Why not? 我应该为你选舞伴
[12:38.12]你? 为什么?
[12:40.16]And it'II Iet me prove I know you better than anyone eIse. 为什么不呢? 这可以证明我比任何人都了解你
[12:43.04]-Fine. Then I choose yours. -I bring a date for you. 好吧 那我来选你的
[12:46.24]You bring one for me. See who was paying attention to the other's desires. 我给你带一个舞伴 你也为我带一个
[12:47.52]让我们瞧瞧谁最了解对方的喜好
[12:50.28]There has to be something to keep you honest and make things interesting. 肯定有什么能让你老实点
[12:52.76]又能让我感到有意思
[12:55.88]Name the stakes. 说你的赌注
[12:57.92]If you actuaIIy Iike your date, I get your Iimo. 如果你真的喜欢你的舞伴
[13:00.40]- 你的宝贝车给我用一个月 - 好的
[13:01.92]-For a month. -Fine.
[13:04.40]And if you Iike yours, I get Dorota. 如果你喜欢你的 Dorota归我
[13:07.60]-What? Dorota? -Yes, Miss BIair? - 什么? Dorota? - 我在 Blair小姐
[13:12.68]Fine. 好吧
[13:15.32]By the way, I take my breakfast in bed. 顺便说下
[13:16.80]我在床上用早餐
[13:21.32]What are you staring at? Go poIish something. 看什么看啊?
[13:23.44]去擦东西
[13:27.56]DAN: I write on these benches aII the time. 我经常在这些长椅上写东西
[13:29.52]ActuaIIy, Norman MaiIer used to Iive in that townhouse there. Norman Mailer曾经住在那幢房子里
[13:32.52]You can't imagine how many times I thought about knocking on his door. 你想象不到 有多少次我想敲他的门
[13:36.32]-Why didn't you? -Common courtesy? 那为什么没去呢?
[13:37.84]嗯 基本礼貌?
[13:39.88]-Okay. It's a door, but whatever. -No. She's right. 好吧 一道门而已 又能怎样
[13:43.72]I don't know why I'm aIways worried about what peopIe might think of me. 没错 她 她说得对
[13:44.08]我不知道为什么总那么在乎 别人对我的看法
[13:47.20]It certainIy hasn't paid off. 从来也没有什么好结果
[13:48.96]Wow. Here I thought the Y-chromosome was incapabIe of change. 哇哦 我以为你大男子主义的固执不会改变呢
[13:52.56]Look at you two branching out. 看看你们俩
[13:54.44]Aaron decided he wouId escort me to the SnowfIake BaII tomorrow. Aaron决定陪我去明天晚上的雪花舞会
[13:57.80]Sorry. Pause? 等等 停一下
[13:58.96]-SnowfIake BaII? -Yeah. --雪花舞会? --是啊
[14:00.60]It's this schooI charity dance that Serena and I have. 我和Serena学校里面的慈善舞会
[14:04.04]And you're going as weII? 那么你也要去?
[14:06.00]-Yeah. LEXI: And what? -是的 -然后呢?
[14:07.64]I'm here to test the MaiIer anecdote for your actuaI date tomorrow night? 我就在这里让你试试
[14:09.60]Norman Mailer事件在明晚的舞会上 对你的约会对象适不适用
[14:11.32]-At the baII? -No. I don't have a date, actuaIIy. 不是 实际上我还没有约会对象
[14:16.32]Oh, oh. Oh. Ha-ha. Uh. . . . 哦?
[14:18.84]You know what? I just had the craziest idea. 我刚有个疯狂的想法
[14:21.40]Why don't the four of us go together? 为什么我们四个不一起去呢
[14:23.36]-That is if you wouId be my date. LEXI: That depends. 那就是说 如果你是我的约会对象
[14:25.76]-That IittIe speech you just gave? -He doesn't Iive there anymore. 哦 基于你刚说的那些话…
[14:27.88]他不在那里住了
[14:29.52]-Not reaIIy the point, is it? -The man's dead. 这不是重点 不是吗?
[14:32.24]LEXI: Come now. Ring doorbeII. 那个人死了
[14:32.68]过来 按门铃
[14:34.52]You okay with her coming tomorrow? 明天她来的话 你不介意吧?
[14:36.36]Yeah. It's a IittIe When Harry Met Crazy, but as Iong as Dan's fine with it. 恩 没事 有点"当Harry遇上疯狂小姐"的意思
[14:41.04]I'm guessing Dan wiII end up being more than fine with it. 只要Dan没问题
[14:41.56]我觉得他不会仅仅感觉“还好”的
[14:44.40]Meaning? 什么意思?
[14:45.96]Lexi Iikes to sIeep with guys on the first date. Lexi喜欢在第一次约会的时候 就和别人上床
[14:49.20]She cIaims it's a poIiticaI statement against maIe-dominated sexuaI hypocrisy. 她说这是一种政治表态
[14:51.20]抵制那些男权主义什么的
[14:53.40]Or something.
[14:55.20]Can't she just vote? 她就不能只投票不上床吗?
[14:57.08]In her defense, she dates very few guys. . . 她自己的话说 跟她约会的男人不多
[14:59.72]. . .but once there's one in her sights, that's pretty much it. 但是只要她看上了 基本上就会这样
[15:02.80](LAUGHS) -你现在还会觉得ok吗? -嗯
[15:04.00]-You stiII okay? -Yeah.
