影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 实习医生格蕾 > 实习医生格蕾第三季 >  第14篇

实习医生格蕾第三季14

所属教程:实习医生格蕾第三季

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8672/s3e14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:50:47

[00:00.00]Previously on "grey's anatomy"... "医人当自强/外科实习生格雷" 前情提要...

[00:01.67]- I want seattle grace to open a free clinic. - Why? - 我想在西雅图仁爱医院设立免费门诊 - 为什么?

[00:03.97]I need something to hold on to. 我需要心理支柱

[00:06.35]You still need funding. 你还是需要资金才行

[00:07.16]I have $8 million. The denny duquette memorial clinic. 我有8百万 Denny Duquette纪念门诊

[00:12.04]- what's all this about? - they all want to be chief. - 这都是怎么回事? - 他们都想当主任

[00:13.74]she's in a nursing home. Alzheimer'S. 她住在护养院 得了老年痴呆

[00:15.72]I gave up everything for him. I should never have had a kid. 我为他放弃了一切 我不应该要孩子的

[00:18.04]Marry me,cristina yang. 嫁给我 Cristina Yang

[00:19.69]Marry me. 嫁给我

[00:23.08]as surgeons,we live in a world of worst-case scenarios. 作为外科医生 我们面临的都是最糟糕的局面

[00:27.90]We cut ourselves off from hoping for the best 我们让自己远离对最好局面的期望

[00:30.37]because too many times,the best doesn't happen. 因为最好的局面往往不会出现

[00:35.01]But every now and then,something extraordinary occurs... 但不时地也会发生些异乎寻常的事

[01:02.74]and suddenly... 而且有的时候...

[01:05.28]best-case scenarios seem possible. 好的局面也还是有可能的

[01:08.21]8 days,$8 million... 8天 8百万...

[01:10.36]and we're open for business. 开张了

[01:12.96]And every now and then,something amazing happens... 不时地也会发生些不可思议的事

[01:18.46]she woke up this morning completely aware. 她今早醒来以后神志就清醒了

[01:20.31]She's her old self. It happens. 发现自己变老了 是有可能出现这种情况的

[01:22.16]Medically,we don't know why. It's just a random gift. 医学上没法解释 也许是上天的礼物

[01:25.20]So she's lucid? She remembers? 她已经清醒了? 都回忆起来了?

[01:26.82]Pretty much everything,except the last five years. And,of course,she doesn't realize she has alzheimer'S. 全都想起来了 除了最近五年的事 而且自然也不知道自己得了老年痴呆

[01:31.08]We thought she should hear it from you. 我们认为应该你来告诉她

[01:33.38]So she'll know me? 那么说她能认出我?

[01:35.44]I'm gonna walk in there,and she'll know who I am? 我走进去以后 她能知道我是谁?

[01:37.26]She's been asking for you. 她正找你呢

[01:39.67]And against our better judgment... 本该有更明智的判断...

[01:42.74]we start to have hope. 但我们还是开始充满希望

[01:45.90]Hey,chief. I need a signature. 主任 需要你的签名

[01:47.24]I'd like to use the helicopter to transport a patient from denver. 要用直升机从丹佛接一个病人

[01:49.77]good morning,chief. I found a way to fund a stereotactic robot. 早上好 主任 购买脑部定位设备的资金 我有办法了

[01:52.08]I want to make sure you're on board before I move forward. 在进行下一步以前 我希望你也参与进来

[01:53.51]It's a little early in the morning. For you two to be chasing me down. 这么早你们俩就来烦我

[01:56.16]I'm going to be doing a bloodless pulmonary valve translocation on this patient. 病人要做无失血肺动脉瓣移植手术

[01:59.69]This machine is an excellent source of revenue for... 这种机器是创造收入的好资源...

[02:01.92]aren't you gonna get in there? You want to be chief,you gottafight with the big boys. 你不想加入吗? 想当主任 你就要跟男人们争

[02:05.14]Oh,I intend to fight like a girl. 哦 我打算采取女人的方式

[02:06.92]I'll let them kill each other, and then I'll be the only one left standing. 让他们鹬蚌相争 我从中得利

[02:10.90]And then there's me. 还有我

[02:13.49]There you go,underestimating me again. 你又来这一套 又低估我了

[02:15.60]Oh,it's not that I underestimate you. It's just that I don't think about you... 不是我低估你 而是根本没考虑你

