[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:40:59
[00:01.00](Narrator) Previously on Grey's Anatomy:
[00:03.06]You can't help her now. 你已经无法为她做任何事了
[00:04.87]You don't ask a lot of personal questions. 你并不关心私人问题
[00:08.07]And you're very hard to get to know. 而且你非常难相处
[00:11.54]With your reputation, Seattle Grace will become 是的
[00:14.14]one of the foremost neonatal hospitals. 曼哈顿西部的知名产科医院之一.
[00:16.34]Got a third trimester burn victim, Dr. Bailey. I need help. 我们这里有一个三级烧伤患者.
[00:19.61]You show a real gift with my specialty. 你在我的领域有不错的天赋
[00:21.75]I'll be staying in town for a while. 我会在这里呆上一阵子的
[00:23.89]Goodbye, Derek. 再见,derek.
[00:26.29]Bye, Meredith. 再见,meredith.
[00:29.09]Do you wanna buy me a drink? 想请我喝杯东西吗?
[00:40.74](Meredith) When you were a kid, it was Halloween candy. 当你还是孩子的时候,
[00:49.78]You hid it from your parents and ate it until you got sick. 你从父母那里骗来，然后一直吃到恶心
[00:58.59](Cristina) So, this is where you live? 这里就是... 你住的地方?
[01:03.73]In college, it was the heady combo of youth, tequila, and, well, you know. 而在大学的时候，变成了猛烈的混合物
[01:14.27]As a surgeon, you take as much of the good as you can get, 作为一个医生，你需要
[01:21.14]because it doesn't come around nearly as often as it should. 因为改正错误的机会,并不是经常发生
[01:34.66]Good things aren't always what they seem. 因为好事永远不是表面看起来那样
[01:39.09]That was amazing. 太棒了.
[01:42.86]Too much of anything, even love, is not always a good thing. 什么东西太多了的话..
[01:47.70]Did you... 也不会永远那么美好了
[01:50.94]Yeah. I did. 恩
[01:54.54]- (Meredith) There's a boy in my bed. - (Cristina) What's his name?
[01:58.35]Um... Steve. 叫什么?
[02:00.32]- Where'd you find him? - joe's. Um,steve.
[02:03.75]- Guess where I am? - Where? 猜猜我在哪里
[02:06.35]Burke's apartment. He went to the hospital. 哪里?
[02:10.83]He left me here alone. 他把我自己留在这里了
[02:12.96]You're going through his stuff, aren't you? 你要对他的东西彻底检查,对吧?
[02:15.36]There's no stuff to go through. It's a freak show. 哦,根本没有什么值得我检查的.
[02:18.43]You can do surgery in here. 他这是个怪地方
[02:24.71]He arranged his books using the Dewey Decimal system. 他按照杜威图书分类法给他的书籍归类
[02:27.84]- Mer, I'm scared. - Get out. Get out of the house now. Mer,我害怕
[02:31.71]Who you talking to? 和谁说话呢?
[02:34.18]Uh... I gotta go. 我要挂了
[02:39.92]Uh... I have to go take a shower. Uh...
[02:42.72]And when I get back, you won't be here. So, um... goodbye, Steve. 我要去洗个澡
[03:07.45]Another sleepless night in Seattle. 新"西雅图未眠夜"啊
[03:10.45]Who was it this time? "Hairy Back Guy"? 是啊,这次又是谁?背上长毛的家伙?
[03:12.59]You know who I miss? "Inappropriate Facial Hair Guy." 知道我想谁吗?
[03:15.66]You know, he did his own dishes. 那个胡须不对称的家伙.
[03:17.59]"Tattooed Ass Guy" made coffee. 知道吗他洗了自己的盘子?
[03:20.43]Yeah, he was a keeper. 是啊,他是个看门的
[03:23.90]What? What? Meredith? 怎么了?
[03:27.24]- I am over her. - OK. Meredith?
[03:29.97]- I am. - Yeah, I can see that. Okay.
[03:32.27]But, is she trying to set some kind of record? 是啊,我看出来了
[03:35.11]At least she has a goal. 至少她还有个目标
[03:38.35]Oh. Oh. Oh.
[03:40.08]- He's new. - And I shall name him: "Running Guy." 哦,他是新的哦
[03:46.32]You know who I heard Alex come home with last night? 知道昨晚我听到Alex和谁一起回家来了吗?
[03:49.46]- You. - I don't want to talk about it. 你
[03:51.63]- (Chuckles) - I really do want to talk about it. 我不想聊这个
[03:54.16]He doesn't want to talk about it because there were technical difficulties. 事实上,我挺想聊聊这个的
[03:58.97]- What? - You know, he didn't... He... 什么?
[04:03.07]- No. - Stop it. -不 -别说了
[04:05.04]You can't say anything. 你不许乱说话
[04:08.18]- George, stop it. - I... George,别笑了
[04:09.78]I'm gonna at least think about making fun of him when I see him. 我...下次我见到他的时候
[04:13.18]- He said it never happened before. - That's what we all say. 他说他以前从没做过
[04:16.82]And I mean, "they." That's what "they" all say. 我认真的,所有人都是这么说的
[04:19.59]I don't know. Maybe this relationship just isn't meant to be. 我不知道
[04:22.99]I mean, I just need some sex, George, you know? 也许这段感情根本就不到那个地步
[04:28.63]I need sex now! You know what I mean? 明白吗?我不过...
[04:33.74]No matter how hard you beg, I am not doing you. 无论你怎么求我...
[04:45.28]- Nice to have you on board. - Thank you, Patricia. 欢迎你的加入
[04:50.05]Your own service, a state-of-the-art NICU, 你工作自由
[04:53.39]and a salary that makes you one of the highest-paid surgeons in the northwest. 艺术级的工作待遇
[04:57.86]- You better be worth it. - Quintuplets, Richard. 足以让你成为西北地区最高收入的医生
[05:00.70]- That's a go. - Mother-to-be checked in today. 五胞胎产妇,richard.对吗?
[05:03.20]Nothing I like more than a high-profile case. 今早这个即将临盆的孕妇送了进来
[05:05.57]Don't go calling the press in yet. It's a high-risk pregnancy. 别把结论下的太早
[05:08.94]Three babies are surgical. I'll need people from all departments. 这是个极度高危险的怀孕
[05:12.54]You're my star. Whatever you need. 事实上,我需要从所有的科系调人手过来帮忙
[05:17.18]Is there meal service on this flight? 这航班上有餐点供应吗?
