[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:40:27
[00:00.53](Narrator) Previously on Grey's Anatomy: 前情提要...
[00:02.26]Her or me? 她还是我
[00:03.33]I need him to stop talking to Meredith. 我要她停止和meredith说话.
[00:05.83]- You're staying with her? - She's my wife. 你留在她身边了.
[00:08.00]I broke up with Derek. 她是我老婆
[00:10.11]- So where are we? - We are a couple. 说到哪里了?
[00:12.17]I know the rules, but I don't want to have a relationship in secret. 我们是一对了.
[00:17.35]Boys are stupid. 男人都是笨蛋
[00:20.68]- What, you got a date? - Yes, yes I do. 什么，你有约会?
[00:23.45]- You're married? - Ten years today. 你已经结婚了?
[00:25.52]- How come I didn't know? - You never asked. 今天整整10年了
[00:33.83](Meredith) In the eighth grade, 在初二的时候,
[00:36.10]my English class had to read Romeo and Juliet. 我们英文课要阅读课文
[00:39.57]Then, for extra credit, Mrs. Snyder made us act out all the parts. 为了获得额外的加分
[00:41.25]mrs. Snyder 让我们
[00:48.34]Sal Scafarillo was Romeo. Sal scaffarillo扮演罗密欧.
[00:51.75]As fate would have it, I was juliet. 就像命中注定一样
[01:04.83]All the other girls were jealous. But I had a slightly different take. 其他所有的女生都嫉妒我
[01:10.17]I told Mrs. Snyder that juliet was an idiot. 我告诉mrs. Snyder
[01:17.24]For starters, she falls for the one guy she knows she can't have. 作为一个刚开始恋爱的人,
[01:21.51]Then she blames fate for her own bad decision. 明知不能爱的人
[01:29.85]- (Lzzie) You kissed me. - I did. 你吻我了
[01:31.62]Should we... There's a discussion we could have if you wanted to have one. 是,我吻了.
[01:37.16]Izzie. I kissed you. With tongue. And I plan to do it again and again. izzie,我舌吻了你
[01:43.13]Get used to it. End of discussion. 慢慢习惯吧
[01:51.84]Mrs. Snyder explained to me that when fate comes into play, Mrs. Snyder向我解释说
[01:55.84]choice sometimes goes out the window. 选择往往不知所踪.
[02:07.72]- What? - Fellowships. 因为啥?
[02:09.96]Five applications, five offers. 你的奖学金啊.
[02:12.36]Do you know how rare that is? This is your year. 你知道这有多罕见吗?
[02:15.10]Everybody wants to dance with you. 这简直就是你的幸运年.
[02:17.17]Of course, Seattle Grace's fellowship program is the best. 当然,seattle grace的
[02:20.70]Oh, yeah. Yeah. (coughs) Oh,yeah.
[02:29.81]You are taking my fellowship, aren't you? 你会选择我给的奖学金的,对吧?
[02:32.18]I don't know. I haven't made a decision yet. 嗯...我不知道
[02:36.18]At the ripe old age of 13, I was very clear 在13岁的最后一段时间里
[02:39.82]that love, like life, is about making choices. 我终于清楚了,
[02:42.79]I would not wish this on anyone. It's like someone ripped my guts out. 我没指望任何人.
[02:46.69]- Baby, you had food poisoning. - I had one, lousy restaurant clam. 掏出我的内脏
[02:53.30]- Wait a minute. Where's Billing again? - (Meredith and Derek) The basement. 等等,付款处在哪里来着?
[02:57.51]And fate has nothing to do with it. 而命运对此无可奈何.
[02:59.71]We're going the wrong way. 我们走错了
[03:04.01]- (Cristina) Coffee? - Oh, thank you. It's date night. 咖啡?
[03:08.82]Yeah, it's a night, with a date. 是啊,今晚约会
[03:11.85]- You forgot. - No. 你忘了
[03:16.82]You want to cancel? 你要取消吗?
[03:27.27]Everyone thinks it's so romantic. 每个人都认为罗密欧与茱莉叶如此浪漫 真爱难寻,多悲哀哦.
[03:29.80]Romeo and juliet. True love. How sad.
[03:35.14]Oh, crap! 啊,真tmd!
[03:37.11]If juliet was stupid enough to fall for the enemy, drink a bottle of poison, 如果茱莉叶再笨一些
[03:42.08]and go to sleep in a mausoleum... 然后谁在陵墓里...
[03:44.92]What the... 她实在罪有应得.
[03:45.99]...she deserved whatever she got.
[03:49.62]Grey's Anatomy 208 Let It Be
[03:53.56](& Psapp: Cosy in the Rocket)
[04:21.42]Window washer, fell from fifth-floor scaffolding. 从5楼的脚手架
[04:24.33]Obvious open tiblfib fracture, but otherwise OK. 窗内掉下来的,
[04:27.90]After a five-story fall he's got equal breath sounds. 其他的,没问题
[04:30.80]This is unbelievable! Do you want to hear? 不可思议
[04:33.07]Somehow I believe you. Yang, get in there and palpate his abdomen. 想听听吗?
[04:37.07]- Does this hurt anywhere? - No. 哪里疼吗?
[04:39.14]You fell from the sky. Five stories. You only injured your leg. 没有
[04:42.38]- George. - No. Don't "George" me. 而你只是弄伤了大腿
[04:44.65]A few seconds earlier, he'd have landed on me. 别,别叫我.
[04:47.05]OK, rolling on three, please. One, two, three. 他差点掉在我身上
[04:54.82]- Are these feathers? - My life was saved by that pigeon. Oh.
[04:58.76]Let's get some X-rays. 去做x光吧,
[05:00.63]And after that you might want to get in there and look for the rest of Tweety. 之后,
[05:05.43]Thank you. 谢谢
[05:07.04](Man) Esme wanted to wait until tomorrow to see her doctor. Esme 想等到明天
[05:10.00]But she hasn't been able to keep anything down since yesterday. 但是从昨天开始
[05:13.37]So I brought her in. 所以我带她来了
[05:15.51]Mrs. Sorrento, you have acute cholecystitis. Okay,mrs. Sorrento,
[05:19.85]Which means that your gallbladder may have to come out. 也就是说,你的胆囊
[05:22.82]She has gallstones? 她是胆结石吗?