[02:18.98]at all. 完全没考虑

[02:21.56]Well,you should. 你应该考虑的

[02:24.85]I was,uh,heading down to the clinic. 我准备下去看看那免费门诊

[02:27.63]It's opening today,and I thought it might be nice to show Dr. Bailey a little support. 今天开张的 应该支持一下Bailey医生

[02:32.09]Very thoughtful,Dr. Sloan. 想法很好 Sloan医生

[02:34.58]I think I'll join you. Gentlemen,if you'll excuse me. 我跟你一块去 先生们 不好意思了

[02:37.35]Certainly. 没问题

[02:39.76]- Nicely done. - Mm-hmm. - 干得不错 - 嗯

[02:42.02]Redith,what is going on? When did you get back from europe? Meredith 出了什么事? 你什么时候从欧洲回来的?

[02:44.86]I went to europe for t months,but that was-- 我到欧洲去了两个月 但那是...

[02:47.88]I've been sitting here thinking about the fight we had,the things I said. 我一直在这想我们吵架的事 还有我说的话

[02:50.76]I-I said some terrible things. 我说了些不好的话

[02:52.58]- It's fine. - No,it's not. - 没事的 - 不 有事的

[02:54.09]After you left,I-I was upset. 你走了之后 我心里很烦

[02:57.31]Did I-- did I have a breakdown? I must have had a nervous breakdown. 我是不是精神失常过? 肯定是的

[03:00.03]I'm in a-- is this a hospital? 我现在呆的这是医院吗?

[03:02.13]Because I can't remember anything for the past two months,meredith. 我记不起来这两个月的事了 Meredith

[03:05.47]The last thing remember is the fight we had. 我记得的最后一件事就是我们吵架了

[03:07.21]And listen,if you don't want to go to medical school,that is fine. It is your life.Just take me home. 如果你不想去医学院也没关系 这是你的生活 快接我回家吧

[03:11.41]- I went to medical school. - I-I want to go home,meredith. - 我读了医学院了 - 我想回家 Meredith

[03:13.60]I-I need to go home. 我要回家

[03:16.48]You are home. 你在家里了

[03:18.75]I went to europe five years ago. 我五年前去的欧洲

[03:21.59]You got sick. 你得病了

[03:23.40]You have alzheimer'S. 你得了老年痴呆

[03:26.29]This is your home. 这就是你的家

[03:28.72]You live here now. 你现在住在这里

[03:34.20]No. No! 不 不!

[03:36.88]Mom. 妈妈

[03:37.94]No! 不!

[03:41.58]mom? Mom? 妈妈? 妈妈?

[03:43.63]Mom! Somebody call 9-1-1. 妈妈! 谁去打一下911

[03:51.76]She had substernal chest pain-- 她现在胸骨下胸痛

[03:53.26]chest pain and syncope. My pulse was in the 200s,but the rate has resolved on its own. 胸痛伴有晕厥 脉搏上过200 但已经自动降下来了

[03:57.45]She's completely lucid. 她已经清醒了

[03:59.09]She's what? 她什么?

[04:00.49]Shs aware. She's herself again. 她清醒了 她恢复自我了

[04:02.64]Oh,my god. Is this... 天啊 这是...

[04:04.26]- are we at seattle grace? - Yes,mom. - 这是西雅图仁爱医院? - 是的 妈妈

[04:06.01]This is where I'm doing my residency. 我在这里实习

[04:07.45]Your daughter is one of our finest interns, following in your very big footsteps. 您女儿是这里最好的实习医生之一 紧随您的步伐

[04:11.91]Do you know richard webber? Is he still a doctor here? 你知道Richard Webber吗? 他还是这里的医生吗?

[04:14.98]What,the chief? 什么 主任吗?

[04:16.52]Richard webber is the chief? Of surgery? Richard Webber当了主任? 外科主任?

[04:20.05]Okay,welcome to the denny duquette memorial clinic. 欢迎来到Denny Duquette纪念门诊

[04:23.05]Barring any surgical emergencies, you will be working here today. 除非紧急的外科病例 否则你今天就要在这工作了

[04:28.15]Working on what? 做什么工作啊?