[15:06.24]-Whatever. -Yeah, whatever. 无所谓的
[15:07.36]嗯 无所谓了
[15:11.76]-Taking off? -Morning meeting in Miami. 要出差么?
[15:14.00]-I shouId be back tomorrow. -Sure that's wise? 早上在迈阿密有个会
[15:14.24]-明天我就回来 -你确定这么做没错?
[15:16.28]The marriage thermostat is headed south of Iate. 我觉得最近你的婚姻有点降温了
[15:18.72]And whose fauIt is that? Thanksgiving was a disaster because of those fiIes. 那这是谁的错啊
[15:20.32]因为那些文件 感恩节变得一团糟
[15:22.56]You think I don't know who had the combination to that safe? 你以为我不知道 谁有那个保险箱的密码吗?
[15:27.44](SIGHS) 每次我觉得我们之间有点进展的时候
[15:28.88]Every time I think we're making progress, you show your true coIors.
[15:31.56]你就会暴露本性
[15:36.40]Hey. Your housekeeper Iet me in. 你家的佣人让我进来的
[15:38.68]-Good, then she can Iet you out. -What? 好 让她领你出去吧
[15:41.48]And teII your friend Vanessa it's not wise to fish in our pond. 什么?
[15:41.52]再告诉你朋友Vannessa 勾引我们看上的人是不明智的
[15:46.12]WeII, she's not my friend. 她不是我的朋友了
[15:48.40]ReaIIy? 真的吗?
[15:49.72]Because we were just trying to think of a way to send her a IittIe message. 我们正想办法给她点颜色看看
[15:52.88](DOOR OPENS)
[15:55.00]Feast your eyes, Iadies. 大饱眼福吧 姑娘们
[15:57.80]ISABEL: WeII? What do you think? 怎么样?
[15:59.60]I think you shouIdn't stand in front of a Iight in that dress. 我觉得你不应该穿着这条裙子 站在灯光下
[16:03.40](LAUGHS)
[16:05.96]ISABEL: Oh, my God. It's see-through. -One way to be the center of attention. 天啊
[16:07.28]这是透明的!
[16:09.76]At Ieast you don't have to worry about going home aIone. 那也是吸引眼球的一种方法
[16:10.20]至少不用担心自己会独自回家了
[16:11.80](GIRLS LAUGH) 你觉得Vanessa会穿什么去舞会?
[16:13.48]-What do you think Vanessa's wearing? -She's going?
[16:16.24]Yeah. With Nate. 她要去舞会?
[16:16.28]是的 和Nate
[16:22.56]Jenny, IsabeI's dress Iooks a IittIe Iike one of yours, don't you think? Jenny Isabel的裙子看起来挺像你的设计吧
[16:26.08]No, not at aII. I know of a IittIe something caIIed Iining. 算了吧 至少我知道有件东西叫"内衬"
[16:30.56]WeII, what if you didn't? 那你就假装不知道吧
[16:33.56]Snowflake or Snowfake? Either way, it's gonna be a ball. 无论怎样
[16:36.36]好戏即将上演
[16:41.28]BLAIR: Chuck is in for the shock of his Iife. Chuck会受到他这辈子最大的打击
[16:43.64]I have depths he'II never pIumb. . . 我有他永远难以企及的深度
[16:45.56]. . .but I know every inch of his wafer-thin souI. 但是我却了解他肤浅的灵魂
[16:47.92]What do you think? 怎么样?
[16:50.16]You're right. Louboutin peep-toes. AIways. 你是对的
[16:51.28]Louboutin的露趾高跟鞋 总是最好的
[16:53.32]Just so you know, seeing someone with your ex. . . 说实话 看你的前男友跟别人约会
[16:55.68]. . .even if you're ready, not easy. 即使你认为你自己无所谓... 其实不容易
[16:57.40]I assume you're taIking about your Iame outer-boroughs doubIe date Iast night. 我想你在说你昨晚那个愚蠢的外城区 四人约会吧
[17:01.32]-What happened? -Nothing. It was great. 怎么了?
[17:03.32]Right up untiI Dan asked Lexi to go with him to the SnowfIake BaII. 没什么 还不错...
[17:03.72]刚好见证Dan约Lexi去雪花舞会
[17:06.72]So they're going to the dance? 他们要去舞会?
[17:08.44]And I found out she tends to extend herseIf to guys on a first date. 嗯 我还发现她准备向 第一次约会的对象投怀送抱
[17:11.76]-So? -So? We're friends. -那又怎样? -我们是朋友
[17:13.88]ShouIdn't I give him a heads up or something? 我不应该给他点提醒什么的吗?
[17:16.12]AbsoIuteIy. Guys hate to be caught off-guard with sex on the first date. 你可真天真 哪个男人不喜欢第一次约会就上床
[17:19.72]You're right. You're right. I shouId just not think about it. 你说得对
[17:20.96]我不应该想这些了
[17:22.68]ExactIy. Like I'm sure Dan doesn't think about you. . . 当然 我觉得Dan也不会去想
[17:25.24]. . .and Aaron aII horizontaI and sweaty. 你和Aaron嘿咻的情景
[17:30.64]Wait, you have sIept together, haven't you? 你们还没上过床?