[05:24.25]He watches cable. He thinks he's a doctor. 他看太多电视剧了 (ER.House)
[05:28.89]I'm giving you antibiotics and IV fluids to cool the gallbladder down. 我给你一些抗生素
[05:33.73]Then I'm going to call Dr. Bailey 然后我回去
[05:35.53]and I'm going to see if surgery is the best way for us to go. 叫dr. Bailey,
[05:38.60]- Do you have any questions? - What happened to your forehead? 还有什么问题吗?
[05:45.91]I've told you. I don't need an appointment. 我已经告诉你了
[05:48.34]I am not a patient. I am a friend from New York. 我不是病人
[05:53.58]Derek! I've been looking for you! Derek.
[05:56.38]Sav, why didn't you tell me you were coming? 我还四处找你呢
[06:01.86]If I knew you were coming I would have taken a day off. 如果我知道你要来
[06:04.66]- It was kind of last minute. - Are you all right? 呵呵,最后一刻才下的决定
[06:10.13]A month ago, her mother died. Ovarian cancer. 一个月前,她妈妈过身了
[06:13.03]Catherine died? Catherine过身了?
[06:16.00]I'm sorry. 真遗憾
[06:18.91]And Savvy, she's... I mean, you know how close they were. savvy,她-我是说,
[06:22.21]I mean, all she can think about is this breast and ovarian cancer gene. 你知道他们有多亲近.
[06:28.02]A positive test result isn't the end of the world, Sav. 阳性测试结果
[06:32.52]It just means you have a gene mutation that could... 只是说
[06:35.32]I know what it is. 我知道那是什么
[06:36.72]I've talked to the genetic counselor. I've been to my gynecologist. 我和遗传学家咨询过,
[06:41.53]And now I'm here. 而现在,我来这里了.
[06:48.34]Addy, you're the best surgeon there is. Addie,你是最棒的医生.
[06:55.34]- But this isn't surgical. - Yes, it is. 但是这并不用手术.
[06:57.45]No. Sav, you understand you don't have cancer? 是的,需要.
[07:00.78]And I have no intention of getting it. 而我也决不想要有
[07:09.39]So you want me... 那么你要我...
[07:11.06]I want you to take out my ovaries and the uterus, 我要你帮我切除
[07:14.06]and when that's done, 当手术之后...
[07:16.60]you're going to find me the best person out there to cut off my breasts. 你会发现
[07:32.55]- Beak? - Claw. 喙.
[07:34.95]We need to widen this incision to take a better look. 爪,爪.
[07:41.32]- Does your leg hurt a lot? - I'm fine, man. Just do your thing. 你的腿很疼吗?
[07:47.13]Is there anyone you'd like me to call? 需要我帮你给谁打电话吗?
[07:49.36]What for? 为啥?
[07:51.07]You fell five stories and lived to tell about it. 你从5楼掉下来了
[07:53.60]I'd kind of want to shout it from the rooftops. 还活下来了,可以告诉给谁啊.
[07:57.51]So to speak. 说说而已
[07:59.24]It's a miracle. You may not understand the medicine of it. 真是奇迹
[08:02.78]A five-story fall, your lungs should be collapsed, your back should be broken. 这对医学界意味着什么
[08:06.88]- Your aorta should be totally severed. - George, enough. 你的后背也应该损伤严重,
[08:16.02]I'm just saying, you know, there's a reason for this. 我只是说
[08:19.73]You lived. We both did. 你活下来了,我们都是.
[08:22.96]Carpe diem, man. Seize the day. 及时行乐,朋友
[08:28.44]- Any chance you can make him leave? - I really, really wish I could. 有什么机会你能赶走他吗?
[08:32.27]Mr. Vargas, your lower left leg bones are shattered. 我也非常希望我能.
[08:37.45]- We'll need to get you in for surgery. - Oh, great. Just my luck. 我们要做手术了.
[08:44.95]Could I... Would you mind, could I keep that? 喙
[08:49.46]My mother died of it, my aunt. My cousin. She's 37, has ovarian cancer. 我妈妈就是因为这个死的,
[08:54.06]But you don't. You don't have cancer. 卵巢癌
[08:56.13]But I have the gene. 但是你没有
[08:57.80]Which gives her up to an 85% chance of getting cancer, Weiss. 这太疯狂了,savvy.
[09:01.37]- And a 15***** chance she won't. - I'm not betting my life on 15*****. 得癌症,weiss.
[09:04.44]- Were you invited? - Weiss asked me. 对不起,有人邀请你吗?
[09:06.44]- I thought it might help. - Help what? 我可不想赌那15%.
[09:08.38]I'm sorry, Derek, I'm really glad to see you. 我想会帮上忙的
[09:10.71]But until you grow a uterus and watch your mother die from this, 因为我爱你
[09:14.05]- you don't get... you don't get a vote. - Did she say they tried for a baby? 而你又眼睁睁的看着你妈妈
[09:17.65]- She did. - Having a hysterectomy is... 你没投票权
[09:19.89]- Derek! - We've tried for months. 嗯,她说了.
[09:21.99]- Why give up now? - Come on, we've talked about this. Derek,我们试了几个月了.
[09:25.19]There are other ways to make a family. We can adopt. 算了.
[09:27.86]- Savvy, I just... - No. No! I'm not talking about this. 来完整一个家庭,weiss.
[09:33.94]Let's just take a step back. All right, take a deep breath and think about this. 让我们退一步来看.
[09:39.47]I've already thought about it, Derek. This... This is going to happen. 我已经想的很清楚了,derek.
