[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:49:32
[00:00.18]Previously on "grey's anatomy"... 前情提要...
[00:02.12]you understand there are rules to your probation? 了解在观察期要遵守的规则了吗?
[00:04.88]the divorce was finalized this morning. 离婚在今天早上办好了
[00:06.86]I think I need a little time to-- 我想需要一点时间--
[00:08.43]- take some space. - Yeah. - 找一点空间 - 对
[00:10.13]The other night? That was me breaking up with you. 那天晚上? 我是要跟你分手
[00:12.66]I slept with another guy. 我跟别的男人上床了
[00:13.93]It was not cheerful. It was dirty. 那不是兴奋 是下流
[00:18.50]you told me your hand was fine. 你告诉我你的手没事了
[00:19.68]It's not fine! 我的手不好!
[00:21.18]stop worrying. We are a well-oiled machine. - 别担心了 - 我们配合得很好
[00:24.31]Nobody has to know. 别人不会知道的
[00:36.69]as surgeons,we're trained to look for disease. 作为外科医生 我们受训寻找疾病
[00:40.41]You're going camping? 你要去露营?
[00:41.94]Yeah,with shepherd. Yes. 对 跟Shepherd一起 是的
[00:43.60]With the sleeping on the ground and everyone peeing behind the same bush? 睡在地上 每个人在 同一株灌木后撒尿的那种?
[00:47.33]Fresh air. 有新鲜的空气
[00:48.51]Sometimes the problem's easily detected. 有时很容易察觉问题
[00:50.92]We have back-to-back cabgs. I booked the O.R.S. 我们要连着做冠状动脉绕道手术 手术室已经预定了
[00:54.73]- I canceled the O.R.S. - Why? - 我把预定取消了 - 为什么?
[00:59.12]Because I'm going camping with shepherd. 因为我要跟Shepherd去露营
[01:04.13]But why? 但是为什么?
[01:05.37]Ah,getting away,out of the city,men being men. 远离城去 做真正的男人
[01:08.38]mountain men in the wild. 野外山地人
[01:10.07]Ah,the open road. 还有开阔的道路
[01:11.52]The road not taken. The uncharted course. 未经开发 地图上也未标注
[01:13.57]Terra incognita. 未知区域
[01:15.38]Well,okay. 是的 好了
[01:16.57]Most of the time,you need to go step-by-step, 多数时间 你需要一步步进行
[01:19.32]first probing the surface, looking for any sign of trouble... 首先查明表面 寻找问题的迹象...
[01:23.37]we do have to make one stop. 我们还要多停一站
[01:27.63]A mole or a lesion or an unwelcome lump. 胎块 外伤或者恼人的肿块
[01:30.77]- Mountain men in the wild. - Yeah. - 野外山地人 - 是的
[01:33.10]Terra incognita. 未知区域
[01:34.90]You know,this is my first camping trip. 知道吗 这是我第一次露营旅行
[01:36.65]Oh,you don't say? 怎么可能
[01:38.78]So,preston... any other little surprises? 那么 Preston... 还有其他小惊喜吗?
[01:41.87]You have sunscreen and insect repellant? 带防晒露和驱虫剂了吗?
[01:43.41]Oh,and you're gonna need a shovel to bury your poop. 哦 还有带上铲子 埋你的便便
[01:45.07]Izzie,I'm not 5. Zip me. Izzie 我不是五岁 帮我拉一下
[01:47.28]And if callie calls,will you tell her... 如果Callie来电话 你能告诉她...
[01:49.84]tell her I'm a mountain man. 就说我是山地人
[01:51.23]I'm a man on aountain,right,Dr. Burke? 我是在山上的男人 对吗 Burke医生?
[01:54.83]Okay,him I invited. 好吧 是我邀请他的
[01:56.58]Izzie baked us treats. Izzie给我们准备了食物
[01:59.38]Have fun with your,um... 玩的开心点 跟你的 呃...
[02:01.63]space... or whatever. 空间...或者别的什么
[02:06.54]I just thought we needed an extra tent. Maybe joe misunderstood? 我只是想要一顶额外的帐篷 Joe也许误会了?
[02:10.07]Hey,you want to follow us or should we follow you? 嘿 想跟着我们还是 我们该跟着你们?
[02:14.32]hey,guys. 嘿 各位
[02:15.33]That wasn't me,I swear. 那不是我干的 我发誓
[02:26.64]Most of the time,we can't tell what's wrong with somebody by just looking at them. 多数时间 我们不能只是看看 就断定一些人的病症
[02:32.42]After all,they can look perfectly fine on the outside 毕竟 他们外表看上去可能非常好
[02:36.25]while their insides tell us a whole other story. 然而内里却完全相反
[03:08.86]Derek's camping-- Derek去露营--
[03:10.31]taking time,getting space. 享受时间 寻找空间
[03:12.50]Prestons do not go into the woods. Preston不太去野营的
[03:14.27]A guy named preston is gonna get his ass kicked by a squirrel. Preston会被松鼠咬到屁股
[03:17.37]It's basically a slumber party. 这基本上就是个睡眠会
[03:19.14]They do it outside,we do it inside. That's really the only difference. 他们在野外睡 我们在屋里睡 只有这点不同
[03:22.44]Have you seen what's his face? 见到那个谁了吗?
[03:24.18]Alex karev. Alex Karev
[03:25.50]Poor bastard seems to get a thrill out of tagging along after me. 可怜的讨厌鬼 似乎一跟着我就会激动地发抖
[03:28.53]he's camping. 他去露营了
[03:29.85]Well,in that case,how'd you like to get a thrill out of tagging along after me? 那样的话 你想试试他的感觉吗?
[03:32.77]Dr. Bailey makes the assignments. 是Bailey医生负责分配
[03:34.47]Dr. Bailey says it's fine. Bailey医生说可以
[03:41.44]Stevens,conference room. You're spending the day with a peer counselor. Stevens 去会议室 今天你跟一位朋辈心理咨询员
[03:45.53]Is that like a shrink? The hospital's already making me see a shrink. 类似心理医生吗? 医院竟然安排我看心理医生
[03:48.22]Go... meet your peer,get counseled. 快去... 见见你的朋辈 进行心理咨询
[03:50.95]Exciting procedures on the board today, huh,yang? 今天板上有令人兴奋的程序吧 哈 Yang?
[03:53.73]Yes,Dr. Bailey. Which one would you like me to start with? 是的 Bailey医生 想让我从哪个开始?
[03:56.01]are those... monopoly pieces. - 那些是... - 强手大亨道具
[03:58.49]21 of them to be exact,mostly houses and hotels. 确切说是其中的21个 大多是房屋和旅馆
[04:02.52]I also swallowed the thimble, the racecar,oh,and the shoe. 我还吞了顶针 赛车 还有鞋子 （注：强手大亨中的角色）
[04:06.34]Eric and his older brother don't always get along. Eric和他哥哥不是一直很和睦
[04:09.56]He wouldn't let me play monopoly w ith him and his friends. 他不让我跟他和他朋友一起玩强手
[04:11.98]This way nobody could play. 这样大家都别玩了
[04:13.49]- Yang,what do you recommend? - Is this even surgical? - Yang 有什么看法? - 这用手术能帮上忙吗?