[05:19.31]Robert Martin, 45, hit his head, causing a small subdural hemorrhage. Robert martin,45岁,昏倒的时候撞击了头部
[05:23.58]Also, uncontrolled eye movement and delirium. 导致小面积脑硬膜出血
[05:26.19]Alcohol and tox screens were negative, but sodium level is 112. 酒精和毒性测试均为阴性
[05:29.59]- A little too low for my taste. - (Martin) Hey! Hey! 但是他体内的钠指数只有112.
[05:33.49]Mr. Martin, how are you doing in there? Mr. Martin,你那边还好吗?
[05:35.66]I'm still waiting on that drink. Are you the stewardess? 我还在等我要的喝的呢.你是空姐吗?
[05:38.73]We're called flight attendants now. 我们马上就去叫空姐
[05:42.47]Hey! Hey! Oh,看这里.
[05:43.54]There it is. On his pituitary, it's a Rathke's cleft cyst.
[05:46.97]He's hyponatremic. Thirst is a side effect. -那么他是hyponatremic了(钠指数低于135mmol/l) -没错
[05:49.38]- Water's screwing up his sodium levels. - Causing his delirium. 经常性的口渴就是一个普遍的副作用
[05:52.75]How do you treat hyponatremia? 并且导致他的精神错乱
[05:55.15]Three percent hypertonic saline solution IV, 300 CCs over three hours. 3%高渗亚生理盐水静脉注射
[05:59.45]Great. Call me when he stabilizes. 3个钟头内要注射300 cc以上
[06:01.96]- Nicely done, Dr. Karev. - Hey! When does the movie start? 稳定下来后叫我,做的不错dr. Karev.
[06:05.93]Dorie, this is Dr. Stevens. She'll be working with us. 电影什么时候开始?
[06:05.89]Dorie,这是 dr. Stevens.
[06:09.13]- The more, the merrier. - How far along are you? 她会帮我跟进你的病情的
[06:11.93]- 32 weeks. - How long is a normal gestation period? 32周.
[06:14.77]40 weeks, but with twins 36 weeks is considered full term, 一般的怀孕周期是多久?
[06:18.44]so with quints 34 weeks is considered extremely successful. 36周就算是满周期了
[06:21.88]Mom, give him some acetaminophen. It's in the medicine cabinet. 给他们一些退烧药就好了
[06:25.38]I plan on going 36 weeks. No one's leaving this uterus until I say so. 在药柜里面呢
[06:29.42]Power of positive thinking? 积极想法的力量,恩?
[06:31.29]That, bed rest and all your medical care. 恩,卧床修养期
[06:33.79]We're with the doctors now. So, I'll talk to you later. 以及所有你给我的医疗关怀
[06:38.03]OK, bye. Okay,bye.
[06:41.56]Adam's got a fever, so soon they'll all have a fever.
[06:44.67]Mom won't make it through lunch. 那将意味着过不了多久他们都会染上的
[06:46.67]We have four-year-old boys. Adam, Oliver, and Graham. 我想妈妈在午餐时间搞不定这个了
[06:49.64]Triplets? You already have triplets? -adam,oliver和graham. -三胞胎? 你... 你们已经有了个三胞胎了?
[06:52.91]When you take fertility pills, you should read the fine print. 我猜当你们在服用那些避孕药的时候
[06:56.48]- Dr. Stevens... - I'm sorry, I just... I meant... 真应该好好读读上面的说明
[06:59.61]It's OK. I'm used to it. I just really wanted a girl. 对不起,我只是,我是说..
[07:02.58]- We just didn't bank on five girls. - But think of all the clothes. 是啊,我们只是没想到会同时来5个女儿
[07:06.49]- And all that pink cuteness. - That's your happy place, remember? 但是想想那些美丽的衣服和小可爱们吧
[07:10.06]Oh, yeah. 亲爱的,那是你高兴的地方,记得吗?
[07:12.96]Try not to say everything that pops into your brain. 试着别把所有闯进你大脑的东西都说出来
[07:19.93](Sighs) They always look so sad when I kick them out. 当我把他们踢出去的时候他们总是看起来挺难过
[07:25.61]Seriously, why do guys not understand that when you pick them up in a bar 认真的问,为什么
[07:29.48]and take them home for sex, there are no picket fences or kids in your future? 男人都不明白当你在酒吧里遇到他们
[07:38.12]- Burke "keyed" you? - I got freaking "keyed" before coffee. Burke把钥匙给你了?
[07:42.19]- What is wrong with them? - They're like these 1950s debutantes. 那怎么了?
[07:45.69]One dance, and there's a shotgun to your head. 他们就像50年代的社交活动那样
[07:53.37]- You work here? - What are you doing here, Steve? -你在这里工作? -你在这里干吗steve?
[07:56.40]- I'm having a little problem. - "Steve," Steve? 我有一点小问题
[07:59.64]Actually, I'm having a big problem. 那个"steve"的steve?
[08:03.24]- What? - Steve, hi. Cristina. 什么?
[08:07.65]Ever since you and I... It won't go away. 自从我和你... 它就持续勃起.
[08:13.69]- Cristina! - What? It's right there, looking at me. Cristina!
[08:20.70]There are so many things I could say right now. 呵呵,此时此刻我有好多话想和你说
[08:28.54](& Psapp: Cosy in the Rocket)
[08:30.66]Grey's Anatomy 210 Much Too Much
[08:59.17]Do you think it's serious? It hurts like it is. 你们觉得这严重吗?
[09:01.77]You realize this is insane. -我疼的厉害 -你意识到这个有多愚蠢了吗?
[09:03.37]We have to stash him somewhere until we figure this out. 听着,我们必须把他藏在哪里
[09:06.34]- I can't have people finding out. - I'm not going down for this. 直到我们找出到底什么原因为止
[09:09.68]- It's not my fault you broke his penis. - You broke his what? 你弄坏了这家伙的小弟弟不是我的错
[09:13.35]Don't make me chase you down. I'm growing a person here. 别让我到处追你们,我这里可养着个孩子呢
[09:16.85]I gotta check on some labs. 我要去看看检查结果了
[09:28.03]How's it look? 看起来如何?
[09:29.93]- Not bad. - Not bad? 不错
[09:32.47]"Not bad" is good when you have five babies in your uterus. 不错?
[09:40.24]It's Kate. She kicks me so hard it's like a belly burn every time. 这是kate.
[09:45.51]You've named them already? 你已经给他们起好名字了?