[04:29.42]Right now,olivia will be familiarizing you with the protocol for the flu vaccine. 现在Olivia会帮助你们熟悉 流感疫苗的使用程序

[04:34.87]Oh,no,no,no. Don't-- don't-- don't touch that. 哦 别碰那个

[04:37.23]That was $79. 那个79块钱

[04:40.83]Oh,my god. I have got to get out of here. 我的天啊 我要离开这儿

[04:43.61]Burke has a bloodless pulmonary valve translocation flying in from denver tomorrow. Burke明天有个从丹佛来的病人 来做无失血的肺动脉瓣移植手术

[04:47.76]I should be preparing. 我应该准备那个的

[04:49.00]You don't get to scrub in on the valve translocation. 不是你去参加那个脉瓣移植手术

[04:50.90]- How do you know? - Because I am. - 你怎么知道的? - 因为我才是

[04:53.24]- He picked you? - you guys ready? - 他选了你? - 你们准备好了吗?

[04:54.90]Where is everybody? 人都去哪了?

[04:56.57]Uh,grey will be late. O'malley should be back from vacation. Grey会迟到一些 O'malley应该要休假回来了

[04:59.77]No,no,no,the patients-- 不不 我是说病人...

[05:01.21]the underserved,uninsured population that we're supposed to be helping. 那些需要帮助的没有医疗保险的人

[05:04.33]The underserved uninsured will come. You'll see. 那些人会来的 你会看到的

[05:07.60]Just watch the door. They will come through it. 你就盯着门看 他们马上就进来

[05:09.89]I can't wait for the first patient. It's gonna be amazing. 等不及看第一个病人了 肯定非常不可思议

[05:12.07]It's gonna be amazing what denny's money can do,right? Denny的钱能做的事会很不可思议 对吧?

[05:16.54]Just watch the doors,stevens. 盯着门看就好了 Stevens

[05:29.39]Dr. Bailey,congratulations on the opening of the clinic. Bailey医生 恭喜你的门诊开起来了

[05:32.89]It is open,isn't it? 已经开始了 对吧?

[05:38.11]Is stevens all right? Stevens没事吧?

[05:39.83]She's watching the door,sir. 她正在盯着门看

[05:42.22]Okay,then. 那好吧

[05:49.24]Someone's coming. 有人来了

[05:51.89]Damn it! 可恨!

[05:52.87]O'malley,welcome back. You're late. O'malley 欢迎回来 你迟到了

[06:00.76]Is o'malley all right? O'malley没事吧?

[06:03.30]We got married in vegas! 我们在拉斯维加斯结婚了!

[06:10.54]We're married! 我们结婚了!

[06:14.90]dude,she-- she's callie o'malley. 伙计 她现在叫Callie O'malley了

[06:24.66] Grey's Anatomy Season 03 Episode 13

[06:29.28]It's-- it's fast. 太快了

[06:31.07]You know,it seems really very fast. 确实太快了

[06:34.87]Are-- are you even happy? 你幸福吗?

[06:36.45]We're incredibly happy. 我们非常幸福

[06:37.60]Oh,yay.Well,great. Yay. 是啊 太好了

[06:40.61]- Show her the ring. - Oh. - 给她看看戒指 - 哦

[06:42.83]Oh. That's so great. 太棒了

[06:45.27]Tiny diamonds are great because you know no one will every try to steal it. 小颗的钻石很棒 因为肯定没人会偷

[06:53.05]Okay,that's it. Yang,burke needs you in cardio. 就这样吧 Yang Burke让你参加心脏手术

[06:55.65]O'malley,the chief has a surgical patient coming into the pit. O'malley 主任有个外科病人

[06:58.68]Stevens,karev,go find me some patients. Stevens Karev 去找点病人

[07:01.24]I don't care where you get them,just get them. 我不管你们从哪找来 找来就行

[07:04.48]Congratulations. 恭喜你们俩

[07:05.72]- Thank you. - Thanks. - 谢谢 - 谢谢

[07:07.93]Okay,we've been out of our vegas hotel room bubble for six hours, and I don't like it. 我们已经从拉斯维加斯的房间里 出来了6小时了 我不喜欢这样

[07:11.07]It's gonna be fine. We're married. 会好的 我们结婚了

[07:14.57]We're married. 我们结婚了

[07:17.59]All right. 好的

[07:21.30]So,chief,we're a couple of married men. 主任 我们都是已婚男人了

[07:24.43]Uh,adele and i are getting a divorce. Adele和我要离婚了

[07:27.52]No-- 不...

[07:30.72]I didn't-- I didn't know. 我也不知道

[07:32.79]That's life,o'malley. 这就是生活 O'malley

[07:34.93]That's life. 这就是生活

[07:37.40]Now this patient-- 这个病人...