[04:19.60]track and inventory all the pieces,measure the progress in x-rays, 跟踪收集所有的卡片 跟X光片进行比对
[04:24.21]- keep examining the stool. - Very good. - 持续检查大便 - 很好
[04:29.72]Dr. Bailey,isn't this more of a nurse's job? Bailey医生 这更象是护士的工作吧?
[04:33.35]Are you too good to help that boy? 你是太出色了 所以不该帮助这男孩儿了?
[04:37.66]No. Definitely not. 不是 当然不是
[04:39.84]I-I just thought I'd be more help if I was assisting you in a surgery. 我只是认为如果可以协助你手术 自己会更有用
[04:43.17]No surgeries for you. 没你的手术手术
[04:45.25]No,I'm-- I'm sorry. I don't understand. 不能 对不起 我不明白
[04:46.96]I don't understand why you erased my name from the O.R. Board. 我还不明白你为什么 把我的名字从手术板擦掉
[04:49.91]I-I'm-- I don't know what you're talking about. 我-我-- 我不知道你在说什么
[04:51.53]No,don't do that. Don't give me that fake confused look. 不 别这样 别装出一副困惑的表情
[04:54.65]It irritates me. You know exactly what I'm talking about. 那会彻底激怒我 你非常清楚我在说什么
[04:57.33]You erased my name from burke's humpty dumpty surgery. 是你把我的名字 从Burke的不可逆手术中去掉的
[05:00.35]I know it,and you know it. What I don't know is why. 我知道 你也知道 而我不知道的是为什么
[05:09.75]have no comment. 无可奉告
[05:12.25]No surgeries.Yang 不能参加手术 Yang
[05:15.45]Okay,before you start,there are rules to this... 好吧 开始之前 有几条规则...
[05:18.91]friendship thing or whatever. 是关于这友谊什么的事情
[05:20.91]The dirty mistresses club has rules? 放荡情妇俱乐部还有规矩吗?
[05:23.16]Gosh,u'd think a bunch of dirty mistresses would 天啊 放荡情妇们对于规则之类的事情
[05:25.63]be a little less uptight about t hings like rules. 应该不会看得太重吧
[05:28.31]Number one,no flirting. 第一 不许调情
[05:30.82]Second,no talking about derek. 二 不许谈论Derek
[05:32.92]"C"-- no giving me the face. 三 别给我那种表情
[05:37.96]- The face? - The mcsteamy face. - 表情? - 好色先生的表情
[05:40.18]It doesn't work on me. I'm immune. 对我可没用 我免疫
[05:42.28]You know,if I'd gone off to the woods, I would have invited you to keep me warm. 知道吗 如果我去野营 一定会邀请你帮我取暖
[05:48.40]Breaking rules one,two and three. 违反规则一 二和三
[05:53.96]Oh! Izzie! 哦! Izzie!
[05:57.39]- You're my counselor. - Peer counselor. We're equals. - 你是我的心理咨询师 - 朋辈心理咨询员 我们是平等的
[06:03.82]How are you? 你好吗?
[06:05.36]Fine. I'm fine. 很好 我很好
[06:07.34]Now that is "outside izzie" talking. Okay? 那只是"外在Izzie"的说辞 对吗?
[06:11.37]How's "inside izzie"? "内心Izzie"呢?
[06:21.47]so... you and derek,you guys together or... 那么... 你跟Derek 是一起还是...
[06:24.73]just answer the question,and I'll stop asking. 只要回答这个问题 我就不问了
[06:27.26]Derek and I are taking some space. 我和Derek在寻求一点空间
[06:30.24]You're taking space from each other, or he's taking some space from you? 你们是互相需要一些空间 还是只是他需要一些空间?
[06:32.96]Derek and I-- there's just a lot of water under the... 我和Derek-- 只是发生了很多不幸...
[06:35.20]thing or something. Whatever. 这类事什么的 无管你怎么想
[06:41.04]my knight in shining poly-cotton. 我穿光亮涤棉条子布的骑士
[06:43.01]Morning,donna. Vicky. 早上好 Donna Vicky
[06:45.44]- How was the trip? - Smooth,perfect. - 旅行怎么样? - 很平静 好极了
[06:47.37]Speak for yourself. 那只是你
[06:49.77]She's still having some penis issues. 她还是有一些阴茎的问题
[06:52.68]I'm sorry? 什么?
[06:56.63]Am I missing something? 有什么事情没告诉我吗?
[06:58.32]I believe you're missing the fact that Dr. Sloan is planning to remove my husband's penis this afternoon. 你肯定不知道Sloan医生计划 在今天下午去除我丈夫的阴茎
[07:04.92]Oh.Uh... and your husband is? 哦 呃... 那你丈夫是?
[07:07.90]Right here. 就在这儿
[07:16.53]<font color="#ffff00">Greys Anatomy Season 03 Episode 07
[07:21.69]daniel gibson,34,in for sexual reassignment surgery, Daniel Gibson 34岁 入院进行变性手术
[07:26.36]donna,not daniel.She's been living as donna for two years.Come on,grey. Donna 不叫Daniel 她做Donna已经两年了 开窍点 Grey
[07:30.25]So essentially today, we are inverting his,uh,her,uh-- 那么基本上今天 我们要给他 呃 她 呃--
[07:35.44]her penis. That's okay.You'll get it. 她的阴茎 没关系 你会习惯的
[07:38.97]you know the steps for a vaginoplasty? 你知道阴道成形术的步骤吗?
[07:40.76]Not exactly. 不是很清楚
[07:42.31]Well,if you want to get in on this operation today,you better learn. 如果你今天还想参加这台手术 最好学习一下
[07:45.32]Don't paany attention to him. You' doing very well. 别理他 你做的很好
[07:48.32]Better than I did when I first found out. 比我当初发现时要好
[07:50.49]We just need to run a few pre-op labs, make sure everything's in working order. 只要再做几个术前测试 确保一切正常
[07:53.95]And then surgery... today? 然后手术...就在今天吗?
[07:58.12]Big day,donna. You excited? 大日子啊 Donna 你兴奋吗?
[08:01.67]Excited doesn't begin to cover it. 已经不能用兴奋表达了
[08:07.04]You're gonna do great. 你会做得很好的
[08:31.71]That is a nice-looking picnic basket. 野餐篮很漂亮
[08:33.55]Ah,thank you. The concierge at the hotel put it together. 啊 谢谢 是宾馆的门房帮我装的
[08:36.69]We got crackers,uh,pt? 有饼干 黄油
[08:39.17]and an assortment of seattle soft cheeses. 以及各种西雅图软奶酪 想来一点吗?
[08:41.74]No,thanks. 不用了 谢谢
[08:44.07]Dude,he brought silverware. 哥们 他把银器都带来了
[08:46.01]you should talk. Have you ever been camping before? 你应该聊聊的 以前有露营过吗?
[08:49.02]- What? - A t-shirt and sneakers? - 什么? - 就穿T恤和运动鞋?