[17:34.44]Why not? 为什么不啊? 他那么性感 你又喜欢他
[17:35.60]He's hot. You Iike him. How often you find that in the same guy?
[17:38.72]Which is why I haven't rushed into anything. 这两个都有的男人你能找到几个啊?
[17:39.12]这就是我不想进展太快的原因
[17:40.88]You wanna wait, fine, but in the meantime. . . 你想等? 那好吧 但与此同时
[17:43.04]. . .Dan is going to be taking a ride on the Lexicoaster. Think about it. Dan会对Lexi上下其手了
[17:45.04]想想吧
[17:49.40]VANESSA: Jenny. Jenny
[17:51.28]-What are you doing here? -I'm stiII mad at you. 你在这干什么
[17:53.64]You're gonna kiII me and put me in the garment bag? 我还是很生你的气
[17:54.04]那又能怎么样 杀了我之后把我塞进那个衣服套子里吗
[17:56.24]I couIdn't sIeep Iast night. 我昨晚睡不着
[17:57.76]I was up haIf the night making this before I reaIized who it was for. 我花了半个晚上做了这件衣服 之后我才知道你是什么样的人
[18:02.24]-You made that for me? -Yeah. 这件衣服是为我做的? -是的
[18:04.36]I mean, I said some pretty awfuI things because I was hurt. 我说了一些不够理智的话 因为我感觉很受伤
[18:08.20]So I guess just consider this a peace offering. You'II Iook great. 你就把它当作和好的礼物吧
[18:10.52]你穿上它会很赞的
[18:12.36](CHUCKLES) 我不知道说什么了
[18:14.28]-I don't know what to say. -Just say you'II try it on.
[18:17.52]说你会试试它吧
[18:20.20]Okay. 好吧
[18:25.64]I thought I made it cIear that we need to find Chuck the perfect date. 我已经说得够清楚了 我们得给Chuck找一个完美的约会对象
[18:29.20]Kristin Curran is the Ioosest girI in our cIass. Kristin Curran是我班最邋遢的女生
[18:32.16]Don't you know Chuck doesn't Iike his fruit pre-picked? 难道你不清楚Chuck不喜欢捡剩吗
[18:34.84]She has Iong hair. In PoIand, Iong hair-- 她是长头发 在波兰 长头发代表着
[18:36.92]And EIizabeth PhiIIips is somewhere between Mormon and moron. Elizabeth Phillips 不是摩门教徒就是个白痴
[18:40.68]-How'd you come up with these? -Facebook. Joined groups. 你怎么找到这些的啊?
[18:43.40]This has to be Chuck's dream girI. Facebook 我加了几个群
[18:43.56]像这样才是Chuck的理想情人
[18:45.52]InteIIigent but not a bookworm, strong-wiIIed but stiII feminine. 聪明 但不是书呆子
[18:47.68]坚强 但仍然温柔可爱
[18:49.28]An equaI. 他喜欢深棕色眼睛 深色头发的女人
[18:50.44]And he Iikes brunettes with deep brown eyes.
[18:53.00]-But Miss BIair, that's you-- -No. 但是 Blair小姐 那不就是你吗
[18:54.84]That girI is out there and you better hope for your sake I find her. 不是 肯定有这样的女生 你最好祈祷 给我找到她
[18:58.16]PIease. I don't want to shine Mr. Chuck's shoes for month. 我可不想几个月都给Chuck的皮鞋打蜡
[19:01.00]His shoes if you're Iucky. 嗯 如果你够幸运的话
[19:02.52]-What? -Nothing. Now get back to work. -什么? -没事
[19:04.92]Tick-tock. Tick-tock. 赶紧继续找 抓紧抓紧
[19:06.24](LINE RINGING )
[19:08.04]SERENA: Hello? -You know, rent a tux in BrookIyn. . . 你好?
[19:10.24]. . .they throw in the shoes? 你知道吗 在布鲁克林租礼服的话 他们还给你带双鞋
[19:12.08]No, I didn't know that. 我不知道啊
[19:14.72]What's going on? 嗯 怎么样了
[19:16.20]WeII, this is stupid, but I wanted to make sure this was aII okay with you. 这也许有点蠢 我只是想确认下
[19:20.04]You know, you, me, Lexi, Aaron. 对于我们四个这件事 你不会介意
[19:23.60]Of course. Why wouIdn't it be? 当然不会 怎么这么问?
[19:25.40]I don't know. Dramatic precedent? 不知道 折腾惯了吧
[19:27.36]WeII, I think we've outgrown that. 我觉得我们都成熟了
[19:29.88]Good. Good. Me too. 好 我也是
[19:31.68]I have to say, I'm reaIIy Iooking forward to this tonight. 知道吗 其实我还是很期待今晚舞会的
[19:36.44]Okay, great. 是吗 很好啊
[19:37.60]-I'll just talk to you later, then. -Yeah, I'II see you. 那我们晚些见吧
[19:39.84]嗯 好 再见
[19:44.84]Oh. . . .
[19:46.88]So? 怎么样...