[09:47.55]I know you think I'm crazy, or maybe just a little bit stupid? 我知道你觉得我很疯狂
[09:51.79]Mrs. Russell, I'm sorry if I've offended you... Mrs. Russell,对不起
[09:54.76]The only thing that will offend me is if you pretend 如果我做了什么冒犯你的事情
[09:57.43]you didn't judge me immediately. 就是如果你假装你从来没有评价过我
[10:00.66]We'll spend a lot of time together, so we may as well be honest. 我们会在一起共渡一段时间的
[10:08.44]If you had reduced the fetuses even by two, 如果你能减少婴儿即使只是两个
[10:11.54]the others could've been carried longer, been more developed and healthier. 其他3个就会在你子宫里孕育久一些
[10:15.71]You're about the sixteenth doctor who's told me that. 你是第16个告诉我这些话的医生了
[10:23.42]This one up here, this is Charlotte. 这个在这上面...
[10:27.02]She's the stubborn one. 这是charlotte.
[10:28.92]Lodged under my rib cage and won't budge. 她是最顽皮的那个
[10:32.69]Over here, Lucy. 而这边...
[10:36.66]She's a badass. 她是个坏孩子
[10:38.50]She gets kicked, she kicks back. 如果她被踢到,她一定会踢回去.
[10:42.50]Emily, she has the hiccups almost every day. Emily.
[10:49.08]And over here is Julie, she's pretty mellow. 而这边是julie. 她是个成熟的孩子
[10:51.51]Every once in a while she just turns over, 每过一小会,她就要翻身调整姿势
[10:54.05]which brings us back to Kate. 然后现在我们又回到了...
[11:00.35]- Who gives you belly burn. - Every time she kicks. 那个让你肚子爆炸的孩子
[11:06.39]We were just bringing him up here because he's got this problem. 我们只是把他带来这里
[11:11.97]And he's a... a friend. 他只是个朋友而已.
[11:14.67]What did your friend take? 你朋友吃什么了?
[11:17.24]- Take? - Which erectile dysfunction drug? -吃什么? -那些勃起功能障碍的药物?
[11:19.61]- You took... - Absolutely not, I swear. -你吃... -绝对没有,我发誓
[11:21.81]- It was all natural between us. - Shut up. -我们之间完全是自然反映 -闭嘴
[11:24.48]Your condition is called priapism, 你这种情况叫做priapism(阴茎持续勃起症)
[11:26.95]usually brought on by the overuse of EDs. 一般是因为过度服用e.d.s(勃起功能障碍药物)
[11:30.05]I didn't take anything. 我什么都没吃
[11:31.62]We'll have to take your word for it. There's no test to see if you're lying. 我们只能相信你所说的
[11:35.86]We'll have to look for other causes. 因为如果你一直撒谎的话,根本没任何测试可以看到
[11:37.96]There'll be lots of labs, lots of procedures. 很多检查需要做
[11:41.90]Painful procedures. 疼痛程序...
[11:43.60]Procedures which might make you wish you never had a penis. 这测试会让你觉得,恨不得就没长过小弟弟
[11:46.83]- Sure you won't change your story? - I swear I'm clean. 你确定你不想改变你的说法?
[11:50.81]All right. Grey, start his workup. 好吧Grey,去开始做他的测试吧
[11:53.21]Get some blood. Get him some meperidine for his pain. 做一些血测试,注射一些度冷丁来止痛
[11:56.48]As of now, your friend is admitted. 你的朋友现在已经肯定他的说法了
[12:00.95]Dorie Russell, she's giving birth to quints. Dorie russell...将要产下五胞胎
[12:03.72]Richard said we were on standby. 恩richard说了我们要随时侯命
[12:05.62]Which is no problem. It's not like I have a neurosurgery department to run. 这没什么,真的.因为这并不是
[12:09.59]Yes. Apparently our departments are at her disposal. 是啊,很明显我们的科都在她的管理之下
[12:12.53]Do you have time to talk to the mom? I want her to meet all her surgeons. 你们现在有时间和妈妈聊聊吗?
[12:16.23]- Yes, no problem. - I'll come by after I finish in the OR. -我想她见见其他手术组的成员 -好的,没问题
[12:19.40]- Thank you, Dr. Burke. - Sure! 我一从手术室出来就去
[12:19.92]-谢谢dr. Burke -没问题
[12:22.64]I didn't hear you leave the hotel room this morning. 我没听到你今早离开酒店房间
[12:26.21]I had an early surgery. 我在早饭的时候想你了
[12:28.14]You're sure that's all? Nothing's wrong? 你确定就因为这个?没其他了?
[12:30.44]No, like I said, I had an early surgery. 没有,就像我说的,我只是有个很早的手术而已
[12:33.85](Sighs) I feel like a beached whale. 我觉得像一只搁浅的鲸鱼一样
[12:35.98]Dorie, this is Dr. Shepherd, he's our head of neurosurgery. Dorie,这是dr. Shepherd. 他是我们的神经科主任
[12:39.72]- Another Dr. Shepherd? - He's my husband, actually. -Hi,dorie -Hi. 又一个dr. Shepherd.
[12:42.59]Seriously? Wow, look at you two. Everybody must hate you. -事实上他是我的老公 -真的吗?
[12:48.30](Both) You have no idea. 哦,你可不知道
[12:50.16]Anyway, Dorie, Dr. Shepherd wants to talk to you about Baby "C." dorie,
[12:53.47]- Lucy. - Lucy has hydrocephalus. -Lucy. -是的lucy有脑水肿
[12:56.80]It is a build-up of cerebrospinal fluid on the brain. 这因为累积了过多的
[12:59.81]OK, and that means... 脑脊髓液而流到大脑形成的
[13:01.54]The fluid puts pressure on the baby's brain, 好吧,那将意味着...
[13:04.35]which could result in brain damage. 然后压力推向婴儿的大脑
[13:08.25]Here's the good news. 好消息是,我们发现的早
[13:09.88]We caught it early. We can take care of it quickly.
[13:13.55]I'll install a shunt to drain the fluid. 如何处理?
[13:15.76]You're looking at a full recovery. 没有任何并发症
[13:18.16]- No brain damage? - No brain damage. 而且你会完全康复
[13:23.06]OK, really, couldn't you have led with that? 好的,真的...
[13:27.57]Good point. 说的好.
[13:29.94]What the hell is this? 这是什么?
[13:32.41]- It's a key. - Why? 钥匙
[13:34.51]Why is it a key? Are we feeling existential this morning? -为什么 -为什么是钥匙?
[13:39.08]If a key turns in a lock, and no one asked for the key or even wanted it, 如果一把钥匙打开一把锁,而没人要这把钥匙
[13:43.42]does it make a sound? 或者即使要这钥匙
[13:48.26]I'm going to take this opportunity to be someplace else. 我要把握这个机会
[13:55.40]- Steve's labs came back clean. - So? -Steve的结果出来了,全部没问题 -如何?