[09:45.55]Dr. Stevens, get a complete history and do her pre-op labs. Dr. Stevens,
[09:48.62]Schedule her for a double-mastectomy and consult Dr. Quenar for a reconstruction. 询问完整病历
[09:52.85]- Derek? - Addison, this conversation isn't over. 叫dr. Cwynar来会诊
[09:55.49]She is my patient, Derek. Derek addison,这个谈话还没结束呢
[09:57.33]We're doing a bilateral prophylactic oophorectomy and hysterectomy tomorrow. 我们还要做一个
[10:01.83]Get moving. 快去
[10:03.90](Derek) Prophylactic surgery is extreme. 绝育手术太绝对了.
[10:06.50](Addison) This has nothing to do with you. oh!跟你一点关系也没有.
[10:09.17]She came to me for a medical consultation, Derek. I'm her doctor. 你去那里干吗啊?
[10:12.54]Those are some of our closest friends. This is personal. 我是她的医生,我
[10:15.51]Fine. If it's personal, we should deal with them as a couple. 这不是医学,个人问题
[10:18.65]- Acting like a couple. - What? What does that mean? 那么我们可以帮助他们
[10:21.85]- See the ring? - Don't go to the ring. 什么?这是什么意思?
[10:24.09]The ring, Derek. Remember? 看到戒指了吗?
[10:26.02]When we're here at work, you won't talk to me. 戒指,derek,记得吗?
[10:28.56]Or on the ferry, you pretend not to see me. 当我们这里工作的时候
[10:30.73]Or in couple's therapy, where we argue about whether we should be in therapy. 你又假装没看到我,
[10:35.53]- What are we doing? - It's not about us. 参加婚姻咨询--
[10:37.60]It is! Medicine aside, our friends are going through hell in there, 我们到底在做什么?
[10:41.14]and we can't even act like we like each other long enough to help them. 正遭受着极端的痛苦
[10:49.91]What's that other animal that's monogamous? 还有其他什么动物是
[10:52.35]I think it's voles. 一夫一妻制的?
[10:54.35]I know it's hard. I'm a pincushion. 我觉得野鼠类是
[10:56.72]It's OK, don't worry. I won't stick until I find a good one. 我简直就是个针垫
[11:00.42]- Otters mate for life, you know. - Excuse me? 知道吗,水獭是因为生活而结合
[11:04.19]As do voles, I suppose. 什么?
[11:06.69]OK, I got it. Hold still, it's going to take a second for the tube to fill. Okay,找到了
[11:12.97]I've always liked otters. 我需要几秒
[11:14.84]I've always been more of a dog person myself. Mm,我一直就很喜欢水獭.
[11:17.71](Esme laughs) 很喜欢狗的人.
[11:21.81]Shouldn't he be more excited? 他是不是应该很兴奋啊
[11:24.05]Maybe he's in shock. I don't know. I mean, he survived. That's huge. 也许他有点吓呆了.
[11:28.32]He's got to realize, things happen for a reason. 实在不得了.
[11:30.92]Oh, yeah. My ex-boyfriend moved his wife to Seattle. Reason? To torture me. 所有事情都有原因的
[11:35.36]- I'm serious. - So am I. 原因?折磨我啊.
[11:37.06]- What's with the Hello Kitty? - I don't want to talk about it. 我认真的
[11:40.19]- Can I sign out to you early? - You don't want in on Stu's surgery? 我不想谈这个
[11:43.56]Can't. I have a test date. Burke is testing me. 你不想参加stu的手术吗?
[11:47.00]I've already spent an hour picking bird parts out of the guy. I'm over it. Burke在测试我
[11:50.84]Carpe diem. 挑了一个小时
[11:51.91]I have a zit on my forehead and I am beginning to look how I feel. 我受够了
[11:55.11]- Carpe that. - This is the luckiest day in the world. 我已经开始
[11:59.21]Tell that to the bird. 和那鸟说去
[12:05.99]Thank you. 谢谢.
[12:07.96]Is it the kid thing? 是因为孩子吗
[12:10.12]I saw your face upstairs. 我在楼上看到你的脸就很不开心
[12:13.79]It's the kid thing for most people. 对大多数人来说,孩子都是重要的
[12:16.06]And the breasts. 还有乳房
[12:18.07]Oh, and the total menopause, like, overnight. 还有完全绝经期
[12:21.34]- It's a big step. - I think it's brave. 就像,过夜了一样
[12:23.94]Thank you. 我觉得非常勇敢
[12:25.41]And, yes, I'd love to be pregnant. 谢谢.
[12:27.48]I want a lot of things. I want to skydive. I'd like to learn Italian. 是的,我很想怀孕
[12:31.81]I want to go to St. Tropez with my husband and lie topless on the beach. 我想学意大利语
[12:35.65]They do excellent implants these days. 裸体躺在沙滩上.
[12:38.25]Won't even know the difference. Plus, you'll never have to wear a bra again. 并且重新帮你做一个胸部
[12:42.16]- That's something, right? - Alex. 你甚至永远也不用穿胸罩了.
[12:44.99]Didn't I see your service on the OR board for a biopsy right about now? Alex...
[12:53.53]- It's not the kid thing. - OK, what? 不是因为孩子
[12:58.71]It's not like I have a lot of options. 并不是因为我有很多选择
[13:01.08]One, take my chances and never get cancer. 1,也许有机会永远也没得癌症.
[13:03.31]- Two, take my chances and die young. - There's a third option. 2,也许很年轻就死了
[13:06.51]OK, I'm listening. 还有第三个选择,知道吗?
[13:08.45]Take your chances, get cancer, and fight like hell to survive. Okay,我听着呢.
[13:16.76]Uh... They're both really nice. Uh... 都非常漂亮.
[13:19.49]I know. I bought them. But which one is right? 我知道,所以都带来了.
[13:22.16]For what? You're going to look hot in either one. 但是哪一个合适?
[13:24.80]Well, clearly. That's not the point. 非常火辣无论穿哪件.
[13:27.40]You look hot. 你等于没说一样.
[13:28.87]Yeah. Burke and I are going to talk about how hot I am over dinner. Wow,你好性感.
[13:32.34]- This date is such a mistake. - It's easy to get nervous on dates. 晚餐中我到底会有多性感
[13:36.28]It's especially hard if you're out of practice. 约会很容易让人紧张.