[19:51.32]I so appreciate you coming tonight. 你今晚能来 我真开心
[19:53.72]I know. You've thanked me. 我明白 你已经谢过N次了
[19:55.96]I know. 我知道
[19:57.44]I know, but. . . 我知道 但是...
[20:01.52]. . .I wanna thank you properIy. 我想在今晚彻彻底底地感谢你
[20:09.12]-Later tonight. -ReaIIy?
[20:11.64]真的?
[20:14.92](CHUCKLES)
[20:19.12]-There. -It's beautifuI. 很漂亮
[20:22.00](CHUCKLES)
[20:24.36]-Jenny, about the whoIe-- -Handbag. - Jenny 关于那件事... - 手袋
[20:27.00]Here. I'm gonna get going. 给你 我得走了
[20:29.32]Wait. I have to teII you something. 等一下
[20:31.72]When I fIipped out yesterday and asked if you were jeaIous. . . 有些事我必须告诉你
[20:32.00]我昨天对你发飙 还问你是不是嫉妒我
[20:35.48]. . .it's because I aIways have been, of you and Dan. 其实是我自己一直有点嫉妒...
[20:38.60]To me, you guys had it aII. 你和Dan
[20:38.76]和我相比 你们有那么多好的家人
[20:40.28]And it doesn't excuse what I'm about to teII you, but-- 但这不能算做 我将要告诉你的事情的借口
[20:44.76](CELL PHONE RINGING )
[20:48.52]JENNY: Um. . . .
[20:50.76]It's cooI. You don't have to teII me. I don't-- 没关系
[20:51.96]你不必解释
[20:54.20]I don't wanna know. It's fine. 我不介意
[20:56.48]Have fun tonight, though, okay? Bye. 祝你今晚玩得开心
[21:01.28]Hey. I'm gIad you caIIed. 很高兴你打电话来
[21:04.36]There's something I have to taIk to you about. 有些事我得告诉你
[21:07.16]No. I'd rather do it tonight, in person, actuaIIy. 不 我想今晚当面告诉你
[21:12.24]LILY: HeIIo, Mrs. Landingham. 你好 Landingham女士
[21:13.88]CouId you teII Bart that I'm waiting for him to go to the SnowfIake BaII? 你能否告诉Bart 我等着和他一起去雪花舞会
[21:20.00]Wha--? A meeting? WeII, who's it with? 哦 他在开会?
[21:22.28]和谁?
[21:24.88]Andrew TyIer? Andrew Tyler
[21:27.88]Let me caII you back. 我一会儿再打给你
[21:48.08](DIALING )
[21:51.56]Hi, it's me. 嗨 是我
[21:54.00]CouId you inform Mr. Bass that my pIans have changed? 请转告Bass先生 改变计划了
[22:00.56]I won't be waiting, and he shouIdn't come to the baII. 我不会等他了 他也不用来参加舞会了
[22:10.52](" THE SUN AIN'T SHINING NO MORE" PLAYING OVER SPEAKERS)
[22:25.04]We aII set? 一切就绪了吗?
[22:26.20]Jenny caIIed after she deIivered the dress. Jenny把裙子送过去之后 给我打电话了
[22:28.44]-BrookIyn Betty waIks in, cue the song. -HazeI's new boyfriend. . . 布鲁克林的灰姑娘一进来 我们就放暗示音乐
[22:32.44]-. . .hits her with the spotIight. -I hate you aII. Hazel的新男友会用聚光灯照她
[22:35.08]And we expose her in nothing but her cheap gIass sIippers. 我恨你们
[22:35.50]我们就会"揭穿"她的真面目
[22:38.00]Nate. Save me a dance? Nate 留一支舞给我
[22:40.28]Oh, yeah, sure. 哦 好的
[22:45.80]Are you Chuck Bass? 你是Chuck Bass吗?
[22:47.08]Are you BIair's girI? Not bad. 你是Blair找来的女孩?
[22:49.24]You know, the roof has a spectacuIar view of the city. 不错啊 你知道吗 在天台上可以看到整个城市的美景
[22:52.32]Oh.
[22:53.56]Excuse me, he's taken, shoo. 打扰一下 他不会去的
[22:56.28]You Iook IoveIy. 你今晚很漂亮
[22:58.12]Not as IoveIy as I'II Iook in my Iimo. 在我的豪华轿车里 我会更漂亮
[23:00.68]-So where's my Prince Un-Charming? -Sandbox ruIes. 我的青蛙王子呢?
[23:03.28]Show you mine if you show me yours. 公平交易
[23:05.12]Fine, here she comes. Justine, this is Chuck Bass. 互相交换
[23:05.50]好吧 她来了 Justine 这是Chuck Bass
[23:10.72]Very nice to meet you. 很高兴见到你
[23:19.16](LAUGHS)
[23:21.12]You can't be serious. 你不是开玩笑吧
[23:23.68]I need to taIk to you. Excuse us. 我们需要谈谈
[23:37.24]-Looks Iike tonight's the night. -What are you taIking about? 看来今晚就是"重要之夜"了
[23:38.98]你在说什么啊?
[23:41.92]Aaron Iikes to pIay things cIose to the vest. Aaron那种喜欢西部的方式 比较有压迫性
[23:44.20]It took arm-twisting. . . 但我终于发现Serena今晚要给他通行证了
[23:45.52]. . .but I found out Serena gave him the green Iight for tonight.