[13:57.93]So, someone needs to induce vasoconstriction. 那么某人需要做血管收缩
[14:00.87]Nice try with the fancy word. He needs an enema and the answer is "no." 哦,真是有趣的词汇
[14:05.34]I can't do it. 我不能做这个
[14:07.04]You let a guy you picked up in a bar see you naked 哦算了吧
[14:09.61]- and you can't give him an enema? - Uncalled for. -但是你不能帮他灌肠? -完全两码事
[14:12.41]- Well, I'm keyed up and cranky. - I'd do it for you. 我紧张而乖僻的.
[14:15.72]Oh, really? You'd give Burke an enema? 我会帮你做这个的
[14:18.85]- Yes. - Uh-huh. -是的 -是吗?
[14:20.39]- Maybe. - Mm-hm. -也许 -哦?
[14:21.46]No. But that's not the point. 不会做,但是这不是重点
[14:23.16]Oh, yeah. OK, here's how it goes. Oh,yeah. Okay.不如这样
[14:25.03]I do this for you and you do every enema I'm assigned to for a month. 我帮你这次
[14:28.70]Deal. -然后你帮我做这个月我所有分到的灌肠病人 -成交
[14:29.76]You really don't wanna do this. 看来你是真不想做这个啊
[14:36.07]- Have we heard from the seller's agent? - I've been calling. 卖家中介那边有什么消息吗?
[14:39.37]Mr. Martin, it's good to see you back on solid ground. I'm Dr. Shepherd. 我整个早上都在联系
[14:40.04]Ah,mr. Rtin. 真高想看到你恢复正常
[14:43.48]My assistant, Doyle, says I passed out and hit my head. -我是dr. Shepherd. -我的助手doyle ss
[14:46.58]This guy says it's some kind of cyst. 我昏倒了而且撞了我的头
[14:48.75]- I want you to say when I can leave. - A Rathke's cleft cyst. 这家伙说什么囊肿.
[14:51.89]- Whatever. - A congenital tumor on your pituitary. 管他呢
[14:54.69]- Is it treatable? - You'll need surgery. 那是个先天瘤在你的垂体上
[14:57.12]- I'm gonna use an endonasal approach. - Endonasal? 我想要帮你做一个endonasal手术
[15:00.66]You're going to pull it out through my nose? Endonasal? Mm-hmm.
[15:03.10]Look him up. Check his credentials. 查查他的声誉度
[15:05.47]It's minimally invasive so there won't be scarring. 这是很小的入侵式手术
[15:08.34]- Good. So, when? - When we stabilize your sodium levels. -所以不会有任何疤痕留下 -很好,那么什么时候?
[15:12.47]- That means no more water. - I'm thirsty. 一旦我们完全稳定住你的钠指数的时候
[15:15.11]It's a side effect. We'll keep you hydrated intravenously. 这是脑瘤的副作用
[15:20.85]What the hell are you doing? 你tmd觉得自己在干吗?
[15:22.98]I'm just following the doctor's orders. 我只是按照医生的嘱咐.
[15:31.06]- I cannot believe this is happening. - Try being me. 我无法相信这个要发生
[15:34.53]I mean, you meet someone in a bar, you have a few drinks, a few laughs, 试着以我的角度想想
[15:38.40]- you make out in the car... - Roll over to your side. 在车里做爱
[15:41.14]Other side. 翻过去你那边,另外一边
[15:43.80]- Bring your knees up to your chest. - You have a good time. 把你的膝盖抬到前胸上来
[15:47.07]Spend the night, wake up the next morning and... 你过了段快乐时光.
[15:50.11]- OK! - Mm-hm. 然后... okay!
[15:54.48](Woman on PA)
[16:00.89]- Still not talking to me? - You gave me syphilis. 你还不和我说话吗?
[16:04.79]And I am talking to you. I just don't have anything to say. 而且我在和你说话了
[16:10.83]- How's George? - O'Malley's a fetus. george怎么样了?
[16:13.00]He's all whiny and afraid of the light. O'malley是婴儿
[16:15.80]So you didn't tell him you were doing me. Big deal. 你没告诉他我和你上床了,这是个大事情
[16:18.67]Minimal disclosure, that's my policy. 最小的暴露,这是我的政策
[16:27.75]Hey. I've been looking for you. Hey. 我到处找你呢
[16:31.29]- I'm on the quints case. - Yeah, I heard. 我在跟着那五胞胎的病例
[16:33.65]They'll need multiple surgeries. 我听说了
[16:35.76]I put you on the pager list. So you're in too. 是啊,他们需要
[16:38.19]Yeah, I kind of got my own cases to worry about, so... 我把你的名字写在外援名单里了,那么你也会加入的
[16:42.70]OK, Alex, was it me? okay,alex... 是我吗?
[16:46.07]Because we seemed to be actually having a normal time, a good time. 因为我们看起来应该有段正常的时光
[16:50.34]Yeah, we were having a good time. 快乐的时光.
[16:52.41]Well, then, was it me? Was it something I did? 是啊,我们的确过的很愉快
[16:55.74]It wasn't you, OK? It was just... 听着,不是因为你,好吗?
[16:59.15]Look, I didn't feel like doing it. I was tired, you know. 是因为...
[17:04.69]Well, do you feel like doing it tonight? 那么你今晚想做吗?
[17:07.69](Short laugh) 恩...
[17:09.56]- I'm on call, so... - (short laugh) 我今晚值班,那么...
[17:12.26]OK. Well, do you feel like doing it now? 好吧...
[17:19.00]Right now? 什么,现在?
[17:20.27]People have sex in this hospital all the time. 好多人都在这医院里做爱
[17:36.82]- You hear about the quints? - Yeah, I heard. 听说那五胞胎了吗
[17:40.75]I gotta get in on that. 恩,我要参加那手术
[17:42.66]Yeah, well, that's Addison, so I'm guessing I don't stand a chance. 是啊,那是addison的.
[17:48.26]So how do you break a guy's penis? 你是如何弄坏那家伙的小弟弟的?
[17:53.20]You know about Steve? 你知道steve?
[17:55.44]Why does every guy I meet 为什么我遇到的每个人
[17:57.34]come with his own unique set of nightmarish humiliations? 都有着与众不同的恶梦似的羞辱?
[18:01.51]- Maybe it's a matter of volume. - Volume? What's that supposed to mean? 也许是因为量?