[13:38.78]- So, you just got to be mellow... - I know how to date. I'm not you. 对你来说会特别难
[13:42.25]I have her scheduled for the mastectomy, 轻声细语,放松--
[13:44.42]and I stay while Plastics does a TRAM flap reconstruction. 我不是你
[13:47.35]- I couldn't do it. - Do what? 等着义乳的移植.
[13:49.09]Make yourself all hot and sexy for your boyfriend like Yang? 我做不了
[13:52.63]Go wrestle something. 为了你的男朋友而做,像yang一样?
[13:54.20]Cut off my ovaries and breasts just 'cause I might have cancer. 见鬼去吧你
[13:57.43]Think of it like a hand. 只是因为我可能会得癌症.
[13:58.67]If you knew you'd die if you didn't chop off your hand, you'd do it. 把它当作手来想
[14:02.34]Except when you chop off a hand, you don't kill your sex drive, 你的手,你就会做了
[14:05.91]have silicone breasts, get hot flashes, and lose your ability to bear children. 你没有杀死你的性征
[14:10.11]I wouldn't have the test. What's the point? 如果是我,我甚至不去做检查.
[14:12.68](Meredith) We're all going to die anyway, right? 我是说,意义何在?
[14:16.52]It's the Hello Kitty Band-Aid on my head. It's freaking me out. hello kitty的创可贴在我额头上.
[14:21.02]I say slice 'em and dice 'em. They're body parts. 我说听天由命吧
[14:23.92]- So you'd cut off your penis? - If it kept me from dying. 管它呢,不过是身体的一部分罢了.
[14:26.79]Besides, I've got plenty to spare. 如果能免一死的话
[14:34.67]I can do hot in my sleep. 我睡觉的时候也火辣
[14:36.74]I look hot in scrubs. I'm a hot person. 手术的时候也火辣.
[14:41.54]- He's seen me naked 1,000 times. - Bad, bad images in my head. 他看我裸体看了成千上万次了
[14:45.31]But he's never seen you outside the hospital. 糟糕,坏想像在我脑子里
[14:49.58]Thank you. 谢谢
[14:55.62](Burke) You look lovely. 你看起来很可爱
[15:09.24]Very polite. Thank you. 好绅士哦
[15:19.85](Bailey) OK, Grey. Adhesions are down. What next? Okay,grey,支持下降了
[15:25.32]Put in graspers to lift the gallbladder so we can dissect it out. 下一步怎么办?
[15:28.72](Bailey) Good. And what are we looking for in Calot's triangle? 然后我们能将之切除
[15:32.36](Meredith) The cystic artery. 我们在calot的三角区找什么呢?
[15:33.99](Bailey) That's right. Wait a minute. What do you see? 胆囊动脉
[15:39.37](Meredith) Porcelain gallbladder. 你看到什么了?
[15:41.67](Bailey) That's not good. 不妙啊
[15:48.04]Mr. Sorrento, when we removed your wife's gallbladder, Mr. Sorrento,
[15:51.71]we found that there were calcifications. 切除你老婆的胆囊的时候,
[15:54.15]What does that mean? 什么意思
[15:55.68]It's often a sign of gallbladder cancer. We sent it off to Pathology. 那同时也是个征兆
[16:04.12]- She has cancer? - I'm afraid so. 她得癌症了?
[16:07.56]We can keep her comfortable, 恐怕是
[16:09.30]but she's going to need more tests to see what our next steps are. 我们可以让她感觉好一些
[16:12.60]This might include more surgery. 我们接下来做什么
[16:15.80]But this surgery will save her, right? 但是这个,这个手术
[16:18.14]The cancer appears to be advanced. 会救她的命,对吗?
[16:21.28]There are palliative surgeries we can do. 我们所能做的
[16:23.94]That is, surgeries to help with the pain, but it won't cure it. 只是减轻她的痛苦而已
[16:31.59]How long has she got? 她还有多久时间?
[16:33.09]From what we can tell so far, she has about four to six months. 就我们的资料来看
[16:39.66]I'm so sorry. 我很遗憾
[16:46.23]I don't want Esme to know. 我不想让esme知道
[16:49.37]- What? - Esme. 什么?
[16:51.41]- I don't want her to know she's dying. - You don't want to tell her? Esme--我不想她
[16:55.04]Please. You saw her. She's happy. 你不想告诉她?
[17:00.68]Let me take her home. 让我带她回家吧.
[17:02.85]I don't want her to be afraid before she dies. She doesn't need to know. 我不想她害怕
[17:18.73]No, please don't. 不要,请不要.
[17:21.47]No more carpe diem, man. I don't want to seize the day. 别和我聊什么及时行乐了
[17:24.47]That's what I don't get. 我不想抓住眼前事
[17:25.77]I'm standing here, and I'm just incredibly happy to be alive. 这就是我不明白的地方.
[17:28.98]I'm looking at the sky, it's bluer, food tastes better, 知道吗'
[17:33.21]and I didn't survive a five-story fall. 食物也更好吃了
[17:46.56]You jumped, didn't you? 你自己跳下来的,是吗?
[17:58.77]The whole way down, all I could think about was Daisy. 当全世界崩塌的时候
[18:01.68]She's my ex-girl. She works in this hospital. 我所能想到的只有daisy.
[18:05.48](Exhales sharply) 她在医院工作
[18:07.18]What kind of joke is that? Pfft. 那是什么烂笑话?
[18:12.59]Maybe... Maybe you got a second chance. 也许你得到了第二次机会
[18:19.89]You got to go and find her for me.
[18:22.13]I wanna talk to her. 你知道,和她谈谈...
[18:24.70]Tell her she's the reason I'm alive. 告诉她,她是我活下来的原因
[18:31.51](Weiss) We had a future. You know, we had plans. 你知道,我们还有未来
[18:35.74]We picked out baby names together. 我们甚至一起选孩子的名字
[18:38.31]She betrayed that without even asking my opinion. 她背叛了那些..
[18:44.18]Without even giving me time to process it. 甚至没给我时间来适应.