[07:38.89]I removed a large tumor from her colon eight months ago. 8个月前从她的结肠里取出了一个肿瘤

[07:42.14]Since then,she's been undergoing chemo and radiation. 从那时起 她就一直接受放化疗

[07:45.25]We thought she had it beat. 本以为她没事了

[07:46.99]Excuse me. 打扰一下

[07:48.52]Are you the doctors for marina wagner? 你是负责Marian Wagner的医生吗?

[07:50.74]Yes. You brought her in? - 对 - 你带来她来的?

[07:51.67]I woke up this morning,she was barely breathing. You think this could be food poisoning? 今早我起来 她呼吸困难 你认为这会是食物中毒?

[07:54.38]'Cause we had sushi yesterday,but I-I feel fine. 因为我们昨天吃了寿司 但我没事

[07:56.80]Could be comications from the radiation. 可能是放疗的副作用

[07:58.94]- What do you mean,radiation? - From her cancer treatment. - 你说什么 放疗? - 由于癌症治疗

[08:01.10]She doesn't have cancer. I'm her boyfriend.I'd know. 她没得癌症 我是她男朋友 有的话我该知道

[08:06.25]O'malley,get a C.B.C.,A chem 19 and a triple contrast abdominal C.T. O'malley 做全血球计数 血液生化全套 以及三倍对照腹部CT

[08:11.63]- Excuse me. - Yes,sir. - 不好意思 - 好的

[08:16.15]Wait. Is she all right? 等一下 她没事吧?

[08:17.59]- She's-- - richard webber. - 她 - Richard webber

[08:19.51]My god,you've aged. 天啊 你老了

[08:21.75]- Ellis. - I was having arrhythmias. - Ellis - 我心律不齐

[08:24.34]They wanted to do tests. And I hear you're the chief of surgery now. 他们要我做一些检查 听说你现在是外科主任了

[08:28.60]That's wonderful. 太好了

[08:30.20]Yes,I'M... but I'm stepping down soon. 是的 但我很快要退休了

[08:33.70]Stepping down? 退休?

[08:35.20]Well,I can only assume that was adele's idea. 那恐怕是Adele的主意吧

[08:39.85]Meredith. Meredith

[08:40.80]I'll be right there,mom. Go ahead. 我待会就来 妈 去吧

[08:47.93]She's lucid. 她清醒了

[08:49.73]She woke up this morning with her memory back. 今早她醒来 她的记忆恢复了

[08:52.38]They say it's temporary. 可能只是暂时的

[08:55.88]My god. 天啊

[08:57.27]Well,obviously,don't-- don't worry about work today. 今天别操心工作

[08:59.78]You need to be with her. I mean,this time... 你得和她待在一起 这个时候

[09:04.59]it's a gift. 是个礼物

[09:06.81]It's a gift. Right. 是个礼物 对

[09:15.98]meredith's mher had some runs of S.V.T. I'm ordering an echo. Meredith母亲出现室上性心动过速症状 我安排了她做超声心电图

[09:19.81]- And she's lucid. - What? - 她清醒了 - 什么?

[09:22.47]- It happens,but it won't last. - I-is meredith okay? - 会有这种情况 但不会持续很久 - Meredith还好吧?

[09:25.55]She seems fine,but her mother's going to need the best care we have to offer. 她看上去没事 但她妈妈要我们提供最好的治疗

[09:28.35]And you,Dr. Yang,are the best. 你 Yang大夫 是最好的

[09:36.10]You're still not wearing the ring. I would like an answer. It's been over a week. 你还是没戴戒指 我想要个答案 已经一个多星期了

[09:39.30]I told you,it's under advisement. 我告诉过你 还在考虑当中

[09:41.61]Well,do you not like the ring? 你不喜欢那个戒指?

[09:43.80]It's a ring. It's 3-carat,diamond-cut platinum... 3克拉镶钻白金戒指

[09:47.66]- it's-- it's the ring. - Then what? - 结婚戒指 - 那又如何?

[09:53.19]Are you using the surgery tomorrow to pressure me into giving you an answer? 你在用明天的手术逼我给你答案?

[09:56.59]Is that why I'm not scrubbing in? 这就是我不能参加手术的原因?

[09:58.27]I need to give the other interns a chance. 我得给其他实习医师一个机会

[09:59.92]Why? 为什么?

[10:01.18]The echo,please,Dr. Yang. 超声心电图 Yang大夫

[10:10.05]- Hey. - Hi. - 嗨 - 嗨

[10:12.24]You been waiting long? 你等很久了吗?