[23:50.08]Oh. You mean, they haven't had sex? 你是说 他们还没上床
[23:52.40]You're not as quick as you pretend to be. 你还假装没领会啊 Humphrey
[23:55.04](CHUCKLES)
[23:57.24]-Do you care? -I don't. I don't. 你介意吗?
[23:58.58]不
[24:02.20]Okay.
[24:06.72]We both know that I'm your one and onIy. . . 我们都心知肚明
[24:09.12]. . .and a knockoff seemed Iike the best option. 我是你唯一的...最好选择
[24:11.40]My thinking exactIy. 我也是这么想的
[24:13.48]Fine. 好吧
[24:14.64]If beta Bass is Iike the originaI. . . 你知道吗 如果测试版Bass和原版有任何相似之处
[24:16.52]. . .I have no doubt that sooner or Iater he'II disappoint me.
[24:18.10]他迟早会令我失望的
[24:19.96]I'm curious if the new BIair. . . 我很好奇 翻版Blair是否有我喜欢的所有特征
[24:21.56]. . .has aII the features I so enjoyed on the oId modeI.
[24:24.76]-So the bet is stiII on? -UnIess you're prepared to concede. 还继续赌下去吗?
[24:26.10]除非你准备好投降了
[24:27.92]To you? Never. 向你投降? 做梦!
[24:34.32](INAUDIBLE DIALOGUE)
[24:36.80]It was nice to meet you.
[24:39.04](DEERHEART'S " BREAKDOWN" PLAYING )
[24:40.72](MOUTHS) Okay.
[24:50.48]Hi, Rufus. 嗨 Rufus
[24:52.52]Wow.
[24:55.44]Where's Bart? Bart呢?
[24:58.60]I'm Ieaving him. 我要离开他了
[25:01.36]I'm doing it for me, I don't expect anything. 我是为自己做的这个决定 我没指望其它任何事
[25:05.92]Except maybe a dance. 除了一起跳支舞
[25:07.56](CHUCKLES)
[25:49.40](GIGGLES)
[25:50.64]Uh-- So you seem Iike you're having a good time. 你和Aaron今晚看起来都很开心啊
[25:53.72]-So do you guys. -Mm. 你们也是
[25:57.08]-What? -Uh. . . . 怎么了?
[25:59.40]Lexi toId me about your and Aaron's pIans tonight, that's aII. Lexi告诉我...
[26:01.66]你和Aaron今晚的计划 没别的
[26:03.64]Oh. I am gonna miss her when she's gone. 等她离开之后 我一定会想死她了
[26:06.72]I onIy mention it because we're friends now. . . 我跟你说这件事 是因为我们现在是朋友了
[26:09.16]. . .so if there's anything you wanna taIk about. . . . 你想谈谈这件事吗?
[26:12.12]WeII, what's there to taIk about? 没什么可说的 我们约会了一段时间
[26:14.64]We've been dating, gotten to know each other.
[26:16.88]-It's not Iike we're rushing into anything. -Right. 已经逐渐了解对方
[26:17.10]并不是我们急着怎么样
[26:19.40]And that's important. 你说得对
[26:20.06]这才是最重要的
[26:22.04]WeII, it is to some peopIe. 只是对某些人来说
[26:23.52]I know Lexi has a more "come hither" attitude about sex. 我知道Lexi对性爱的态度是"一见就做"
[26:27.80]Right. Wait. What? 对
[26:30.92]WeII, she's pIanning on seducing you tonight. 等等 你什么意思?
[26:31.42]她准备今晚勾引你
[26:33.68]Seducing me? 勾引我? 哇...
[26:38.40]Wow.
[26:41.04]What does " wow" mean? “哇”是什么意思?
[26:43.04]WeII, I aIways assumed that I wouId, you know, again sooner or Iater. 我一直在想 我...
[26:48.18]我在想象或者说是希望这一天早日到来
[26:50.00]"Assumed" is a strong word. "Hoped" is more accurate.
[26:51.82]“想象”这词有点过了 还是“希望”比较准确
[26:55.32]What?
[26:58.28]Mm.
[26:59.48]Nothing, I just. . . . 没什么 只是...
[27:01.04]You and Lexi together. . . . 你和Lexi在一起 我一直以为你不会随便和别人上床
[27:02.92]I just thought sex was meaningfuI to you, that's aII.
[27:06.56]It is. EspeciaIIy when I haven't had it in a Iong time. 没错 但我已经很久没嘿咻过了
[27:13.48]Right. Okay, then. Have fun. 好吧
[27:17.48]Serena. I was kidding. 祝你玩得开心
[27:18.02]Serena 我...
[27:19.06]我是开玩笑的
[27:20.96]There you are. 原来你在这儿呢
[27:23.00]I'm parched. Drinks? 我快渴死了
[27:24.92]Ha-ha. Sure. 要不要喝东西?
[27:27.04](AFTERNOONS' " SATURDAY MORNING (AFTER THE FUNERAL)" PLAYS) 好
[27:34.68]VANESSA: Jenny? Jenny
[27:36.64]-What are you doing here? -Hi. 你来这儿干什么?