[18:49.19]It's a difficult time for both of you. 对你们俩来说,都是困难的一段
[18:53.46]- She's emotional. - And hormone changes, mood swings. 她很情绪化
[18:59.17]They say she could lose her sex drive. 他们说她也许会失去性征.
[19:01.40]You'll get through this. All right? 你们会挺过来的,
[19:05.14]You can do this. 好吗?
[19:08.11]You guys love each other. 你们彼此相爱
[19:11.91]Is that what you said about you and Addy? 这是你想要说的关于你和addie?
[19:16.88]- You left her. - That was different. 你离开了她.
[19:19.75]Was it, Derek? Really? 那是不同的
[19:25.99]You know, I got to check on a patient, then get ready for dinner. 那个,我要去
[19:30.73]See you later. 待会见
[19:46.68]Where's the butter? 黄油在哪里?
[19:51.08]Oh, no, that's olive oil. I want butter. Oh,no. 那是橄榄油.
[19:57.29]Should I send the sommelier over? 需要我叫来一个斟酒的吗?
[19:59.36]That won't be necessary. What is a nice, oaky Chardonnay? 哦,不用了
[20:03.66]I want Bordeaux. Uh,那个
[20:05.33]The Chardonnay is better with lobster. Oh,我想要波尔多葡萄酒
[20:07.47]I'm having steak. 夏敦埃酒会好一些
[20:12.11]You... You eat red meat? 你吃红肉?
[20:14.31]You don't? 你不吃?
[20:23.28]You're seriously going to try to find this girl? 你真要去
[20:26.42]Hunt her down while she's working? 找这女孩吗
[20:28.49]Look... OK, I know it's crazy, but someone's got to tell her how he feels. 当她在工作的时候抓住她?
[20:33.99]I mean, he's alive, right? Something good has got to come out of this. 需要告诉她,他的感觉.
[20:37.56]I mean, this could change everything. 好的一面需要来
[20:41.03]- See, I thought you were a romantic. - (Elevator bell) 看到了.我...
[20:44.84]Was. Past tense. 我以为你是个浪漫的人.
[20:49.28]Well, this is fun. Again. 这个好玩.
[20:53.95]I like the Hello Kitty, by the way. Very pink. Very cheerful. 顺便说一句,我喜欢那hello kitty
[21:00.29]Daisy works in Billing. Which is where? daisy在收款处工作,在哪里啊?
[21:02.42](Both) In the basement. 地下室 地下室
[21:05.96]- (pager beeps) - (Guttural sound) Oh.
[21:13.93]You need something, Chief? I have one more surgery and then I'm free. 你要干吗,头儿?
[21:17.57]- No, no, no. - OK. 我还剩一个手术了,
[21:21.41]- Have you made a decision yet? - Sir? 你做出决定了吗?
[21:24.34]The fellowship. The Seattle Grace fellowship. 嗯?
[21:26.88]- I thought you'd have accepted. - I haven't had a chance... seattle grace的奖学金.
[21:29.95]We're a private hospital with extensive resources. 太忙了,我还没有机会选择--
[21:32.72]You'll get more surgical experience here. 我们有丰富的资源
[21:35.19]Write your own ticket. Why aren't you excited? 比任何其他地方都多
[21:37.72]No! I'm excited. I... Excuse me, sir, I just need to scrub in. Thanks. 为什么你一点也不兴奋呢
[21:43.06](Woman on PA) Dr. Hines to the OR. 我要进手术室了
[21:51.74]- What? - Oh, nothing. 怎么?
[21:59.35]You know, we should probably skip dessert. I have an early morning. 我想我们可以不要甜品了.
[22:03.42]Oh. Right. Not a problem. 我明天要早起
[22:14.03](Glass shatters) Ugh!
[22:15.86](Woman) Help! Is there a doctor in here? Oh,天啊,救命啊!
[22:20.10](Both) Yes! Yes!
[22:26.77]Call 911. 打9-1-1.
[22:28.01]- He said he had heartburn. - (Burke) Is there a pulse? 他说他有心痛.
[22:30.78]Yes. It's rapid and unequal. 我以为他开玩笑呢
[22:36.78]- Look. The length of his fingers. - He's got to be at least six-foot-four. 看这个-
[22:41.02]- (Both) Marfan's. - What does that have to do with it? Oh,他至少有 6'4". Marfan'S.
[22:43.66]He's showing classic markers for Marfan's syndrome. 他的手指怎么了?
[22:46.63]- His blood vessel walls are weak. - We need that ambulance. 也就是说
[22:49.86]- Fast. We need to get him to the OR. - Before his aorta ruptures. 我们需要救护车
[22:53.27]What are you talking about? Who are you people? 我们需要带他去手术室--
[22:55.74]We have a dissecting thoracic aorta. We need a CT cleared and an OR ready. 你们到底是谁?
[22:59.64]Start another large-bore IV. 再做一个大的静脉注射
[23:01.68]Continue high flow O2. Transport sirens and lights to Seattle Grace. 保持氧气的高流量
[23:05.81]- Who the hell are you? - Hey! 你tmd是谁啊?
[23:07.38]He's the cardio-thoracic surgeon who'll operate on him. hay,他可是胸科主治医生
[23:10.42]And she's with me. 要给这男人做手术的.
[23:19.53]Oh, I didn't... Have you been discharged? Oh,我还没--你可以出院了吗?
[23:22.90]No. I'm going out to dinner with my surgeon and our husbands. N-no.
[23:28.70]Sort of a last supper, I guess. 我猜有点像最后的晚餐
[23:30.77]I know, I know. Nothing after midnight. 我明白,不会超过午夜的
[23:34.17]You're disappointed, aren't you? 你失望了是吗?
[23:36.84]How do I look? 我看起来如何?
[23:39.58]- You're a beautiful woman. - And so are you. 你是个漂亮的女人.
[23:46.95]Is that why this is so hard to understand? 是因为这个才这么难理解吗?
[23:50.46]Ugh. Menopause. I know. Oh...
[23:54.23]The boobs. 绝经期,我知道.
[23:57.23]But they have hormone replacement, reconstructions. 但是他们会做荷尔蒙修复
[24:01.60]But the sexy Savvy, 但是性需求...