[18:05.58]I'm just... There's quality and then there's quantity. 量? 你什么意思?
[18:08.65]So, you think I'm sleeping with too many guys? You think I'm some kind of slut? 你的意思是我和太多的男人上床了?
[18:12.95]I think you are taking some risks. 你认为我是什么荡妇?
[18:14.79]I think you'll find yourself in some guy's basement 我认为你在冒险.
[18:17.59]being ordered to do things or you'll get the hose again. 正被安排着,在皮肤上涂满乳液
[18:20.56]- Come on. - I'm talking. -或者你又穿上一双长筒袜 -别说了
[18:22.26]So you're not over Derek. You want to be, but you're not. 我认为...对不起我还没说完
[18:25.70]You're trying to find a replacement, a way to feel better. 你在试着找某些代替品
[18:28.80]But it's not going to work because a future of meaningless one-night stands 某些暂时性的解决方法来让自己感觉好过些
[18:33.01]and problematic penises is not what you want. 或者有问题的小弟弟,都不是你想要的东西
[18:37.28]You want better, and you deserve better. 你要的是更好的
[18:43.02]And not every guy is a nightmare. 不是所有人都是个恶梦
[18:50.56]- If it's me, just tell me it's me. - It's not you. 如果是我的原因,告诉我是因为我
[18:53.96]Well, then is it a medical thing, or a problem? 并不是你
[18:58.20]Because guys have problems sometimes. 或者.. 或者什么疾病?
[19:00.50]I don't have a problem. 我没病.
[19:03.20]Get back down here. We're gonna do this until we do it. 回来
[19:22.66]911. I'm sorry.
[19:28.13]Damn it. 该死
[19:39.77]- Where have you been? - I um... I... The nurse was here. 你去哪里了?
[19:44.75]I've loaded her up with magnesium. Start monitoring her for toxicity. 护士在这里呢
[19:48.68]It's too soon. They can't come yet. 然后开始监视她的毒性测试
[19:52.42]Mom says Graham started puking. 妈妈说graham开始呕吐了
[19:55.12]What is it? What's going on? 这是什么?怎么了?
[19:57.22]- She's having contractions. - Vital signs are stable. Dorie开始宫缩,婴儿们的情况稳定
[20:00.19]Your placenta is laying low. We'll keep an eye on that. 但是你的胎盘下垂
[20:03.10]We want them in there longer. 我们会继续观察
[20:04.73]How, if she's already having contractions? 我们想要这些孩子尽可能久的留在子宫里
[20:07.20]They can stop them. You're going to Trendelenburg me, right? 没关系,亲爱的,他们可以做到
[20:10.54]Yes, I am. You've done your reading, Dorie. 你要帮我做trendelenberg,对吗?
[20:13.81]I did it with the triplets. 他们对三胞胎也是这样做的
[20:15.81]Gravity, remember, Tom? 重力,记得吗,tom?
[20:17.81]It worked fine then and it'll be fine now. 那时候就做的很好,现在也会没事的
[20:20.08]Hang in there, Tom. No time for second thoughts now. 继续犹豫吧,tom.
[20:22.95]We didn't think that we'd survive a week with the boys, and we did. 现在甚至没有一秒钟可让你思考
[20:26.59]We'll be the same with the girls. We're ready. 但是我们挺过来了,而现在我们会和女儿们再次活下来的
[20:31.12]That's all we can do for now. Dr. Stevens, are you on call tonight?
[20:35.30]- No. - You are now. 不是
[20:47.61]- Enema didn't work. - Enema didn't work? 灌肠不起作用.
[20:50.84]Enema didn't work. 灌肠不起作用?灌肠不起作用
[20:53.91]- It was an excellent enema. - So, what's the next step?
[20:57.18]A needle aspiration. 下一步该怎么办?
[20:59.62]A needle? My penis? 扎针?
[21:01.99]We have to drain the blood. 我的小弟弟?
[21:05.93]No way! No! Forget it! 不可以,绝对不行,算了吧
[21:08.46]Then you're looking at impotence, penile infarction, or gangrene. 那么你就会阳痿,
[21:12.37]- So if you want it to fall off... - No. No, I really don't want that. 阴茎僵死或者腐败
[21:16.00]Then let's get to it. What goes up must come down. 那么让我们开始吧,什么让它起来,一定会有东西让它倒下的
[21:19.34]- I feel nauseous. - (Blows) 我感觉恶心
[21:21.48]Just lie back, close your eyes, and try to relax. 往后躺,闭上眼睛,试着放松自己
[21:24.41]If I could relax, I wouldn't be here! 如果我能放松的话,我就不会在这里了
[21:30.82]How is he? 他怎么样了?
[21:32.39]- Surgery's scheduled for tomorrow. - Anything I can do? 手术排到明天了,所以..
[21:35.56]Don't let him drink any water. Even if he begs. 还有什么需要我做的吗?
[21:37.99]Any family we should contact? 有什么家人需要我们联络的吗,朋友? 没有
[21:39.83]- No. - Friends? 他不太擅长和其他人相处
[21:41.06]He doesn't get on with most people. Not big on social skills.
[21:44.33]- Sad guy. - Well, he has me. 不太擅长社交 悲哀的家伙
[21:46.23]Three years as his assistant. I guess I'm his friend. 他有我,3年的助手
[21:57.91]What if I just give him back the key? 如果我把钥匙还给你会怎样?
[22:01.48]- He'll be hurt. - What if I don't use it? 他会很难过 那如果我根本不用呢?
[22:04.05]If you had no intention of using it, you shouldn't have taken it. 这样说来,如果你没有想过要用它
[22:07.99]Come on. Fishing a key out of a cup isn't like some binding legal contract. 你就跟本不该拿走它
[22:13.16]Your boyfriend gave you a key to his place? 你男朋友把他家钥匙给你了?
[22:15.83]Why's he talking? 他为什么会说话?
[22:17.50]The guy put himself out. He's taking the next step. You can't not use it. 我只是说说
[22:22.37]Do you think you might not be in the best position right now 你不能不用
[22:25.64]to be handing out relationship advice? 来建议我如何处理感情吗?
[22:27.81]Hey, he offered the key, you took the key. 他把钥匙给你了,你带走了
[22:31.28]Just because I'm... 只是因为我...
[22:33.58]Look at that! 快看啊
[22:36.45]Congratulations. You're flaccid. 恭喜
[22:40.05]Never thought I'd be so happy to hear that. 从没想过我是如此高兴听到这句话
[22:45.19](Man on PA) Dr jones to Radiology. Dr jones to Radiology.