[27:37.86]嗨
[27:39.44]Uh. . . .
[27:45.40]It doesn't matter. 没关系
[27:51.08]I'm ending things with Nate. 我要和Nate分手了
[27:53.20]-What? -I never meant to hurt you. 什么?
[27:54.70]我从没想过要伤害你
[27:56.60]PIease beIieve that. 请你相信我
[28:00.48]Where is she? How Iong does that subway thing take? 她在哪儿呢?
[28:03.00]-Maybe she's not coming. -Or LittIe J had second thoughts. 坐地铁到底需要多久啊?
[28:03.46]也许她不会来了
[28:04.46]或许小J另有打算
[28:09.56]Vanessa. Vanessa
[28:11.88]FinaIIy. Showtime. 终于来了
[28:13.54]好戏开始啦
[28:19.40]Hey.
[28:22.76]-Wow, you Iook gorgeous. -Thank you. 你真美
[28:25.06]多谢夸奖
[28:29.40]I need to teII you something. . . 我得告诉你一些事 在我说的时候
[28:31.44]. . .and I need for you not to say anything. 你不要打断我
[28:35.20]Okay. 好
[28:38.54]我...
[28:40.08]I've never feIt this way about anyone before. Never. 我从来没有...
[28:42.46]这么喜欢过一个人
[28:47.36]And it made me do something that I can't beIieve I did. 所以我做了一件意想不到的事
[28:58.16]Jenny never got your Ietter. Jenny没收到你的信
[29:00.92]That's why you never heard from her again. 这就是她没再联络你的原因
[29:03.32]I took it before she saw it. 在她看到之前 我拿走了
[29:08.60]And I'm sorry. 我非常抱歉
[29:12.88]Vanessa. Vanessa
[29:16.36](CROWD GASPS, LAUGHTER)
[29:17.56]MAN 1 : Hey, you see that?
[29:21.48]MAN 2: No way. WOMAN 1 : You see that? Look at that.
[29:30.84]WOMAN 2: Nice dress.
[29:35.76]WOMAN 3: You can see everything.
[29:39.00](LAUGHTER CONTINUES)
[29:42.84]GOSSIP GIRL: Poor Vanessa. 可怜的Vanessa
[29:44.04]Even Cinderella was given the courtesy of a stealth getaway. 连灰姑娘都能悄悄溜走
[29:47.72]Then again, what's a trio of ugly stepsisters... 但什么样的恶毒姐妹 能比过Jenny Humphrey呢?
[29:50.68]...compared to Jenny Humphrey?
[29:52.84]Vanessa, here. Take this. Vanessa 给你 披上这个
[29:54.72]Vanessa, wait. PIease. Vanessa 等等
[29:57.64]Looks like it might turn out to be an unhappily ever after for everyone. 看来不是每个灰姑娘的故事 都有童话般的结局
[30:06.92]Jenny. Did you do that to Vanessa? Jenny 是你对Vanessa这么做的?
[30:13.24]Yeah. 是的
[30:16.12]-You don't understand. She compIeteIy-- -She what? She Iied? 但你不了解
[30:17.40]-她完全 -她怎样? 她说谎?
[30:19.16]She went behind your back? 她挖了你的墙角? 那有怎样?
[30:21.48]So what?
[30:24.00]For that she deserved to be pubIicIy humiIiated? 为此她就得被当众羞辱?
[30:28.12]She's your friend, Jenny. 她是你的朋友 Jenny
[30:34.64]You know, there's no reason for me to teII you this now. . . 现在我没权利对你这么说
[30:38.08]. . .but I wrote you after the fashion show, teIIing you I had feeIings for you. 那场秀之后 我给你写了这封信
[30:42.24]告诉你 我对你的感觉
[30:45.72]-I never got that. -No, I know. -我没有收到过 -是的 我知道
[30:47.28]Vanessa stoIe it. Vanessa偷走了它
[30:49.44]But she feIt so bad about it, she came and toId me the truth. 但她觉得很愧疚 最后还是决定据实以告
[30:55.44]Okay, Iook, I know what you must think of me right now. . . 好吧 听着 我...
[30:58.12]我知道你现在怎么看我 但如果我-- 如果我收到--
[31:00.92]-. . .but if I had gotten that-- -I'm gIad you didn't.
[31:02.44]我庆幸你没拿到
[31:04.00]HonestIy, you're not who I thought you were. 说实话 你跟我想的不一样
[31:15.84]-Where are they? -ReIax. They'II be here somewhere. 他们在哪?
[31:16.80]别紧张 他们就在这附近
[31:21.20]This is the worst out-of-body experience ever. 感觉这就是最糟糕的灵魂出窍体验!
[31:23.56]Hey. ExpIain this. 解释清楚!