[24:05.27]the Savvy that gets noticed when she walks into the room... 性需求很容易被看出来
[24:10.68]The Savvy that wakes her husband up in the middle of the night to make love. hmm...
[24:17.42]Yeah, I wonder if that Savvy is still going to be there. yeah,我想知道,是否这种需求
[24:22.46]Honestly, I haven't a clue. 坦白说,我没什么线索
[24:26.73]But then I think, is that why Weiss married me? 但是我想
[24:34.37]God, I hope not. 天,我希望不是
[24:49.72]Could this place be any further away? It's like Siberia down here. 这地方还能再远点吗?
[24:53.15]That's 'cause we don't like sick people. 好像西伯利亚在这下面似的.
[24:57.16]You know, you're in a hospital. 你知道,你在医院里
[25:01.29]Uh, are you Daisy? 你是daisy?
[25:04.10]I don't deal with billing questions after 7:00p.m. 7点之后我不解答任何关于billing的问题
[25:07.00]- I'm just data entry at night. - No, actually, Stu sent me. 晚上我只是个数据输入员.
[25:13.34]- Is this some kind of joke? - No. He's in this hospital. 你在说笑吗?
[25:17.04]He's had an accident. I'm his doctor. He's fine. No.他在医院里
[25:19.61]We're taking him into surgery. But he wanted me to find you. 我是他的医生,他没事了
[25:26.72]You just tell that bastard that he could have come looking for me ten years ago. 那就就告诉那混蛋
[25:44.64]- (Man) OK, hold it here. Is this good? - (Woman) Yeah.
[25:47.37](Man) Lock it.
[25:48.58]- What are you pissed about? - You look at everything in a skirt. 你在生什么气?
[25:53.71]I'd look at you in a skirt. Short. Maybe something schoolgirl? Pleated. 在你眼中所有事情都是穿裙子的
[25:59.15]If that skirt didn't have a pair of big boobs attached, you'd stop looking. 如果那裙子下面
[26:02.99]When you cut 'em off, you build 'em back up. 来依附它
[26:05.23]Maybe you get to upgrade. Life goes on. 当你把他们切下来的时候
[26:08.26]If there was a test for testicular cancer, 生活在前进.
[26:10.66]you think men who tested positive would have surgery? 是关于睾丸癌的,
[26:13.53]No. You know why? It's castration. No.知道为什么吗?
[26:16.00]What man would willingly get rid of the part of his anatomy 那是阉割.
[26:19.07]that makes him a man? 做这种来结束他男人生涯
[26:21.21]This woman is having herself castrated. 的手术呢?
[26:24.08]And we book an OR and act like it means nothing. It's not nothing. 而我们在看着手术室
[26:28.42]God, how can you possibly act like it's no big deal? I mean, what if it was me? 根本不能若无其事
[26:32.62]Lzzie. You're making... Freaking out... You know that, right? 如果是我的话呢?
[26:36.46]If I was the one with the cancer gene, 你知道,对吧?
[26:38.39]if tomorrow my boobs were made of plastic 如果是我
[26:40.69]and my skin had aged ten years and my sex drive had dried up, 然后我的胸部都是硅胶的
[26:45.60]if it was me, Alex, would you be so fine with it then? 如果是我的话,alex
[26:49.87]Yeah, you'd be really hot to kiss me with tongue then, wouldn't you? 你还会如此轻松吗?
[27:02.72]Dr. Bailey's scrubbing in, so we're going to get started. Dr. Bailey来了
[27:05.72]OK. Hey, George, listen, did you find her? 我们就开始
[27:13.93]I'm very sorry, Stu. They said she was on vacation. 非常对不起.stu.
[27:17.96]Oh, yeah? 他们说她去度假了.
[27:21.47]Maybe her parents. 也许是她的父母.
[27:23.37]I bet you she went up to New Hampshire. That's where she's from. 我和你打赌她去 new hampshire了.
[27:27.01]- I'm going to push the joy juice. - Up, up and away. 那是她故乡.
[27:29.71]Maybe you can see her after your surgery. When you recover. Ooh.开始吧
[27:33.11]It's all good, man. 当你康复后,也许那个时候
[27:35.25]Thanks for trying. 没问题
[27:37.45]It really meant a lot to... 谢谢你的帮忙'.
[27:41.79]- (woman) Hold on, we have a problem. - He's crashing? Dr. Bailey?
[27:46.29]- (rapid beeping) - (Bailey) O'Malley, start CPR. Dr. Bailey.
[27:50.93](Bailey) Push epi. 推epi.
[28:02.34]- You'll need to notify the family. - What happened? 你需要通知家里
[28:05.08]There'll be an autopsy. Sometimes people get on the table and they just die. 发生什么了?
[28:09.32]There's no way of knowing beforehand, or of controlling it. 病人送上手术台的时候,就死了.
[28:12.49]But he fell five stories and lived. It doesn't make any sense. 也没办法控制.
[28:15.86]He survived, so I could go and find Daisy 这说不过去啊.
[28:18.12]and then she didn't even want to see him. So what's the point? 他活下来了,
[28:21.33]We're all part of the cosmic joke, O'Malley. Now leave me alone. 那么重点是什么?
[28:27.00]- Oh, Dr. Bailey... - What? Oh,dr. Bailey.
[28:29.40]Mr. Sorrento doesn't want me to tell his wife that she's dying. 干吗?
[28:30.16]Mr. Sorrento 不想我
[28:33.24]- You haven't told her yet? - No. 告诉她老婆她就要死了.
[28:35.21]OK, I didn't hear you say that. You're her doctor. 她还没告诉她呢?
[28:38.65]It's your responsibility to give patients the information necessary 你是她的医生.
[28:42.32]to make an informed decision. Now, I'm hungry. I'm tired. You're in my way. 所有必要的信息
[28:48.79]- (Burke) Can you see the echo? - A dissection isn't subtle. 从这里可以看到回波吗?