[08:51.32]- You'll freeze your ass off. - So? I'm wearing a jacket. - 会冻死的 - 怎么会? 我穿了夹克
[08:53.70]Just do me a favor. 就当帮我个忙
[08:54.97]Don't come crawling to me in the middle of the night when you want to huddle for warmth. 半夜你冷得缩成一团时 别爬到我这儿取暖
[09:01.97]That's a good-looking tent,joe. 帐篷真漂亮 Joe
[09:04.05]Uh,you and walter got room for one more? 呃 你跟Walter还能腾出点地方吗?
[09:10.37]I thought you'd be sleeping with one of the doctors. 我还以为你还会跟他们一起
[09:13.34]Well,preston's already got o'malley for a roommate,and,um... Preston的帐篷要跟O'malley分 另外 呃...
[09:18.74]just between you and me,um, those other tents are pretty puny. 不妨悄悄告诉你 呃 其他的帐篷都太小了
[09:22.62]Well,walter and I were sort of wanting to share this one,just the two of us. 我和Walter说好一起用这顶帐篷 就我们两个
[09:30.29]But I guess if you really want to... 但我想如果你真的希望...
[09:33.71]chief,I-I don't think you really... 主任 我想你不会真的...
[09:35.70]they've offered,karev. 是他们同意的 Karev
[09:37.25]Chief,they want to be alone. 主任 他们想单独呆着
[09:47.14]So you are,um... 那你们是 呃...
[09:48.81]uh,chief. 呃 主任
[09:50.23]That's wonderful. Man love. 那很棒 男性之间的爱情
[09:53.47]it's beautiful. It's beautiful. 很美妙 很美妙
[09:55.55]M-my-- myousin's gay,so I'm-- I'm hip. 我的表哥就是同性恋 所以我能了解
[09:59.41]D "brokeback mountain," and all of that. "断臂山" 还有所有这些
[10:02.93]- who's ready to go fishing? - Uh,me. - 有谁打算去钓鱼? - 呃 我
[10:12.34]guess what I'm doing today. Removing a man's penis. 猜猜我今天要做什么 移除男人的阴茎
[10:16.71]You got an S.R.S.? Seriously? 变性手术? 真的?
[10:18.38]He's,uh-- she,she-- 他是 呃-- 她 她--
[10:20.28]is one of sloan's patients. 是Sloan的一个病人
[10:21.71]Oh,god. That should be me. 哦 上帝 上手术台的应该是我
[10:23.31]I should be turning a penis into a vagina. That should be my penis. 应该是我去把阴茎变成阴道 那应该是我的阴茎
[10:27.59]I have to hide. 我一定要躲躲
[10:29.12]Sydney is my peer counselor. 我的朋辈心理咨询员是Sydney
[10:32.15]"Heal with love" sydney. 就是"用爱治疗"的Sydney
[10:36.41]Yeah,I'm supposed to be shadowing her and dialoguing all day, 是的 一整天我都该跟着她进行对话
[10:39.10]unless I can come up with a good medical reason not to. 除非能提出好的医学借口躲开
[10:41.60]Anybody? Anything? 你们谁? 有什么活?
[10:46.25]couple of houses and the dog. That's nine pieces so far. 几栋房子还有小狗 目前已经取出九个了
[10:50.32]I love the dog. 我喜欢小狗
[10:51.57]I'm always the dog when I play monopoly. 玩强手大亨的时候 我总是选小狗
[10:58.83]uh,I got a page. 呃 你找我
[11:00.37]Jamie carr-- she slipped and fell in the shower this morning. Jamie Carr-- 今天早上在淋浴时滑倒了
[11:04.12]I can't see my own feet. I...did this. 我看不见自己的脚 就...这样了
[11:07.57]Ooh,nasty break. 哦 伤得很严重
[11:12.08]She hasn't had any meds for the pain? 她没用止疼药吗?
[11:13.93]She refused. She's toughing it out. 她不愿意 一直这么忍着
[11:15.97]Oh,don't do that. Don't tough it out.Just say yes. 哦 别这么做 别强忍 就同意吧
[11:18.30]Well,the baby-- 是孩子--
[11:20.25]I-I know Dr. Montgomery said it was all right. 我知道Montgomery医生说没问题
[11:22.68]But I'll suffer. 但我还是忍着吧
[11:26.86]Is he okay? I... 他还好吗? 我...
[11:29.10]he was kicking like crazy,and-- and now-- 他一向动得很厉害 可是现在--
[11:31.45]it's possible that he's just sleeping. 可能他只是在睡觉
[11:33.51]So... our son sleeps. 那么... 我们的儿子睡了
[11:37.30]he's just sleeping,jamie. 他只是在睡觉 Jamie
[11:41.18]- Do I need a cast? - Definitely. - 需要上石膏吗? - 那是一定的
[11:43.22]But first we need to straighten the bones. 但首先要弄直你的骨头
[11:45.37]We'll just put your arm in this kind of fancy sling, and use gravity to help realign the bones. 只要将你的手臂放在这种特制吊索里 用重力作用重新排列这些骨头
[11:50.92]Could you excuse me just a moment? I'll be-- I've got A... 失陪一下 我--嗯...
[12:00.92]trade you? 很忙吗?
[12:05.44]Inrance forms. 保险单
[12:07.35]Donna gets his surgeries,and I do the forms. Donna得到他想要的手术 我却要填这些表格
[12:09.47]Super fun. 超级滑稽
[12:11.29]Well,you seem to be handling this remarkably well. 你处理得非常好啊
[12:17.66]Well,I left at first... 一开始我离开了...
[12:20.63]when she... 当她...
[12:22.59]when he told me. 他告诉我的时候
[12:26.03]You plan a life together,you know, 我们俩有一生的计划
[12:29.35]kids,and suddenly, that's allut the window. 孩子 可突然一切都消失了
[12:32.48]Suddenly your husband is this other girl in your house 突然你丈夫变成了屋里另一个女孩
[12:35.76]who's borrowing your eyeliner and waxing her legs. 会向你借眼线膏 刮腿毛
[12:40.17]But you came back. 但你回来了
[12:44.06]Honestly,right now I have no idea. 说实话 现在我也不知道
[12:55.30]I'm really gonna miss the penis. 我会很想念这个阴茎的
[13:07.11]you okay? 你没事吧?
[13:08.38]Yeah,I'm fine. I'm okay.I'm good. 对 我很好 没事 很好
[13:12.54]don't make me climb over this stall. 别逼我爬厕所门
[13:14.79]I'll do it,but I'll be really pissed 'cause I don't know you that well. 我会爬的 但我会很生气 因为我和你不熟
[13:21.79]you're not okay. 你有问题
[13:25.41]Oh,I don't know why... 哦 我不知道是为什么...
[13:28.84]there's no reason that this should affect me this much. 没道理我会受那么大影响
[13:31.26]I'm used to this. I am,but... 我已经习惯这个了 但...
[13:33.48]used to what? 习惯什么?
[13:36.01]That woman. 那女人
[13:38.06]Yesterday,she's just as healthy as can be. 昨天 她还没有一点病痛
[13:42.04]Uh,and today... 而今天...