[22:52.43]Hey, Dorie. Tom, this is Dr. Burke, he's the head of cardiothoracic surgery, Hey,dorie,tom,
[22:57.30]and Dr. O'Malley, who'll be assisting him. 他是心胸外科主任
[22:59.64]Dr. Burke wanted to talk about Emily's heart surgery. Dr. Burke想和你聊聊关于emily的心脏手术
[23:02.48]- Heart surgery? - Yes. Emily需要心脏手术? 是的
[23:04.18]She has a condition called hypoplastic left heart syndrome. 你的女儿得了一种叫做
[23:07.48]The surgery will be extensive, and the odds are... 左心室发育不全的综合症.这个手术就是要扩大它
[23:10.38]- We don't believe in odds. - Good. Neither do I. 而成败几率是...
[23:13.42]But it's important that you understand medically what's going on. 但是重要的是你们都明白
[23:17.29]After she's born, there won't be much time to ask questions. 在你们女儿身上发生的医学转变
[23:22.53]- We're listening. - What's wrong with Emily's heart? 我们在听.
[23:25.67]The left-side chambers are underdeveloped. emily的心脏怎么了?
[23:28.34]And the mitral valve, which connects these chambers, is abnormally narrow. 而且,用来连接两个心室的
[23:48.69]It's a key. 钥匙
[23:50.69]- Just a key? - Just a key. 只是钥匙?
[23:53.53]Good. Good. Good. 只是钥匙
[24:03.40]Or you could start thinking about moving in with me. 或者...
[24:32.70]Don't mind me. 别怪我.
[24:36.14]- What's up with Doyle? - (Sighs) I had to fire him. doyle怎么了?
[24:39.67]Get me some water. I'm drying up. 给我些水,我要脱水了
[24:41.74]Yeah, well, that's the tumor talking. The IV is keeping you hydrated. 是啊,这是那瘤在说话
[24:46.05]So why'd you fire Doyle? He seemed like a good guy. 你要开除doyle? 他看起来是个不错的人
[24:49.92]I could see it in his eyes. He didn't respect me anymore. 我从他的眼睛中看到他再也不尊重我了
[24:55.92]He thought he was your friend. 他认为他是你的朋友
[24:57.92]- Friend? Doyle? - Right. You don't have any friends. 朋友? Doyle?
[25:00.43]If I did, I wouldn't let them see me like this. 哦,对啊,你没有任何朋友
[25:03.56]Illness is a sign of weakness. 疾病是虚弱的象征
[25:05.23]Once they see it, they look at you differently. You're a hotshot doctor. 一旦他们看到了,他们再也不会像从前那样对待你了
[25:10.27]I'm sure you don't let the other hotshot doctors 我肯定你不愿意让其他在这里的急功近利的医生
[25:13.07]- know about your problems. - I'm a hotshot doctor. 知道任何你的问题
[25:16.04]I don't have any problems. 不,我是个急功近利的医生,但是我没有任何问题
[25:17.88]Probably don't have any friends either. 你可能也没什么朋友
[25:24.65]Oh, my Lord. 哦我的上帝
[25:28.69]- Don't tell me. - The flag is flying once again. 别告诉我
[25:31.22]Hey, nothing I did. 旗帜又迎风飘扬起来咯.
[25:32.63]We've tried everything. It must be neural. 嗨,我什么都没做
[25:35.03]- Neural? - She already called for a consult. 神经性?
[25:41.30]A consult? You called Neuro for a consult? 会诊?你找人来为这神经性会诊?
[25:44.14]It's not my fault you broke the boy's penis. 嗨,不是我的错,是你弄坏了这小子的小弟弟
[25:48.98]Hello, everybody, what's up? 大家好
[26:00.99]Hm. So when did this problem begin? 这..问题什么时候开始的?
[26:04.59]Well, I had an erection last night and woke up with one this morning. 我昨晚勃起了
[26:08.23]Dr. Shepherd, if you don't need me, 然后今早起床的时候又一次
[26:10.20]the other Dr. Shepherd needs a consult on one of the quints. 另外一个dr. Shepherd需要我过去为五胞胎会诊
[26:13.40]Yeah, no, we're fine. So when did you last ejaculate? 不用了,我们很好
[26:16.90]I'm not sure. Meredith? 我不太确定 Meredith?
[26:22.34]Oh, I'm... I'm going to go with Dr. Bailey. 恩,我要过去帮 dr. Bailey.
[26:26.15]Meredith, what time did we, uh... you know... Meredith,我们是几点....
[26:32.89]Yes, Meredith, what time did you two... 是的,meredith,你们俩什么时候...
[26:46.77]Here it is. Right there, the omphalocele. 在这里,脐突出
[26:50.80]- Look at that. - That's the scariest word yet. 是啊,看看这个
[26:53.34]All it means is some of the baby's organs are in a sac outside its body. 那可是个让人惊慌的词哦
[26:57.71]- Cristina! - "All it means"? "那个意思"?
[27:00.61]Her organs are growing outside of her body? That's "all it means"? 她的内脏在她的体外.
[27:05.45]- It's going to be OK. - I'll remove the sac membrane 那就是所有的意思?
[27:08.32]containing the organs, make a small incision in the baby's abdomen
[27:12.63]and put them back inside. 然后再放内脏进去
[27:19.57]She's the quiet one.
[27:33.08]What makes you think... What makes you think we can live together? 什么让你认为...
[27:38.15]You don't know anything about me. 你根本不了解我
[27:44.46]I know that you prefer an eleven blade for your I and Ds. 我了解你喜欢11层刀刃为你的i和d
[27:49.23]I know you prefer to say "pick-ups" instead of "forceps." 我了解你喜欢说"pick ups"来代替 "forceps."
[27:52.47]I know you like your coffee from the cart by the front entrance 我了解你喜欢你的咖啡
[27:55.90]better than the coffee in the cafeteria. I know you. 从门口前面那推车上买来的
[27:59.01]Those are little things. Just details. 这些都是小事情....不过是细节
[28:05.88]I know you. 我了解
[28:08.75]You don't want to move. 你不想搬来.
[28:10.68]But I can't always be the one that takes the step. 但是我不能一直做那个主动的人
[28:14.55]Any more steps, and I'm walking away. 再多 一步的话,我就放弃了
[28:31.00]Mr. Martin! Mr. Martin, please! Mr. Martin!
[28:34.44]Mr. Martin, please, you heard what the doctors said. Mr. Martin,你听到医生说的了,拜托!
[28:37.44]- (Mr. Martin) I don't need any doctors. - Open the door, Martin. 我不需要医生,不需要!