[28:51.93]Did you see that wing span? And the pectus carinatum? 那解剖不是很精细
[28:54.73]- What about his palate? - The definition of high arched. 还有其他的
[29:07.84]- You're being wooed, aren't you? - Excuse me? 你被人追逐,对吧?
[29:10.91]The fellowship. LA Med, Chicago Central, they're wooing you. 什么?
[29:15.05]You're fielding offers, looking at bonuses, letting yourself be wooed. 他们正对你展开攻势
[29:18.85]- No, Chief... - No, it's fine, it's fine. 你想被这样追逐
[29:21.62]Go be a hotshot somewhere else. But tell me... 真的没什么
[29:28.96]how could you do this to me? 你怎么能对我这么做?
[29:31.40]You know, I'm hurt. 我是说..你知道,我受伤了
[29:34.77]Really hurt. 很受伤.
[29:36.70]After all I've done for you. 在我为你做了那么多事情之后
[29:38.61]You're gifted, and you're ungrateful. And that's all I'm saying. 你是天才,同时也不领情,
[29:44.08]I'm pregnant, you blind moron. 我怀孕了,你这个瞎白痴
[29:49.15]You're what? 你什么?
[29:50.38]My heart rate is 110. I'm burning 3,000 calories a day. 我心率110,
[29:55.76]My legs are swollen. I've got indigestion and gas. 我的腿肿胀
[29:59.49]Did you know that carrying a boy in your uterus means you burn 10***** more calories 我还消化不良,经常放屁
[30:04.06]than if you had a girl? Guess what I'm carrying. 那意味着你将多燃烧10%的卡路里
[30:07.07]I try for seven damn years, and a month before my fellowship notifications, 猜猜我需要背什么.
[30:11.60]the stick turns blue. Men. 的前一个月
[30:15.61]From the very beginning they just suck the life right out of you. 人啊.
[30:18.91]I'm not leaving. I'm pregnant. 他们就要折磨
[30:29.56](Burke) Dr. Yang, you're handling the saw. Dr. Yang...你来处理这个锯.
[30:40.27]Thank you, Dr. Burke. Thank you,dr. Burke.
[30:46.67]You won't let me pick the wine, but this you'll let me do? 你竟然不让我挑酒
[30:49.44](Burke laughs) 但是这个就是你让我做的?
[30:50.51]- Are we all set for bypass? - Almost there. 旁路设置好了吗?
[30:58.59](& Nouvelle Vague: I Melt With You)
[31:13.67]So, apparently we both live in this elevator. 那么...很显然我们都在这电梯里.
[31:24.01]You could at least acknowledge I exist. 你至少应该
[31:35.56]Hello, Dr. Grey. hello,dr. Grey.
[31:40.63]- You ready to go? - I was on my way.
[31:55.31](Burke) Well, it took three hours, but the surgery went perfectly. 花了3个钟头
[31:58.85]All we have to do now is wait and see how he's doing when he wakes up. 但是手术很成功
[32:02.25]- Why did this happen? - Almost every patient with Marfan's 就是等着看他醒来之后会怎样.
[32:05.32]has an aorta that fails. It's just a matter of when. 几乎所有marfan的病人
[32:08.39]I guess it's lucky you two were having dinner at the next table. 只是时间的问题.
[32:13.79]It was. 的确.
[32:16.90]Take care. 保重.
[32:19.00]And we can treat it with surgery and chemo, but... 我们可以治疗
[32:31.88]We're supposed to go to Venice at the end of the month. 我们打算在这个月底
[32:35.18]- Do you know the story? - No. 去威尼斯啊.
[32:37.48]They say if you ride a gondola under the Bridge of Sighs, 知道那故事吗?
[32:41.15]you're together for eternity. 在叹息之桥下面经过,
[32:45.36]- You didn't tell Jed, did you? - Excuse me? 你没告诉jed,对吧?
[32:48.13]He's always been so worried that I'd go first. 嗯?
[32:51.93]You don't want him to know? 会比他先走一步
[32:54.57]You're young. I don't expect you to understand an old broad like me. 你年轻.
[32:59.24]You can't have a relationship built on a lie. Can you? 像我这样的老人的想法.
[33:03.41]Honey, it's not a lie. 能吗?
[33:06.58]It's our future. 那是我们的未来
[33:11.02]I've been with the love of my life for 60 years, and now I'm dying. 我和我终生的挚爱
[33:20.59]We're going to Venice. 我们还要去威尼斯呢.
[33:23.83]We're getting in that gondola. 我们要坐那小船.
[33:36.64](Savvy) When Addy told me she was coming here, I had such a good feeling. 当addie告诉我
[33:41.95](Savvy) You guys are going to make it. You were always meant to be. 你们会重修旧好
[33:45.42]A couple of clams on the half shell. Couple of peas in the pod. 你们总是这样
[33:50.36]- We're working on the pod part. - It's about choices. 豆荚里的一堆小豌豆
[33:53.16]Well, here's to taking life in your own hands. 这是关于选择.
[33:56.30]Cheers. Cheers. 干杯 干杯
[33:57.83]Yeah. And here's to bull. And here's to crap.
[34:03.84](Weiss) And here's to oophorectomy, 还有为了卵巢切除手术...天啊.
[34:06.01]hysterectomy, double bilateral mastectomy. 子宫切除手术
[34:08.81]Please. Stop. 乳房切除手术
[34:10.21]- How smart am I to know those words? - Stop. 求你别说了
[34:12.71](Weiss) Here's to breast reconstruction, nipple reconstruction. 别说了
[34:18.58]Here's to losing your wife. 为了失去你的妻子
[34:21.12]Here's to being the ass who can't be supportive. 为了作为一个没人支持
[34:24.99]Here's to that. 为了所有的这些
[34:29.13](Contented sigh) Ahh.
[34:45.08](Derek) Weiss? Weiss.
[34:46.71]Don't talk to me. Keep walking. 别理我
[34:48.95]You should get some sleep, sober up so you're ready for Savvy's surgery. 离开这里
[34:52.69]Come on, I'll drive you. 为了 savvy的手术
[34:56.52]I'm supposed to hold her hand while they rip her apart? Oh...