[13:44.56]today her baby's dead. 今天她的孩子死了
[14:03.40]so,uh... 那么 呃...
[14:05.28]how long you and walter been together? 你跟Walter在一起多久了?
[14:09.13]Ten years,on and off. 十年 分分合合
[14:10.92]But now,definitely on. 但现在 肯定会在一起了
[14:14.94]Thinking about kids. 正考虑孩子的事
[14:16.93]That's a big step. 那是很重要的一步
[14:18.49]You have kids? 你有孩子吗?
[14:21.52]No. Oh,I work a lot. 没有 我工作很忙
[14:26.26]Adele and I,w-- Adele和我 我们--
[14:29.54]well,she always said she didn't want to raise kids alone. 她总说不想一个人带孩子
[14:32.99]Walter says the same thing. Walter也这么说
[14:36.27]He does? 是吗?
[14:38.60]Well,I'm always working at the bar. But what are you gonna do,right? 我一直在酒吧工作 不然又能怎么办呢 不是吗?
[14:41.97]If I'm not there,who's gonna run the place? 如果我不在那儿 有谁来经营?
[14:47.04]But walter... 但Walter...
[14:49.17]if I have to make a change,I'll do it. 如果必须要有所改变 我会做的
[14:51.44]I can't imagine my life without him,you know? 不能想象没有他的日子 明白吗?
[15:00.25]Very nice,o'malley. 很好 O'malley
[15:04.24]At least once a month,my dad would take me and my brothers to white river. 每个月至少一次 爸爸会带我和兄弟们去白河
[15:07.93]Well,your dad taught you well. 你爸爸把你教得很好
[15:10.20]How are you and,uh,Dr. Torres doing these days? 最近你跟Torres医生怎么样了?
[15:13.09]Good. She doesn't know it yet,but we are. 很好 她还没察觉 但我们很好
[15:18.65]For a while,uh,she wanted,I don't know, 一度 呃 是她想要 我不知道
[15:21.69]a certain level of commitment, and I just didn't feel that I was re-- 某种程度的承诺 那时我只是觉得自己还没准备--
[15:27.14]now I am,though. 但现在可以了
[15:28.61]- So you're stepping up? - I'm stepping up. - 你现在要向前进一步了? - 是的
[15:31.75]You knew,right,when it was the right time with you and cristina? 什么时候该跟Cristina确定关系 你知道的 是吧
[15:41.77]You okay? 你没事吧?
[15:45.04]- Because,uh-- - we're here to fish,remember? - 因为 呃-- - 我们到这儿来钓鱼 记得吗?
[15:48.89]I'm gonna see if I can get a better bite downstream. 我去看看下游更好点
[15:57.47]I'm sorry,Donna.XXXXXXXXX 对不起 Donna 实验结果不会说谎
[16:00.67]- Breast cancer? - I'm sorry. - 乳房癌? - 我很遗憾
[16:02.69]I'm really... 真心地...
[16:05.79]the needle aspiration showed abnormal cells in your breast tissue. 针吸结果显示你乳房组织有异常细胞
[16:10.21]Rare,but it happens. 很少见 但有这种情况
[16:12.05]Well,so the hormones I've been taking are essentially giving me cancer? 所以我一直用的荷尔蒙 让我得了癌症?
[16:15.76]Yes.That's why we need to stop the hormone therapy and start the treatment. 是的 因此要停止激素荷尔蒙治疗 开始治疗癌症
[16:20.25]Or the cancer will get worse. 否则癌症会恶化
[16:27.01]The operation? 手术呢?
[16:28.59]There'd really be no point. 这样手术没有意义了
[16:30.23]Once we stop the hormones,your breasts will shrink,your facial hair will grow back. 一旦停止荷尔蒙 你的乳房就会缩小 脸部和头发也会回到从前的样子
[16:34.66]She'll become a man again. 她又会变成男人
[16:37.46]What if I do the operation, keep taking the hormones? 如果我做手术 继续使用荷尔蒙呢?
[16:40.69]What-- what happens then? 那又会怎么样?
[16:42.19]Donna you really want to treat this now while it's still in its early stages. Donna 要趁癌症初期抓紧治疗
[16:46.91]So if I keep taking the hormones... 所以如果我继续使用荷尔蒙...
[16:48.96]you'd be feeding the cancer. 就等于在培植癌细胞
[16:52.40]I could die? 会死?
[16:54.98]Are you saying if I become a woman, I could die? 你是说如果我变成女人 就会死?
[17:07.90]They are a happy couple. 他们是幸福的一对
[17:11.40]Look at them. They love each other. 看看 他们相爱
[17:15.42]They should have everything. 应该拥有一切
[17:17.99]happy people should have... 幸福的人应该...
[17:21.26]happy things happen to them. 享受快乐的事
[17:25.82]- I gotta go tell 'em. - Wait. - 我要告诉他们 - 等等
[17:28.99]the moment you tell them, they won't be happy anymore. 说出口那一刻 他们就不再快乐了
[17:32.80]Give 'em a few more minutes. 再给他们一点时间
[17:35.78]Let 'em be happy... 让他们再幸福一会儿...
[17:38.22]a few more minutes. 多一会儿
[17:45.09]So you're gettin' back with callie? 你跟Callie复合了?
[17:49.35]Trust me,man,I don't think you really want to do that. 相信我 兄弟 你不会想复合的
[17:53.59]- Really? - Really. - 真的? - 真的
[17:58.71]I guess when I get back,I'm gonna tell her that we shouldn't see each othernymore, 回去的时候 我就告诉她 我们不该再见面了
[18:01.88]and then when she asks why, I'm just gonna say, 接着她问为什么 我就说
[18:03.79]"well,alex karev thinks our relationship isn't such a good idea.” Alex Karev认为我们在一起不是好主意
[18:08.33]You think that'll do the trick? 你认为这把戏会奏效吗?
[18:10.57]Fine. Suit yourself. 好吧 随你高兴
[18:16.69]This was my camping trip. I was gonna come alone. 本该是我的露营旅行 原打算一个人来的
[18:20.63]So why did you invite me? 那干嘛邀请我?
[18:22.15]Because... it's a guy trip,you know? 因为... 这是一次男人的旅行 知道吗?
[18:25.92]Mountain men. 山地人
[18:30.29]- You don't have any friends,do you? - Of course I have friends. - 你没有朋友 是吗? - 我当然有
[18:34.04]- Guy friends? - Yes. - 男性朋友? - 是的
[18:40.55]I just need peace... 我只想找点平静...
[18:43.49]space. I have a right to space. 空间 我有权给自己点空间
[18:46.41]And you go and invite half the hospital. 而你却邀请了半个医院的人
[18:50.17]That's because I have guy friends. 因为我有男性朋友
[18:58.01]There you are. 你在这儿
[18:59.63]I have been looking all over. 我已经找遍了
[19:01.60]Oh,Dr. Yang needed some help with this patient. She needed some help. 哦 Yang医生的这个病人需要帮助 她要帮忙
[19:05.87]oh,well... patient care always comes first. 哦 那好... 病人总要优先考虑的
[19:12.33]- uh,what... - oh,I'll just wait. - 呃 什么... - 哦 我就在一边等着
[19:14.85]- Wait? - Yeah,for you to finish,and then we'll dialogue. - 等? - 对 等你做完 然后就可以对话了
[19:24.97]So... what happens with donna now? 那么... Donna现在要怎么办?