[31:25.76]After you and Chuck waIked off, Justine and I got to taIking. 你和Chuck出去以后 Justine和我聊了起来
[31:30.12]JUSTINE: He took me up to the roof and we Iooked over the city. 他带我去天台了 我们去看夜景
[31:32.76]-Of course he did. -We just knew. . . 理所当然
[31:34.60]-. . .we were meant for each other. -But she's me. OnIy Iess. 我们才意识到 我们是天生一对
[31:35.76]但她是翻版的 差距就是
[31:37.56]-I gave her that headband. -We're as surprised as you are. 比我多了条发带 还是我给她的
[31:39.32]我们和你一样惊喜
[31:45.16]Everyone, even our doppeIgangers, can work it out, but we can't? 每个人 连活死人都明白 但我们不明白
[31:52.76](SCOFFS)
[31:58.52]I hate that I have to hurt him. 我并不愿意伤害他
[32:00.48]I know it sounds strange, but I suddenIy feeI horribIe about what I have to do. 我知道听起来很奇怪 但我突然觉得我要做的事很恶劣
[32:04.32]I'd be worried about you if you didn't. 如果你没这么做 我就要为你担忧了
[32:06.24]And the kids. 还有孩子们
[32:08.12]-Eric has become so accustomed to him-- -Eric wants you to be happy. 哦 Eric已经习惯见到他了
[32:10.64]Eric希望你能够开心
[32:13.20]I never thought my Iife wouId turn out Iike this. 我从没有想过我的生活会变成这样
[32:19.00]I've aIways tried to do the right thing. 我总是努力想做正确的事
[32:25.40]That's aII you can do. 你已经尽力了
[32:27.84]Just smiIe and fake it. 呃 微笑着伪装自己
[32:37.40]TeII me something, Rufus. 告诉我 Rufus
[32:40.44]-What? -Something you shouIdn't. 什么?
[32:42.08]你该说的
[32:48.12]I never wanted to weigh in about your reIationship. 我从来不想介入你和Bart的关系
[32:51.60]I was afraid of what I might say. 我...
[32:54.00]害怕我可能说出不该说的
[32:56.68]Which was? 是什么?
[33:05.72]I Iet you go on your wedding day. . . 在你结婚那天放你走
[33:08.88]. . .because I was afraid I couIdn't give you what you needed. 因为我害怕自己给不了你想要的
[33:12.68]I wasn't sure what I needed. 我不确定我要的是什么 所以我每天都在懊悔
[33:16.84]And I have regretted it every day since.
[33:29.08]As much as I appreciate company. . . 如我预期中的优秀 从机场到现在 我想我已经明白了
[33:31.36]. . .I thought I made myseIf cIear: Your services are no Ionger required.
[33:35.04]Trust me. You gave me a finaI assignment. . . 我不需要你再查下去了
[33:35.44]相信我 你给我的最后这单业务
[33:37.00]. . .and you do wanna know what I found out. 你会想知道我查到了什么
[33:38.80](CELL PHONE BEEPS)
[33:40.04]This isn't a good time, Chuck. 现在不是时候 Chuck
[33:41.84]CHUCK: She's here. -What are you taIking about? 她在这儿
[33:45.44]LiIy's at the baII with Rufus Humphrey. 你在说什么?
[33:45.84]Lily和Rufus Humphry一起参加舞会
[33:48.08]And from what I'm seeing, you shouId get down here now. 就我看到的 我想你应该过来了解一下情况
[33:58.72]What do you have? 你查到什么了?
[34:10.96]LILY: CharIes. Charles
[34:14.56](LILY SIGHS)
[34:16.20]You've been good for him. Good for us. 你一直持家有道 对我们也很好
[34:20.32]I aIways Iiked you, regardIess of how I acted. 我还是喜欢你的 无论我表现的多么不友好
[34:25.24]He's on his way here. 他正赶过来
[34:30.80]You owe him a conversation. 你欠他一个解释
[34:39.00]Vanessa. Wait. Vanessa 等等
[34:41.28](SIGHS)
[34:45.72]You stoIe my Ietter. 你把我的信偷走了
[34:48.32]I know. 是的
[34:50.28]Is there anything eIse you wanna teII me? 你还有别的事想跟我讲吗?
[34:54.88]Pretty sure that was it. 就是刚才我说的
[35:00.32]You said you never feIt this way about anyone before. 你说你从没对别人有过这样的感觉
[35:05.00]Is that true? 真的吗?
[35:07.72](VOICE BREAKING ) Does it matter? 这还重要吗?
[35:13.52]Listen. After aII we've been through. . . 好吧 听着 我们一起经历过那么多
[35:17.48]. . .when you waIked away tonight, aII I couId think was: 今晚当你离开 我所想的只有
[35:20.68]"She's the one I wanna be with. " "她"就是我要的那个人
[35:28.08]So, yeah, it matters. 所以 当然
[35:30.48]它很重要
[35:44.40]Yes, it's easy for you to say. . . 你说的轻松
[35:47.16]. . .because you didn't just puII a Janet Jackson at the SnowfIake BaII. 因为在雪花舞会上露点的不是你
[35:50.24](LAUGHS)
[35:53.40]-You wanna grab a drink? -Yes, I wouId. 去喝一杯?