[10:13.47]Almost an hour. 快一个小时了

[10:16.13]- Are you my doctor? - I can be. - 你是负责我的大夫? - 可以啊

[10:17.78]We have a clinic right outside those doors. No wait. 在门外我们有个门诊室 不用等

[10:19.94]What's wrong with you? 你怎么了?

[10:23.23]It hurts when I pee. 我小便时会痛

[10:26.00]- we can help with that. - Yeah,that's easy.It's nothing. - 我们可以帮你解决 - 是的 很简单 没什么大不了的

[10:28.46]We can have you out of here in less than an hour. 可让你在一小时内出院

[10:32.10]Are you hitting on me? 你是不是在勾引我?

[10:34.68]we need patients.You need doctors. And we just happen to be surgeons. 我们需要病人 你需要大夫 恰好我们是外科大夫

[10:38.31]You think I need surgery? 你认为我需要手术?

[10:40.14]You never know. 说不准的

[10:41.47]It's free. A free clinic. 免费的 免费门诊

[10:44.02]- My co-pay is only 10 bucks. - That's lunch. - 我的自理费用只要10块钱 - 可是一顿午餐的钱啊

[10:51.44]- sounds like T.B. - Yeah. Very contagious. - 像是肺结核 - 易传染

[11:02.81]You and meredith are good friends. 你和Meredith是好朋友

[11:06.78]I can tell... 我看得出

[11:08.74]because you're afraid to look at me... 因为你害怕面对我

[11:11.53]as if I might ask you some personal question about her, and you'll accidentally slip. 要是我问你一些有关她的私人问题 你会不小心说露嘴

[11:20.25]But you don't do anything accidentally,do you? 但你做任何事情都不会不小心 对吧?

[11:25.36]Has meredith chosen a specialty? Meredith选择专业方向了吗?

[11:27.14]That's a personal question. 这是个私人问题

[11:29.49]For a surgeon,it's the most personal question you can ask. It tells you who they are. 作为外科医生 这是最重要的问题 这决定他的身分地位

[11:33.54]My mother would want to know whether I had a boyfriend. 换了我妈 她会问我是否有男朋友

[11:36.25]Your mother sounds like a frivolous woman. 你妈妈听起来象个轻佻的女子

[11:42.27]If I chose cardiothoracics, what would that say about me? 如果我选心胸外科 你觉得怎么样?

[11:45.03]Heart surgeons are the know-it-alls. They're the most ambitious,the most driven. 心胸外科医生需要样样精通 最有雄心 最上进

[11:48.40]They want it all,and they want it now. And they don't want anything getting in their way. 想拥有全部 马上拥有 容不得任何东西阻碍他们

[11:55.42]Meredith says I'm part of an alzheimer's research study. Meredith说我加入了 老年痴呆症研究计划

[11:59.55]I want a neuro consult with the doctor who put me in the trial. 我想和把我纳入试验的医生 就经神学方面进行商讨

[12:05.01]Hey,mer. I've been looking for you. 嗨 Mer 我一直在找你

[12:07.44]Burke has me on your mom. Are you okay? Burke要我照顾你妈 你没事吧?

[12:09.47]I'm avoiding her. I'm avoiding the gift. 我正避开她 我正避开这个礼物

[12:11.74]Yeah,well,uh,your gift wants to meet derek. 你的礼物想见Derek

[12:14.27]What? What did you say? 什么? 你说了什么?

[12:15.61]Oh,no,no,no,not derek,your boyfriend. Dr. Shepherd,the neurosurgeon. 不 不是你男朋友Derek 是Shepherd大夫 神经外科医生

[12:18.59]But she's gonna know that he's your boyfriend anyway. She has ways. 但她总会知道他是你男友 她挺有手段的

[12:21.68]- I'm kind of in love with her,by the way. - She has that affect on people who aren't her daughter. - 顺便说一下 我有点喜欢她了 - 别人是会喜欢她的 除了她女儿外

[12:25.86]Hey,I heard about your mother. That's unbelievable. 我听说有关你妈的事了 太不可思议了

[12:28.50]- Yeah,it's a gift. - She's avoiding her. - 是个礼物 - 她在避开她

[12:30.44]Mer,she's your mother,and she's really here. Mer 她是你妈 她就在这儿

[12:32.51]This is your chance. You should talk to her. 这是你的机会 你应该跟她谈谈

[12:34.14]You should spend some time with her. 你得花点时间和她呆在一起

[12:35.52]She has a very long history of being disappointed in me. 她很长一段时间里都对我很失望

[12:38.23]You're a doctor now. Parental disappointment ends with a medical degree. 你现在是个医生了 拿到医学文凭 父母就不会失望了

[12:41.38]Can we getoving? It hurts when I pee. 我们可以走了吗? 我小便时会痛

[12:44.56]Are you stealing patients from the E.R.? 你们从急诊室偷病人?