[19:28.58]She goes back to being an unhappy man who's stuck with a penis. 做回一个绑着阴茎 不快乐的男人
[19:33.39]There are millions of us out there. 外面还有成千上万这样的
[19:35.57]- You're unhappy with your penis? - I could be a lot less unhappy. - 你对自己的阴茎不满意? - 我离不高兴还差得远呢
[19:39.50]Maybe it's for the best that he's taking some space. Maybe... 也许寻求空间对他是最好的 也许...
[19:43.79]you two aren't meant to be together. 你们俩注定不能一起
[19:46.18]Look,derek... 听着 Derek...
[19:49.45]on the outside,he holds it all together, 外表看 已经振作起来了
[19:51.17]but he's damaged goods,meredith. 但他被伤害了 Meredith
[19:54.49]It's my fault. I damaged him,maybe forever. 是我得错 我伤害了他 也许是永远的
[19:58.06]You really want to drink from a poisoned well? 你真的想喝下过毒的井水吗?
[20:01.45]Dr. Sloan... you have to talk to her. Sloan医生... 你必须要跟她谈谈
[20:04.39]Donna says she wants to go through with the operation. Donna说她想完成手术
[20:13.25]Joe and walter got tired of not catching any fish. Joe和Walter已经厌烦 没钓到半条鱼
[20:16.20]They went for a hike. 所以去远足了
[20:18.96]What do you make of that? 你们怎么解释?
[20:21.47]- Joe and walter? - Oh,no,no,no. - Joe和Walter? - 不 不 不 不
[20:23.43]Joe and walter are great. I mean that we haven't caught any fish. 他们很好 我说的是抓不到半条鱼
[20:26.40]- Any theories? - Just one-- - 有什么原因吗? - 只有一个--
[20:28.49]fish generally don't like to go where there's a lot of noise. 鱼通常不喜欢很闹腾的地方
[20:35.09]- You notice anything going on with burke? - No. - 注意到Burke有什么问题吗? - 没有
[20:37.29]'Cause before,I thought I saw-- 之前 我看到--
[20:40.18]what are you doing? 你在干嘛?
[20:41.72]You don't use bait when you're casting. 你投杆都不用饵的吗?
[20:44.19]It's gonna fall off before it hits the water. Here. 钓竿下水之前要先挂上饵 看这儿
[20:46.46]What are you-- here,here,here,here,here. 干什么呀你-- 来 来 来 来 来
[20:48.63]What you want to-- she's sleeping with sloan,dude. - 你想要什么-- - 她跟Sloan上床了 哥们
[20:50.69]- What? - Callie. - 什么? - Callie
[20:52.09]She's sleeping with sloan. 跟Sloan上床了
[20:55.56]- No,she's not. - Torres is doing sloan. - 不可能 - Torres正在搞Sloan
[21:02.71]You better take that back. 你最好收回这句话
[21:06.18]yeah,people chatting,laughing, moving around,that sort of thing? 是啊 人们聊天 大笑 走来走去 就是这类事情?
[21:09.59]That sort of thing let's the fish know that they're not alone. 就是这样 鱼知道这儿不是只有它们
[21:13.64]- That's the theory. - So I invited other people? - 就是这道理 - 所以是我请了其他人的关系?
[21:15.73]I'm just saying,it's not a frat party. 我只是说 这不是兄弟会聚会
[21:18.34]take it back! Nothing to take back. - 收回去! - 没什么可收回的
[21:20.38]Oh,for god's sake. What are you guys doing? 哦 看在上帝的份上 你们在干嘛?
[21:23.04]Break it up! Break it up! 分开! 快分开!
[21:27.12]I don't condone fighting. I don't like fighting. 我不宽恕打架 我不喜欢打架
[21:30.07]I think it is pointlessand foolish. 毫无意义 而且愚蠢
[21:33.28]But you two idiotsseem determined to beat the hellout of each other. 你们两个白痴看来要打个你死我活
[21:37.18]So if you're gonna do it, you're gonna do itby my rules. 如果是 就按我的规则来
[21:40.99]Yes, o'malley, rules, to help you protect your hands 是 O'malley 规则 用来保护你们的双手
[21:44.76]- so you don't do irreparabledamage to them... - you're dead. - 防止你们在还没 - 你死定了
[21:47.20]Damage that would endyour careers before they even started. 开始事业前就毁了它们
[21:50.62]So with that in mind, weegonna do open-handed combat. 所以记住 我们来场摊开手搏斗
[21:55.17]- A slap fight? - A slap fight? - 打耳光? - 打耳光?
[21:56.22]Open-handed combat. 摊开手搏斗
[21:57.94]- this is ridiculous. - There willbe no scratching, - 真是荒唐 - 不准抓
[21:59.86]- no biting. - Karev is gonna kill him. - 不准咬 - Karev会杀了他
[22:01.07]- Not necessarily. - also no punching, - 不一定 - 也不准用拳头
[22:02.67]no kicking,no wrestling movesof any kind. 不准踢 不准有摔跤动作
[22:06.55]Now any questions? 还有什么问题?
[22:07.91]- That doesn't leave uswith much. - All right. - 说得很清楚了 - 好吧
[22:13.50]- O'malley's a scrapper. - A scrapper? - O'malley是个好手 - 好手?
[22:16.26]He's gonna destroy him. 他会打败他的
[22:18.15]He's tougher than he looks-- silent, but deadly. 他比看上去要强壮 不作声 但致命
[22:20.94]This is immature and stupid. 幼稚又愚蠢
[22:22.43]- I think you'd agree with me. - They're letting offsome steam. - 我想你同意我说的 - 他们在摩拳擦掌
[22:25.29]This is why you don't haveany guy friends. 这就是你没有男性朋友的原因
[22:27.27]Yeah, this is why I should've come alone. 是 也是我应该一个人来的原因
[22:30.22]Ready? let's go. 准备好了? 开始
[22:32.24]I've wanted thissince I can remember. 从我记事起我就想这样
[22:33.76]I've waited forever. I'm not stopping now. 我等了那么久 不会就此罢休
[22:35.77]Donna, listen to me-- Donna 听我说
[22:36.69]if you don't dothe operation,I'm gonna go to new yorkand find another doctor. 如果你不做手术 我就去纽约找别的医生
[22:39.50]You're gonna have a very hardtime finding a surgeon-- 你不会那么容易找到医生的
[22:41.84]I'll find one. 我会找到的
[22:42.75]donna, I'm tryingto save your life. Donna 我在试着救你
[22:45.15]As a man. 救一个男人
[22:46.76]I am not a man. 我不是男人
[22:49.58]I'll fight the cancer. I'll just fight it as a woman. 我会和癌症战斗 作为一个女人
[22:52.21]For god's sake,wake up, daniel! 看在上帝面上 醒醒 Daniel!