[35:56.00]好吧 本有此意
[35:57.76]Somewhere dark with no backIighting. 去一个没有背景灯的鬼地方
[36:00.12]WeII, maybe a IittIe backIighting. 呃 也许来一点光
[36:01.72](BOTH LAUGH)
[36:03.92]-Let's go. -Okay. 嗯 走吧
[36:07.60](CAR DOOR CLOSES)
[36:15.84]We saw you try and save her. 别以为我们没看见 你试着想要救她
[36:17.76]-ShouId have known you didn't have it. -You never did. 我们早该知道你根本没这能耐
[36:19.72]你从来就没有过
[36:21.68]I don't know what's more pathetic, that I wanted to be you, or I was scared. 我从来不知道什么才更可悲--
[36:23.32]是我曾想变成你们的一员 还是我曾害怕过你们
[36:25.44]Either way that Ieaves you with pathetic. You and your friend. 哪个想法 你都很可悲
[36:28.32]Oh-- Oh, Vanessa's 1 0 times the person you wiII ever be. 你和你的朋友
[36:28.88]呃 哦 Vanessa?
[36:30.80]Vanessa比你好十倍
[36:32.92]-That is why you hate her. -Easy to taIk big. . . 那就是你如此讨厌她的原因
[36:35.32]. . .when you're in BrookIyn. 你在布鲁克林落魄的时候 再说这些比较容易
[36:39.36]WeII, maybe we shouId change that. 也许我们该做点改变
[36:41.52]I'II see you guys around. 失陪
[36:42.88](THE ASTEROIDS GALAX Y TOUR'S "HERO" PLAYING )
[37:05.40]-Dance with me. -What's the point, Chuck? 跳舞吧
[37:07.28]重点是什么 Chuck?
[37:09.24]We're never gonna be them. 我们永远不会像他们一样
[37:13.08]We said so, remember? 你说过的 记得吗
[37:17.16]It's not for us. 这不是我们能要的
[37:19.72]Maybe. 也许吧
[37:21.48]But I wouIdn't change us. 但这不会改变什么 即使失去了我们所拥有的
[37:24.32]Not if it meant Iosing what we have.
[37:27.12]And what do we have, Chuck? You teII me. 我们有什么呢 Chuck?
[37:29.20]你告诉我
[37:31.60]Tonight. 今夜
[37:36.24]So shut up and dance with me. 所以别说了 一起跳舞吧
[38:02.32](CELL PHONE RINGING )
[38:10.68]HeIIo?
[38:12.36]Yes. This is LiIy Bass. 喂?对 我是Lily Bass
[38:21.32]Think maybe we shouId we wait for Aaron and Serena? 也许我们该等等 呃 Aaron和Serena?
[38:24.20]I thought it might be fun for the two of us to hang out. 我也不知道 我觉得我们应该享受二人世界
[38:27.28]AIone. 也对
[38:28.44]Right. Right, aIone. 对 二人世界?
[38:29.68]You know what? We came with them. I wouIdn't wanna be rude. 我们是和他们一起来的 所以我觉得-- 我不想显得没礼貌
[38:32.96]I don't know, are you hungry? Because I know a great pIace. 我是说 呃...
[38:35.92]-Dan. Hey. -Hey, guys, what's up? 我也不知道 你饿吗?
[38:35.20]-我知道一个好地方-- -Dan
[38:38.16]Do you mind if I taIk to Dan for a second? 嘿 怎么了?
[38:38.36]我--我能不能和Dan单独说两句
[38:42.56]No. No, I don't. I'm gonna-- I'II grab us a cab. 好吧
[38:44.76]我--我去弄点喝的
[38:49.12]I'II get one for us too. 我也去
[38:52.32]Mm.
[38:55.52]I just want to apoIogize for how I acted earIier. 我为之前的行为道歉 呃...
[39:00.80]-I had no right. -No. No apoIogy necessary. 我没别的意思
[39:01.76]没关系 没必要道歉
[39:05.44]Good. 好
[39:07.32]Because I didn't want you to go tonight. . . 我-我没想你今晚离开 呃
[39:10.20]. . .and do whatever it is you're gonna do without me just cIearing the air first. 随心所欲的去做你想做的 呃 我想把这些说清楚
[39:17.44]WeII, consider it cIeared. 呃 都说清楚了
[39:19.60]And I didn't mean to pry earIier. 顺便解释一下 之前我无心打探那些事情
[39:21.44]No, I know. 我知道
[39:26.56]WeII, good, we can both go with cIean air. 嗯 呃...很好 呃--很好
[39:30.40]我们可以冰释前嫌 重新开始
[39:33.52]Yeah. Yeah, I guess so. 是啊
[39:35.36]我想也是
[39:46.44]Hey, it was meaningfuI with you. 和你在一起 对我来说意义重大...
[39:51.80]It was the greatest night of my Iife. 那--那是我一生中最美的夜晚
[39:56.12]Mine too. 我也一样
[39:58.20]Why does this feeI Iike we're cutting some mythoIogicaI tie? 怎么看起来 我们是要就此别过的样子
[40:02.12]I don't know, but it does. 我不知道 但--但是
[40:05.04]-Are we. . .? -Serena. -我们-- -Serena Charles在哪儿?
[40:06.52]-Where's CharIes? -I don't know.
[40:08.92]I need to find him. 我-我也不知道
[40:10.12]Mom, what's wrong? 我要找到他
[40:10.56]妈 出什么事了
[40:13.76]Bart's been in an accident. Bart出车祸了
[40:43.40]SubtitIes by SDI Media Group
[40:45.60](ENGLISH SDH)
内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-8661-250013-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.109375