[12:47.43]Yes,but only because I have to know that I did not spend my entire inheritance on an empty room with empty beds. 是的 因为我不能把所有的遗产 花在布满空床的空房间里

[12:52.45]Because if I did that,I might go crazy, and george called dibs on all the crazy this week. 否则 我可能就会发疯 而本周就让George疯个够吧

[12:55.83]- Do you think callie's pregnant? - I'm going back to the E.R. - 会不会是Callie怀孕了? - 我要回急诊室

[12:58.18]Okay,just keep your pants on. We're going.We're going. 别着急 我们走 我们走

[12:59.96]What--what-- what's going on? 什么 怎么回事?

[13:01.60]Oh,yeah. Bambi got married. 小家伙结婚了

[13:06.31]Psst. 嘶

[13:07.52]I'm sorry. One second. 抱歉

[13:10.24]Everything okay? Are--are you off today? 还好吗? 你今天休假?

[13:11.94]You got married? 你结婚了?

[13:14.14]Yeah,I did. 是的 我结婚了

[13:16.30]It was a-- I know it was impulsive. 有点冲动

[13:18.45]Well,was it "good" impulsive,or was it "meredith" impulsive? 这是"幸福的"冲动 还是Meredith式冲动?

[13:21.06]Because if it was meredith impulsive, maybe I can help get you out of it. 如果是Meredith式的冲动 也许我能帮你摆平它

[13:24.09]No.no,it was a-- it's a good thing. 别 是件好事

[13:27.24]- Good. - It's good. - 好的 - 那就好

[13:28.45]Um,but,uh,but thanks for the backup. 但是 谢谢支持

[13:32.10]You're welcome. Congratulations,georg. 不客气 恭喜了 George

[13:36.22]thank you. 谢谢

[13:40.54]Are you planning on coming to talk to me anytime soon? 你打算什么时候来和我聊聊吗?

[14:00.12]Excuse me. 抱歉

[14:03.15]uh,you know those cartoons where there's a bear or whatever 有部卡通片 里有熊什么的

[14:06.38]and it's starving,and it looks at a table, and the table turns into this delicious cooked turkey, 饥肠辘辘 它看着桌子 桌子变成美味的火鸡

[14:10.98]with,like,lineof deliciousness coming off it? 一句台词出来"秀色可餐"

[14:13.70]I was not looking at him like that, 我没那么看他

[14:16.61]because he is the help, and I am not going to be sleeping with the help. 因为他只是个助手 我不打算和助手上床

[14:20.98]I married the help. 我嫁给了助手

[14:23.18]- What? - We went to vegas. - 什么? - 我们去了拉斯维加斯

[14:24.66]My idea. I embrace the trashy. 我的主意 进了火坑

[14:26.57]That'S... 真是

[14:27.85]not that I'm not happy for you, but why married so...fast? 不是不为你感到高兴 但为什么这么快结婚?

[14:32.02]You know those cartoons where there's a bear and it's starving,and it looks at a cute intern? 卡通片里的熊 饿得不行 而可爱的实习医师出现了

[14:37.18]Well... 那么

[14:38.87]- congratulations. - Thank you. - 恭喜 - 谢谢

[14:44.04]oh,it's small. I know,it's small. 太小了 我知道 很小

[14:45.89]- It's beautul. - You think so? - 很漂亮 - 真的?

[14:48.14]- Yes. - Yes. - 是的 - 是吗

[14:51.01]So tell me about yourself. 说说你自己的情况

[14:55.68]Well... 嗯

[15:00.24]what's your life like? 你过得怎么样?

[15:02.51]I... really do want to know you,meredith. 我真的想了解你 Meredith

[15:07.70]Well,I have a boyfriend. 我有个男朋友

[15:08.85]Does he understand the demands of your career? 他理解你的职业吗?

[15:10.59]Because not all men do. They say they do upfront,but they-- 不是所有男人都能理解 嘴上说能理解 但是

[15:12.95]he's great. He's a doctor,too,so he gets it. 他很棒 也是医生 所以他了解

[15:15.79]- Good - he's actually-- - 不错 - 他实际上

[15:17.64]have you chosen a specialty? 你已经选择专业方向了吗?