[28:40.78]I'm an island. A beautiful island surrounded by water. 开门,martin.
[28:46.05]- What do you want to do? - Shepherd gave me one job to do. 你想怎么做?shepherd只给了我一个任务...
[28:49.36]Keep this dude from drinking water. 就是别让这家伙喝水 需要我呼他吗?
[28:51.39]- Do you want me to page him? - No. 不用,我能处理,去拿些镇静剂来
[28:53.23]Get some restraints and turn the water off to the floor. 把这层的水都停了
[28:56.20]Open the door! Martin,开门!
[28:57.46]Your CT shows a tumor on your lower spine, 你的ct结果显示你有个瘤在脊椎底部
[29:00.33]which is pressing against your cavernous nerve, which is causing the erection. 并且正压迫着你的神经.
[29:04.67](Steve) A tumor? Right. 瘤? 是的
[29:08.34]A tumor? So, I should be scared, right? 瘤...那么...
[29:12.78]This is the time for "scared." 这是...这是应该害怕的时候
[29:16.82]Um... It's going to be fine. 会没事的.
[29:21.32]Um, Dr. Shepherd is gonna schedule surgery. dr. Shepherd会给你做个手术.
[29:23.92]I'll remove the tumor and everything should return to normal. 是的,我会取出那个瘤
[29:27.33]"Normal" normal? 我已经叫了一位秘尿科医生过来和你谈谈,但是是的...
[29:28.53]I have a urologist on his way up to talk to you, but yes, "normal" normal.
[29:34.60]Can you call my mom? 你能给我妈妈打电话吗?
[29:36.77]Her number is in my wallet. 她的号码在我钱包里
[29:38.81]Don't tell her about the tumor. I don't want to scare her. She'll be flying. 让她来,但是别告诉她那瘤
[29:42.78]Sure. OK. 我不想在她上飞机前吓坏她
[29:44.78]- When did you start seeing each other? - We're not... seeing each other. 你们约会多久了? 我们没约会
[29:48.48]We met last night at Joe's. 昨晚在joe的酒吧认识的.
[29:50.55]Joe's Bar? joe的酒吧?
[29:54.02]I met a girl there once myself.
[29:58.86]A very long time ago. 很久以前
[30:04.13]The water's off. We'll just have to wait until he sobers up. 水停了!
[30:07.40]His sodium levels will drop too low. 我们只能等到他清醒过来.
[30:26.62]No! No! 不,别管我!
[30:29.62]Leave me alone!
[30:31.83]Let me go back. I need the water. I need it! 让我回去!
[30:34.89]- Martin, we're trying to help. - I don't want your help. 我要喝水,我要水!
[30:38.60]I don't want people to look at me. I'm pathetic. 我不要别人看我.我是可怜虫!
[30:42.00]Stop looking at me. 别再看我了!
[30:44.10]Stop looking at me! 别看我了!
[30:47.01]Give him a three percent hypertonic solution at 500cc's per hour 给他3%的高渗溶液
[30:51.24]over the next four hours to stabilize him. 接下来的4个小时需要每小时注射500 cc来稳定他
[30:54.18]You think you're such a hotshot doctor. 你以为你是个了不起的医生.
[30:57.18]You're not. You're nothing. 你不是,你什么都不是!
[30:59.12]I'll fire you too. 我要开除你
[31:01.75]Go ahead. Fire me. 那就开除我吧
[31:19.07]I used the key. 我用了钥匙
[31:22.51]That's a step. 有进步哦
[31:31.89]So you really wanna know me? 你真的想了解我?
[31:34.25]There's nothing you could reveal about yourself that I wouldn't want to know.
[31:43.60](Dog barks in distance)
[31:58.28]This... is where I live. 这是我住的地方
[32:03.02]My mother decorated it. 我妈妈装修的
[32:09.36]I don't do laundry. I buy new underwear. 我不洗衣服,我总是买新内裤
[32:11.96]And under that table? 看到那些桌子下面的...
[32:14.03]Six months of magazines I know I'll never read, but I won't throw out. 6个月的杂志,我知道我从来不会去看
[32:17.76]I don't wash dishes, vacuum, or put the toilet paper on the holder. 但是我不会丢掉
[32:22.27]I hired a maid once. She ran away crying. 或者把厕纸放到架子上
[32:25.57]The only things in my fridge are water, vodka, and diet soda, and I don't care. 我冰箱里唯一有的东西
[32:32.55]But you do. 但是你在乎
[32:39.09]Still think living together is a good idea? 还认为住在一起是个好主意吗?
[32:55.80]Hey. Addison wants me to put you guys on notice. Hey,addison让我把你们的名字放在通知书上
[32:58.57]When the quints are born we'll need everyone available. 一旦五胞胎出生
[33:01.54]Five babies and three surgeries, we're gonna need all the hands we can get. 我们需要大家都有空.
[33:06.08]- OK. - Fine. Okay.
[33:08.95]So I'll just page you guys when we need you? 那么当我们需要的时候我就呼你们?
[33:11.92]- OK. - Fine. 好的
[33:17.62]- OK, then. - I was studying. What's your excuse? 那好吧.
[33:20.89]I was staring at the ceiling in abject horror. 我在学习,你的借口是什么?
[33:23.73]My one-night stand is a neurosurgical case. 我的一夜情成了个神经外科手术病例
[33:26.53]I heard you broke his penis. Nice. 我听说你搞坏了他的小弟弟,牛啊
[33:29.00]So I'm having a lot of sex. What's wrong with that? 我是和一些人上了床,那又怎样?
[33:31.70]Nothing at all. 没怎么样
[33:33.21]It gets problematic when you start to care. 那只当你开始在乎的时候才成为问题
[33:35.51]When you let your emotions get in the way. You know? 当你把感情放进去的时候,对吧?
[33:39.81]Yeah. Right. 对.
[33:49.92]Damn it. 该死
[33:54.19]I'll just get the tea. 我只要这杯茶
[33:57.26]What is it? Why'd you page me? 怎么了?为什么呼我?
[33:59.33]He was acting all jittery and started slurring his words. 他开始发抖,并且说不出话来
[34:02.50]Martin, can you hear me? Martin, 能听到我吗?
[34:03.77]- (Wheezes) - (beeping)
[34:05.07]- He started seizing. - How much sodium did you give him? 2个单位镇静剂,应该捆起来
[34:08.11]500cc over four hours. 你给他多少钠? 4个钟头给了500 cc
[34:10.08]Actually, you ordered 500cc's per hour over four hours. 事实上,医生,你下的命令是每个小时500cc,连续4个钟头
[34:13.45]That's too fast. His brain is swelling. 太快了,他的大脑涨水了
[34:15.62]- I thought I said... - I gave you one thing to do. 我以为我说的... 为什么你不按照我说的做?