[22:57.47]My name is donna. 我叫 Donna
[23:02.89]I'm not gonna stand by and watch you kill yourself. 我不会站在一旁 看着你害死自己
[23:17.60]I need vicky to love me. 我要Vicky爱我
[23:24.93]But I need her to love... me. 但我需要她爱...我
[23:30.89]oh, my god.Please, tell me it's gonnastop hurting soon. 上帝 告诉我很快就不疼了
[23:34.04]You're almost done. 快好了
[23:35.55]when our son's 15,and he's yelling at you that you never didanything for him, 当我们儿子15岁 他会对你大喊大叫 说你从没为他做什么
[23:39.11]you can guilt himwith the wrist. 你可以用手腕来谴责他
[23:47.79]ted, jamie, I needto talk to you... Ted Jamie我得跟你们说
[23:53.49]- about the baby. - Dr. Montgomery... - 关于孩子 - Montgomery医生
[24:01.83]you have to say it. 你得告诉我们
[24:04.32]I won't believe itunless you say it. 除非你说 否则我不相信
[24:08.71]You have to say it. 你得说出来
[24:23.78]Thanks for this, izzie. Thank you. 谢谢 Izzie 谢谢你
[24:26.28]No good deedgoes unpunished. 不入虎穴 焉得虎子
[24:28.06]"Good deed"? You're making me digthrough crap. "不入虎穴"? 你让我在屎里找东西
[24:29.84]It's not like I asked her to spend the day with me. 又不是我让她一整天都跟着我
[24:35.95]How's it goin' in there? Any luck? 干的怎样了? 还顺利吗?
[24:41.56]Okay, I can't havethat grinning puppet heads tare at me another second,so just go. 好 我实在受不了对着 这个笑嘻嘻的傀儡娃娃 你走吧
[24:45.80]- Cristina. - Hey, this is my crap. - Cristina - 这是我的屎
[24:48.69]This is my crap.Bailey assigned me this crap.You get sydney. 这是我的屎 Bailey分配给我的屎 你分到Sydney
[24:51.73]Fine.Come on, sydney. We can go. 好吧 走 Sydney 我们可以走了
[24:54.32]Okeydokey, smokey. 好极了
[25:07.04]man, I thought my brotherand I had problems,but you two are morons. 伙计 我还以为只有我和哥哥有问题 但你们俩真够低能
[25:10.86]Okay, well, swallowing monopolyieces wasn't exactlya genius move. 吞下强手棋子可不是什么天才的举动
[25:15.26]You could'vereally hurt yourself. 你可能会伤到自己
[25:16.78]I didn't, did I? 我没有 不是吗?
[25:18.10]Now my mom'sgonna make my brother let me playall the monopoly I want. 现在我妈就会要哥哥把所有 强手大亨都让给我玩了
[25:21.20]I get to play.It's all that matters,getting to play. 我要玩 就为了这个 玩
[25:24.25]And that makes you smart? 所以你很聪明?
[25:25.38]You're fishing through my poop. How smart are you? 你在我的便便里找东西 能有多聪明?
[25:36.15]That's right, karev. Whatever it was,don't take it back. 对 Karev 不管怎样 别收回
[25:38.34]you don't even knowwhy they're fighting. 你都不知道他们为什么打架
[25:40.15]arms up, o'malley. Don't drop your arms. 抬起手臂 O'malley 别放下
[25:45.81]Hey, hey, no wrestling. No wrestling.Come on, come on. 嘿 不准摔跤 分开
[25:49.95]- This is stupid. - George is defendinghis honor. - 真蠢 - George在维护荣誉
[25:52.63]Karev said that, uh, sloan's been sleeping with torres. Karev说的 Sloan跟Terres睡了
[25:55.80]- He what? - O'malley, arms up. - 什么? - O'malley 抬起手臂
[26:13.41]next time,we're not going campingwith straight guys. 下次别和异性恋男人来野营
[26:23.99]so basically,you're getting paid to look at penises all day. 基本上 你整天看看鸡鸡就能拿工资
[26:26.55]I'm studying for mcsteamy's reassignment surgery. 我正在为好色先生的变性手术做功课
[26:29.83]- You like mcsteamy. - Yes. - 你喜欢好色先生 - 是的
[26:32.44]I mean, no. No, not like that. 不 不是那种喜欢
[26:36.53]Just...you know,he thinks I'm better offwithout derek's baggage. 他认为我最好放下Derek这个负担
[26:40.54]Thinks there'stoo much history there. 有太多的历史问题
[26:42.43]Maybe in his own sick,twisted way, he'sust tryingto protect me. 也许他用病态而扭曲方法 想要保护我
[26:46.73]Protect you? Maybe. 保护你? 也许
[26:53.67]Hey, um... 嘿 嗯
[26:55.84]uh, when your motherwas first diagnosed with alzheimer'S... 当你妈被确诊为老年痴呆症的时候
[27:01.12]uh, why didn't youtell anyone? 你为什么不告诉别人?
[27:02.99]Uh, she asked me not to.Why? 她让我别说 怎么?
[27:06.61]So you think it was rightto keep her secret? 所以你觉的应该保密?
[27:08.64]Yes. Why? 是的 怎么?
[27:11.20]Even if it meantyou had to fish crap out of a toilet all dayand probablyfor years to come? 即使你可能一整天 甚至数年 都得在屎里捞东西?
[27:18.34]Okay, rewind. Start at the beginning. 好吧 倒带 从头开始
[27:20.22]- whose secretare you keeping? - Oh, wait. - 你要给谁保密? - 等等
[27:26.96]what the hell happened? 出了什么事?
[27:28.19]He was fine one minute,and then he just-- 他刚刚还好好的 现在就
[27:29.59]eric, lay down, okay? Eric 躺下 好吗?
[27:34.68]oh, his abdomen is rigid. 他的小腹坚硬
[27:37.01]There's blood in the vomit. He's perfed.Page bailey. 呕吐物带血 呼叫Bailey
[27:41.57]there's a lot of blood,but, uh, it didn't penetratethe galea. 流了很多血 但还没破坏盔状体
[27:44.09]is that a good thing? 那还好 是吧?
[27:44.82]yeah, it means we don't have to do deep stitches. 是 说明我们不需要很深的缝合
[27:47.87]- You're using a fishing hook? - Ah, don't worry. - 你在用鱼钩吗? - 别担心
[27:51.01]We sterilized it. Also clipped off the barb. 消过毒 去掉了倒钩
[27:54.01]It's good as a needle. 和针一样好使
[27:55.87]All right, wound's clean. 好吧 伤口干净了
[27:57.20]Just keep some pressureon there, will you, chief? 按住那儿 好吗 主任
[27:58.57]Got it. 行了
[27:59.25]Okay, we're gonna dosome stitches now, all right, walter? 好 现在要缝合 好吗 Walter?
[28:00.89]- Is it gonna hurt? - Yes. - 会疼吗? - 是
[28:03.88]It's okay. 没事的
[28:07.78]karev, you wanna sew him up? Karev 你要缝合吗?