[15:18.97]No,it's still early. 没 还早

[15:20.71]Cristina's already chosen cardiothoracics. Cristina已经选择了心胸外科

[15:22.70]Yeah. Well,I guess I'M... 我想 我...

[15:25.75]just waiting to be inspired. 正等着受人启发

[15:27.70]I'm happy now. You know,I feel like I know who I am. 我现在很幸福 我现在很了解自己

[15:30.54]Plus,I think when you have someone in your life that you love-- you really love-- I think that'S... 另外 当拥有生命里的挚爱的时候

[15:35.78]I don't know. I just... 我不知道 我只是

[15:40.06]I'm really happy. 我真的很幸福

[15:42.62]What happened to you? 你怎么了?

[15:44.21]- What do you mean? - You're happy? You're happy now? - 什么? - 你很幸福? 你这样就很幸福了?

[15:47.44]The meredith I knew was a force of nature,passionate, focused,a fighter. 我认识的Meredith动力十足 充满激情 注意力集中 是个斗士

[15:51.07]What happened to you? You've gone soft. 你怎么了? 你变得软弱了

[15:53.09]Stammering about a boyfriend and-- and saying that you're waiting to be inspired? 谈到男朋友结结巴巴 还说你正等着受人启发?

[15:55.87]You're waiting for inspiration? Are you kidding me? 你正等着受到启发? 开什么玩笑?

[15:57.99]I have a disease for which there is no cure. I think that would be inspiration enough. 我得了不治之症 我认为这足够启发了吧

[16:01.38]- Mom-- - listen to me,meredith, - 妈 - 听我说 Meredith

[16:03.86]anyone can fall in love and be blindly happy, 任何人都可以坠入爱河 盲目地幸福

[16:07.31]but not everyone can pick up a scalpel and save a life. 但不是每个人都可以拿起手术刀 拯救生命

[16:11.38]I raised you to be an extraordinary human being. 我把你培养成为不同寻常的人

[16:14.21]So imagine my disappointment when I wake up after five years and discover that you're no more than ordinary. 五年后我醒来 发现你不过是个庸人 想想我有多失望

[16:22.12]What happened to you?! 你怎么了?

[16:27.47]We're Live in the same building, so I'd see her in the laundry room and,uh... 我们住在同一个大楼 我看到她在洗衣房

[16:32.04]she's really sexy when she folds clothes. 她叠衣服时真性感

[16:33.99]Once we started dating,it was just lik boom,you know? We got really serious really fast. 自我们开始约会 发展迅速 真是发展神速

[16:37.40]Now I'm just kinda like-- I don'teven know her middle name. 现在我有点... 我都不知道她的中间名字

[16:41.09]I'm trying to fill out these forms, and I'm stumped on the first question. 要填这些表格 我却被第一个问题卡住了

[16:44.54]Rose. Rose

[16:47.31]That's her middle name. 她的中间名字

[16:48.99]Rose. Rose

[16:55.32]She's charming,she's fabulous, and then suddenly,she's the enemy. 她很迷人 令人难以置信 突然她成了敌人

[16:58.35]- I'm meeting the enemy? - Just don't get personal. - 我要见敌人? - 别谈个人的事

[17:00.63]- You're being ridiculous. - I am not being ridiculous. - 你太可笑了 - 我不可笑

[17:03.11]- Okay.It's gonna be fine. - Just be careful.She has ways. - 好的 没事的 - 小心点 她挺有手段的

[17:08.22]- Hey,george. - Hey. - 嗨 George - 嗨

[17:09.17]- Are you okay? - Yeah. - 你没事吧? - 没事

[17:10.69]You seem kinda shaky and sweaty and pale. 你看上去很虚弱 出汗 脸色发白

[17:14.86]Is it the marriage? Are you totally regretting it? 是因为结婚 你后悔了?

[17:16.52]No,the marriage is fine. Uh,do you mind,uh,taking that to,uh,sorry, 不是 结婚很好 你介意把这个送到 抱歉

[17:20.43]taking the blood work to the lab for me? 帮我这个血样送到实验室

[17:23.07]- Sure. - Thanks. - 可以 - 谢谢

[17:25.12]I think I need to sit down. 我得坐一下

[17:26.37]George,if you want to talk... Geroge 如果你想谈谈

[17:28.90]thanks. 谢谢

[17:31.58]Hey. Are you okay? You're sweating. 嗨 你还好吧? 你在出汗

[17:34.05]Yeah,I'm good. What's your-- what's your middle name? 我没事 你的中间名字是什么?