[34:19.42]- Will he be OK? - He's currently impaired. 如果他永久性虚弱
[34:21.72]I can't operate on him like this. 我无法在这种情况下做手术
[34:44.08]I'm sorry. 对不起
[34:45.81]I wasn't trying to get you in trouble, but Dr. Shepherd needed to know. 我并不是要让你惹麻烦
[34:48.13]但是 dr. Shepherd应该知道
[34:50.22]- It doesn't mean you're a bad doctor. - Lately, I'm crap. 这并不意味着你就不是个好医生
[34:54.32]Yeah, well, things have been kind of crappy for me too lately. 也许吧
[34:59.49]Also my fault. 也是我的错
[35:01.93]We both made mistakes. 我们都犯错
[35:06.07]Let me ask you something. 让我问你个问题..
[35:08.90]When we were together... it was good, right? 当我们在一起的时候
[35:14.61]You mean... 你是说...
[35:23.15]Yeah... it was good. 是的,很好
[35:27.52]It was really good. 很棒
[35:31.36]It was pretty great.
[35:34.29]It was, wasn't it? It was like, easy, simple. 是吧?那个有点,简单,明了
[35:51.18]You... better have a condom this time. 你最好戴上安全套这次.
[35:57.85](Derek) There it is. It's on the S1 vertebra. 哦,在这里,s1脊椎骨上
[36:02.56](Meredith) So removing it should fix the problem? 移除这个瘤就会解决问题了?
[36:05.66](Derek) Doesn't look like there's nerve damage. 看起来并没有什么神经损坏
[36:08.03]There shouldn't be any long-term effect. 不会是任何长时期影响
[36:10.30]I'd wait a few weeks before I tested it out, though. 我已经在测试之前等了几个星期了
[36:13.87]Funny. You're a funny man. 有意思,你是个有趣的男人
[36:17.00]I just didn't know you two were dating. 我只是不知道你们俩在约会
[36:19.67]You knew it would happen eventually. 你知道总有一天会发生的
[36:22.07]"Eventually" feels a lot different than "actually." 最后感觉比实际感觉有些出入
[36:25.04]Yeah, I guess it does. 是的,我猜是的
[36:30.88]Well, it's surprisingly painful. 那是令人惊讶的疼痛
[36:36.59]It gets better. 不过好多了
[36:39.03]Does it? 是吗
[36:40.76]Well, I don't know, but I'm determined to be optimistic. 不知道
[36:57.24]So you officially signed your contract. Congratulations. 你已经正式签约了? 恭喜哦
[37:01.35]- Time to move forward. - Yeah, it is. 是前进的时候了
[37:09.16]We're OK, right? 我们不错,对吗?
[37:10.99]Yeah. We're OK. 是的,我们挺好
[37:16.26]It's Dorie. 是dorie.
[37:24.97]- What's going on? - There's fetal distress. 怎么了?
[37:28.04]My contractions are really hurting. 宫缩好疼啊!
[37:30.34]And I think my water broke. 我觉得我的羊水破了!
[37:35.41]Her placenta's tearing. 她的胎盘撕开了
[37:37.25]OK, Dorie, we can't wait any longer. The babies have to come out now. Okay,dorie,我们没办法再等了
[37:41.72]It's OK. We're gonna take really good care of you. Just keep breathing. 别担心,我们会好好照顾你的
[37:50.73]Dorie, the OR is prepped and ready to go. Where's Tom? uh,dorie,手术室已经做好准备了, 我们可以走了,tom在哪里?
[37:54.27]- He's home with the boys. - No, I called Tom. He's on his way. 他回家照看孩子去了
[37:57.70]Izzie, page everyone on Dorie's team. The list is at the nurse's station. 不是,我给他打电话了,他正赶来
[38:03.68](Shrieks) No! No!
[38:05.78]Dorie, you're fine. You're going to be fine. Dorie,dorie, 你没事的
[38:08.31]Nothing about this is fine. It's too early. They're too hurt. 你会没事的
[38:12.99]Dorie, you've carried your girls this far. Dorie...
[38:15.82]Now it's our turn. You have to trust us to bring them into the world. 你已经带着你的女儿们这么久了
[38:20.23]- Tom's on his way? - Tom's on his way. Tom已经在路上了吗? 是的
[38:27.57]- Hey. - Hey. Hey. Hey.
[38:29.90]I'll just have to tell you I'm happy to see you. 我猜我要告诉你,我很高兴见到你
[38:34.01]So Dr. Shepherd removed the tumor without any complications. dr. Shepherd移除了那瘤
[38:38.11]So I just want to thank you. For being there for me. 没有任何并发症
[38:43.15]I mean, normally, you don't expect your one-night stand 我是说,一般来说
[38:47.65]to stick by you through a tumor. 你不会想到你的一夜情会
[38:50.52]- Maybe when I get out, we could... - I don't think so. 让你发现一个瘤
[38:54.36]- Sure about that? - Yeah. 我不这样认为
[38:56.40]You know, when I saw you at Joe's, I was just... looking for a replacement. 你确定吗?
[39:01.87]Looking for something to make me feel better. 寻找一些东西来让我感觉好受一些.
[39:05.57]You deserve better than that. 你应得比那更好的东西
[39:14.28](Woman on PA) Dr. Bailey, Dr. Burke to OR one. Dr. Bailey, Dr. Burke to OR one.
[39:23.12]Sorry. I gotta go. 对不起,我要走了
[39:25.36]- (Burke snores) - (pager beeps)
[39:34.63]- Everyone answered except Dr. Karev. - Where is he? 每个人都回复了,除了dr. Karev.
[39:37.67]- He was on call, he might be asleep. - Go find him. 他在哪里? 我们需要所有人!
[39:51.58]It's time for the quints. We need you. 五胞胎要出生了,我们需要你
[39:57.49](& James Blunt: High)
[40:34.63](Meredith) How do you know how much is too much?
[40:37.90]Too much, too soon? 你如何知道,多少算是多?
[41:01.25]Too much information? 太多的信息
[41:23.44]Too much fun? 太多的娱乐
[41:32.02]Too much love?
[41:36.26]Too much to ask? 太多的问题需要解答
[41:54.34]And when is it all just too much to bear? 那些太多的东西需要承受的时候
[42:02.69]Grey's Anatomy 210 Much Too Much 完
[42:23.60](Baby cries)内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8671-250063-1.html