[28:09.49]Oh, no. 不
[28:10.15]No.No, forget it. I want an attending. 不 别 我要主治医生
[28:12.76]thanks, dude. 谢谢 伙计
[28:13.74]We're doing some kindof crazy macgyver surgeryin the middle of the woods. 我们居然在树丛里做手术
[28:16.03]I want what's bestfor my guy, okay? 我要他得到最好的医治 好吗?
[28:17.79]No offense. 恕我直言
[28:23.26]Don't worry. Dr. Burke'sreally good at doing this. 别担心 Burke医生很在行
[28:28.76]Well, you are, right? 你是的 对吧?
[28:42.06]there's stilla little bleeding there. 那还有点流血
[28:45.23]hold on, walter. 坚持 Walter
[28:57.54]You got it? 没问题吧?
[29:04.40]I always have it. 我从来都不会有问题的
[29:16.99]you want something? 怎么了?
[29:19.32]He is my patient. I've been with him all day. 他是我的病人 我一整天都和他在一起
[29:23.51]If there's any chance that I can get in on this surgery,I'd really-- 如果我能参加这次手术 我会很
[29:26.57]why'd you erasemy name from the board? 你为什么把我名字擦掉?
[29:30.99]I don't knowwhat you're talking about. 我不知道你在说什么
[29:31.90]You really wanna go head-to-head with me on this? You really want that? 你真的想跟我对着干吗? 真的吗?
[29:35.65]Right now, this second,in this moment, you chose your own fate. 现在 这一刻 这一秒 你选择了你的命运
[29:55.36]so tell me about denny. 跟我谈谈Denny
[30:01.08]Yeah, it helps to, uh... 会有帮助的
[30:04.15]to talk about what happened. 说说发生了什么
[30:06.48]- So as much as you can-- - okay, we are done here. - 能说多少就说多少 - 我们别说了
[30:09.22]Izzie, really... Izzie 真的
[30:12.77]- it helps to share. - No. - 一起分享会有帮助 - 不
[30:14.78]I don't wantto share with you. 我不想和你分享
[30:16.70]Do you know what I've beendoing all day? Sifting through feces. 你知道我整天干了什么? 过滤粪便
[30:19.84]I would rather sift throughfeces than talk to you. 我宁愿过滤粪便 也不想和你说话
[30:23.08]And now you bring up denny like you want me to--to gossip with you. 现在提起Denny 就想向我打听八卦
[30:26.67]Well, I understand this-- this must be difficult. 我理解 这一定很难
[30:28.89]You understand? Really? 你理解? 真的?
[30:30.82]What,you cut someone's lvad wire? 你剪过别人的辅助器的电线?
[30:32.47]You fell in love with a manand he died? 还是你爱上的人死了?
[30:34.31]Well, no, but-- 不 但
[30:35.15]then how in the hell could you possibly know? 那你怎么可能会理解?
[30:42.65]grey,what's our next step? Grey 下一步怎么做?
[30:44.28]Continue the primary incision of the ventral sideof the shaft. 继续沿着腹部的小切口到大腿侧
[30:50.26]I am surprised you agreed to do the surgery. 我很惊讶你同意做手术
[30:54.96]People don't come to me to fix what's on the outside. 人们来找我 不是为了修整外表
[30:57.17]They come to me to fix what's on the inside. 而是为了修补内心
[30:59.09]If that means giving someone a straighter noseor bigger breasts or... 如果给修正鼻子或丰胸能够...
[31:04.32]if that helpsa person get by... 能够对病人有帮助...
[31:07.29]I don't run. I don't hide. 我不会逃避 不会躲藏
[31:10.39]I don't take space. 我不会想要空间
[31:21.80]Well, don't look at me. I didn't start it. 不要看着我 不是我先动手的
[31:24.68]What?I just came out here to have some fun. 什么? 我来是为了找些乐子
[31:26.76]Then the guy gets all over me about what I'm wearing. 接着那个家伙就不断说我的穿着问题
[31:29.34]He just rubs methe wrong way. 他惹我的
[31:30.67]You're on a camping trip. 你在野营
[31:32.38]You're supposed to be enjoying the great outdoors. 你本该好好的享受户外生活
[31:35.79]You know I grew upin a bar? 你知道我在酒吧长大的吗?
[31:37.69]Literally in a bar. 完全是在酒吧长大的
[31:39.62]My dad was always doing one of two things in there-- playing music or drinking. 我爸爸在那总是只做两件事-- 玩音乐和喝酒
[31:44.77]Dude never even took meto the park. 从来不带我去公园
[31:48.39]I just figuredthis was my chance to get out with the guys. 这是我同大家出来的机会
[31:51.51]The one time I try... 我尝试想...
[31:53.31]you wanted to bea different person. 你想变成个另外一个人
[31:59.53]- They're a happy couple. - Yeah. - 他们是快乐的一对 - 是啊
[32:06.16]I miss my wife. 我想念我的妻子
[32:11.43]You have high standards. 你的标准很高
[32:14.69]you have high standards. 你的标准也很高
[32:16.40]Your standards are too high. 你的标准太高了
[32:19.81]You... make people out to be... 你... 让大家变得...
[32:23.72]and people make mistakes. 人会犯错的
[32:27.14]Your standards are too high. 你的标准太高了
[32:29.04]You see a flaw, you attack. 你看到一点问题 就不放过
[32:32.96]Wait, wait. 等等 等等
[32:35.16]So you're saying that, uh, if cristinadid something like-- 你的意思是Cristina在帮你--
[32:38.88]cristina and I are a team. Cristina和我是个团队
[32:41.48]We are a team. 我们是个团队
[32:44.54]You're either part of a team or you play alonefor the rest of your life. 要不成为团队的一员 要不接下来的时间就只能一个人'玩"
[32:58.64]good. Push, jamie. 很好 用力 Jamie
[33:05.33]I need you to pushone more time, jamie. 再使一下劲 Jamie
[33:10.86]one more time. Push. 再来 用力
[33:16.26]push. Push. 用力 用力
[33:19.25]Good. We got it. 很好 出来了
[34:10.37]so that mark sloan... Mark Sloan...
[34:12.81]- he's bad news. - Ah, he's a cancer.He infects everybody. - 他是个坏消息 - 他就是个毒瘤 他影响了每个人
[34:17.80]What are we, three hoursout of seattle? And still... 我们离西雅图有3个小时的路程 他...
[34:20.09]he infects everything. 他还是影响每件事
[34:21.95]You know, I thoughtif I just got away for a while by myself, 我以为如果能离开一会儿
[34:25.44]I'd get some answers, get a fresh start. 会得些答案 可以有新的开始
[34:28.94]Fresh starts--no such thing. 新的开始--没有这种事
[34:33.23]Any other wordsof wisdom there, chief? 还有什么至理名言 主任?