[34:59.36]That's the definition of love? 当他们切下她的零件的时候?
[35:02.50]- You can do this. - Maybe I can't. 你可以
[35:08.13]- Maybe I just like to screw my wife. - Weiss. 也许我只是一个
[35:11.14]And that's what she'll think if I'm not there. 喜欢强迫妻子的男人.
[35:13.61]You're going to be there. 如果我不在那里
[35:16.98]This from a guy who packed his bags in the middle of the night 这是来自一个
[35:20.05]and drove 3,000 miles to live in a trailer. 在午夜里
[35:22.72]Yeah, well, what am I doing with Addison now? 而且开了3,000英里
[35:26.72]Hm? I'm trying to work it out. Hmm?
[35:30.56]I don't know, am I out of my mind? I don't know, you tell me. 我不知道,我是疯了吗?
[35:41.67]It's about the ring. 这是关于戒指
[35:44.84]It's about the vows. 关于誓言.
[35:48.71]Savvy didn't screw around with you with your best friend. Savvy没到处鬼混
[35:52.31]She's looking for support. 和你最好的朋友.
[35:55.48]If you don't give that to her now, if you don't give her that support, 如果你现在不给她,
[36:01.75]then what the hell am I doing? 那么我tmd在做什么呢?
[36:14.53]You didn't tell her, did you? 你没告诉她吧?
[36:20.14]No. I didn't tell her. 没有,我没告诉她.
[36:50.10]- I thought he cheated fate. - Maybe he did cheat fate. 我以为他在欺骗命运.
[36:53.57]He died. 也许他的确是.
[36:55.14]I think you can't wait for someone to fly underneath you and save your life. 他死了
[37:00.31]I think you have to save yourself. 然后挽救你的生命
[37:04.88]You mean the pigeons aren't going to come? 你是说那些鸽子会来吗?
[37:09.79]The pigeons aren't going to come. 鸽子不会来了
[37:14.76]Hold still. 别动
[37:18.30]Come on, make sure you get both sides. 来啊,确定你两边都拍到了.
[37:20.73]You know these are going to be next year's holiday cards. 你知道这些会成为
[37:24.14]I want them to be immortalized before they're gone. 明天的假期卡片.
[37:27.27]And this way, Weiss gets to look at them whenever he wants. 在他们离开我之前
[37:33.21]These are going to be great. 非常棒
[37:35.28]- We're scheduled to go in at eight? - Yeah. 我们预定在8点吗?
[37:37.88]I'm taking you down to the pre-op in just a few minutes. Yeah.
[37:45.02]Weiss will show up, Addy, he always does. Weiss会来的,addie.
[37:49.16]Sav, as your doctor you know I'm 100***** on your side. 他肯定会
[37:53.77]But as your friend, are you absolutely sure about this? 作为你的医生,你知道
[38:00.47]I know what I'm losing. 我知道我会失去什么
[38:02.84]I get it. 我明白.
[38:04.71]But think about what I'm gaining. 但是想想
[38:07.58]My life. 我得到了什么-我的生命.
[38:09.45]This gives me a shot. 这个会给我一个--
[38:11.55]A shot at the future. A shot at me and Weiss 机会得到未来,
[38:15.32]becoming this crazy old wrinkled couple that argues all the time. 变成疯狂的,
[38:23.63]I mean, wouldn't you want that? 我是说...
[38:28.43]A chance to grow old with Derek? 一个和derek一起变老的机会?
[38:35.01]Yeah, I do. 是啊,我想
[38:41.88]- Oh, God. - Oh, Sav. Oh,天啊.Sav,sav.
[38:44.65](Meredith) Maybe Romeo and juliet were fated to be together, 也许罗密欧和茱莉叶
[38:48.12]but just for a while. 命运注定会在一起,
[38:50.69]And then their time passed. 然后他们的时间就过去了
[38:53.96]If they could have known that beforehand, 如果他们无法预知
[38:56.83]maybe it all would have been OK. 未来会如何
[38:59.47]Here's the thing. I like your rack. 是这样的
[39:01.90]What is wrong with you? Why do you have to be so... What is wrong with you? 我喜欢你的胸部.
[39:07.17]I like your rack. I'd want them around if I could have them. Trust me, I would. 天,你到底怎么了?!
[39:11.18]But it wouldn't be the end of the world if you got rid of them. 如果我能的话
[39:14.55]Because really, I'd want you. 因为,真的...
[39:21.65]Ow! What was that for? Ow.
[39:25.52]I told Mrs. Snyder that when I was grown up, 为啥打俺啊?
[39:27.96]I'd take my fate into my own hands. 当我长大之后
[39:35.40]I wouldn't let some guy drag me down. 我不会让其他什么人左右我的生活
[39:40.54](& Anya Marina: Miss Halfway)
[39:55.12]Mrs. Snyder said I'd be lucky if I ever had that kind of passion with someone. Mrs. Snyder说我很幸运
[40:00.03]And that if I did, we'd be together forever. 有如此的激情
[40:04.56](Burke) We never really got our date. 我猜我们永远也没有真正约会了.
[40:06.77]Are you kidding? That was the best date I've ever been on. 你开玩笑呢
[40:19.31]Even now, I believe that for the most part, love is about choices. 即使现在,
[40:35.19]He's not coming, is he? hey.他不会来了,对吗?
[40:45.57](Weiss) You're shaking. 你在发抖
[40:50.88](Sobs) You're here. 你终于来了
[40:55.61]It's about putting down the poison and dagger 那是关于你
[40:58.02]and making your own happy ending, most of the time. 放下毒药和匕首
[41:06.39]I'm going to get started now. Are you ready? 现在我要准备开始了
[41:23.78]And that sometimes, despite all your best choices 而有些时候
[41:27.31]and all your best intensions, fate wins anyway. 无论你做了多完美的选择
[41:45.36]I miss you. 我想你.
[42:08.95]I can't. 我不能
[42:13.96]Grey's Anatomy 208 Let It Be 完
[42:16.16]Grey's Anatomy携手ER,House医务剧集三巨头内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8671-250061-1.html