[34:36.94]I'm living in a hotel. 我住在旅馆里
[34:38.73]I buy most of my clothesfrom the hotel gift shop, and my wife won't speak to me. 大部分衣服是从旅馆礼品店里买的 我妻子不跟我说话
[34:44.01]oh, don't look at me. 噢 别看着我
[34:45.24]I came out here for the same reasons you did. 我来这和你们的理由一样
[34:47.56]I have no wisdom. 我没有智慧
[34:49.40]There is no wisdom here. 我们都没有智慧
[34:51.97]So in other words... 那么换句话说...
[34:55.41]we're all a bunch of idiots. 我们是一群白痴
[34:57.63]- yes. - yes. - 是的 - 是的
[34:59.28]Who wants to go home? 谁想回家?
[35:37.22]I lost a kid... 我误诊了一个孩子...
[35:39.20]my first year. 第一年的时候
[35:41.71]It was my fault. And I just couldn'T... 我的错 我当时...
[35:47.80]so I had a breakdown. 所以我崩溃了
[35:49.89]They gave me time off,and when I came back, I put a smile on my face, 他们让我休息 接着我回来的时候 我的脸上挂着微笑
[35:53.17]and everybody thoughtI was fine. 每个人都以为我很好
[35:56.79]I lost a kid. 那孩子死了
[36:00.95]It comes in waves, izzie. 一波又一波的痛苦 Izzie
[36:04.03]There's a lull,and then... 有段平稳期 之后...
[36:06.14]another wave hits you. 又一波的痛苦
[36:08.74]I wasn't trying to pry. 我不是想要窥探什么
[36:10.42]I just wanted you to knowthat... 只是想让你知道...
[36:12.19]it's okaynot to be fine s-sometimes. 有时有点问题也很正常
[36:17.56]I miss him. 我想念他
[36:20.07]All the time, I miss him. 无时不刻不在想他
[36:22.43]It's not waves, it's constant,all the time. 不是一波一波的 是不间断的 无时不刻
[36:28.21]And I walk through the doorsof this hospital, and I want to be here,I do. 我走进这家医院的大门 我想在这儿 真的想
[36:34.41]But I... 但是我...
[36:36.93]I don't know... 我不知道...
[36:38.84]if I can be a surgeon again,and I can't talk about itbecause it scares me too much.Okay? 即使我能再次成为医生 仍然 不能谈论这个话题 因为我很害怕
[36:54.11]- You came back. - I was heading home. - 你回来了 - 我当时正要回家
[36:58.66]I was on my wayto the airport,and then... 我在去机场的路上 然后...
[37:03.07]you know, you asked before why I came backthe first time. 你之前问过我为什么会回来
[37:07.07]You know,I tried not to. 我试着不回来的
[37:09.98]I went on dates. 我出去约会
[37:12.55]I had a lotof great first dateswith... 我有过许多很棒的第一次约会...
[37:15.77]guys who wereplanning to stay guys. 和那些想要继续做男人的人
[37:19.75]but, you know,you have a great date,and you want to go and tellyour best friend about it. 但是 如果你的约会很棒 你会想来告诉你最好的朋友
[37:26.48]And my best friendis daniel. 而我最好的朋友是Daniel
[37:33.13]And then you havea few bad dates, and... 也会有些不如意的约会...
[37:39.30]she's my best friend. 她是我最好的朋友
[37:42.65]She knows me. She loves me. 她了解我 她爱我
[37:46.47]She'S... my husband. 她是... 我丈夫
[37:53.82]At the end of the day,it's donna, 但是最终 她是我的Donna
[37:58.19]even when she hurts me, even when I hate her. 即使有时她会伤害我 即使有时我会恨她
[38:05.42]She's who you wantto talk to. 她都是你愿意吐露心声的人
[38:11.40]Not all wounds are superficial. 并不是所有伤害都是表面的
[38:18.68]you're sleeping with sloan. 你和Sloan睡了
[38:22.84]- was. - Me, too.Was. - 睡过 - 我也是 睡过
[38:28.07]Which is just a hailstorm of self-loathingand misery. 那只是自我怨恨以及不幸的产物
[38:38.30]hey, you want to, um... 嘿 你想 嗯...
[38:41.84]get a drink or something? 去喝杯什么吗?
[38:50.18]- some other time then. - Definitely. - 换个时间吧 - 一定
[38:58.36]Most wounds run deeper than we can imagine. 多数的伤害比我们能想象的更深
[39:01.88]He'll make a full recovery. 他会痊愈的
[39:05.17]You can't see them with the naked eye. 光靠眼睛是看不出来的
[39:12.95]- You're back. - Yes. - 你回来了 - 是的
[39:17.96]I'm glad you're back. 很高兴你回来
[39:22.14]Me, too. 我也是
[39:28.70]George, we need to talk. George 我们得谈谈
[39:30.37]- Yeah, I think we do. - It's about your dad,george. - 是的 我想也是 - 是关于你爸爸 George
[39:33.55]My dad? 我爸爸?
[39:34.86]And then there are the wounds that take us by surprise. 有时我们冷不防就会遇到伤害
[39:45.25]so...this could be just a drink, or this could bemore than a drink. 那么...这可以只是喝一杯 还是有更多的涵义
[39:50.95]- I cannot start somethingwith you. - You could. - 我不能和你有什么 - 你能
[39:56.51]start over, meredith. Start fresh. 重新开始 Meredith. 开始段新恋情
[40:06.24]saved by the bell. 这个铃声救了你
[40:13.69]Order me another beer. 再帮我叫杯啤酒
[40:26.00]Hi.I'm derek shepherd. 嗨 我叫Derek Shepherd
[40:31.99]what are you doing? 你干嘛?
[40:33.61]Well, we met at this bar. You remember? 嗯 我们在这个酒吧认识的 记得吗?
[40:36.70]We met, and we--well, you said, uh, "I'm just a girl." 我们相遇 接着你说"我是个女孩"
[40:40.30]I said, "I'm just a guy." 我说 "我是个男人"
[40:41.96]And we started this thing. 接着我们开始了这段感情
[40:44.07]We started this thing. 我们开始了这段感情
[40:45.64]You didn't know anythingabout me-- the good, the bad, the wife. 你一点也不了解我-- 好的 坏的 妻子
[40:50.00]You didn't even know my name. 你甚至不知道我的名字
[40:54.43]You didn't know me. 你不了解我
[40:57.28]I want you to know me. 我想要你了解我
[40:59.70]I want to start overfrom the beginning. 我想一切从头开始
[41:04.97]So, hi. Derek shepherd. 所以 嗨 Derek Shepherd
[41:11.15]You walked away. And now it's too late. 你离开了 而现在太晚了
[41:14.56]There's too much water under the thingor whatever. 出了太多的问题了
[41:25.75]The trick with any kind of wound or disease 消除伤害或者疾病的窍门
[41:30.34]is to dig down and find the real source of the injury. 是挖掘下去并找到伤害的真正来源
[41:43.36]Hi. I'm meredith grey. 嗨 我是Meredith Grey
[41:49.74]- Very nice to meet you,meredith. - It's nice to meet you. - 很高兴认识你 Meredith - 很高兴认识你
[41:54.05]And once you've found it... 一旦找到...
[41:59.89]try like hell to heal that sucker. 就尽力去把问题解决