[17:36.41]It's bad. I don't tell anyone. 不好听 从不告诉别人

[17:37.68]Come on. We're married,and I don't even know your middle name. 别啊 我们都结婚了 都还不知道你的中间名字

[17:43.23]Okay,I knew it.It's your weird and judgy friends. You let them get to you. 我知道了 是你那群奇怪的 好品头论足的朋友 你上他们当了

[17:46.79]No,it'S... I don'T... I don't know... 不 我不知道...

[17:50.12]your middle name. God,I can-- I can-- I can barely breathe. 你的中间名字 天啊 我喘不过气了

[17:52.97]You know what? You didn't know my middle name last week, and you could breathe just fine. 上周你也不知道我的中间名字 而你呼吸顺畅

[17:56.95]What? 什么?

[17:57.69]What about a functional M.R.I. Now,while I'm lucid? 做功能性核磁共振呢? 现在我已经神智清楚了

[18:02.37]An M.R.I. 'S not gonna show us anything new. 核磁共振不会有新发现的

[18:05.44]No test is gonna help us understand what's going on. 还没有测试帮助我们了解 到底发生了什么

[18:09.06]so in five years,you've made no advances, 五年里 你们没有取得任何进展

[18:11.16]and there is nothing else you can do for me. 你们对我的病情无能为力

[18:14.57]I don't know how you do it,day in and day out, work with people with this awful disease. 不知道你们怎么搞的 每天这么多患这种病的人

[18:19.39]Oh,I-- well,see... 好的

[18:21.88]actually,I'm not an alzheimer's specialist. 我的专业不是老年痴呆症

[18:25.44]I just took a special interest in this case because of meredith. 因为Meredith 我对这病产生了兴趣

[18:32.14]- You're what happened to her. - I'm sorry? - 原来是因为你 - 不好意思?

[18:33.43]I thought you were here for me,to offer me some hope, to tellme about some new treatment. But you're here for her. 还以为你是为我提供希望来的 要告诉我新的治疗方案 原来是为她

[18:38.02]- Dr. Grey-- - an attending? A neurosurgeon? - Grey医生 - 主治医生? 神经外科大夫?

[18:40.18]- No wonder she's so unfocused. - I don't think you understand. - 难怪她那么不专注 - 我认为你并不理解

[18:42.08]I'm--oh,I understand. I understand perfectly. - 我明白 非常明白

[18:43.97]I've seen men like you before, threatened by a woman who's their equal. 我从前见过你这样的男人 感受到作为对手那个女人的威胁

[18:46.77]You just want someone to admire you. 你只是希望有人崇拜你

[18:49.18]And you don't care about the damage you do to her along the way. 但并不关心这对她造成的伤害

[18:55.15]I need to lay down. 我要躺躺

[18:56.51]Whoa.No,no,no. Hey,hey,hey, 不 嘿

[18:58.44]buster,do you know how much it costs to have these linens laundered? 老兄 知道清洗这些床单 要花多少钱吗?

[19:02.17]I'm sick. I'm shaky and sweaty and my mouth is dry and my body aches. 我病了 浑身发抖并且疼痛不已 直冒冷汗 口舌发干

[19:07.40]Fine. 好吧

[19:09.02]Uh,karev,replace o'malley in the O.R. Karev 去手术室 顶替O'malley

[19:11.32]Yes. 好的

[19:13.51]So this is marina wagner,your colon cancer patient? 这就是Marina Wagner 你的结肠癌病人?

[19:15.93]- Karev,where the hell's o'malley? - Curled up in a ball in the clinic. - O'malley去哪儿了? - 在门诊蜷成了一团

[19:18.52]- Is he okay? - Well,he's married. - 他还好吗? - 要知道 他结婚了

[19:20.68]Right. 没错

[19:22.13]Okay,boki,10-blade. 好了 Boki 十号刀

[19:30.35]Stolen,nonemergent E.R. Cases and sick hospital staff-- 偷来的 不要紧的急症室病例 还有生病的医院员工--

[19:34.51]this is what $8 million buys you. 就是八百万带来的

[19:36.47]Dr. Stevens,I swear on my life, if I hear you say "$8 million" on more time-- Stevens医生 我用生命起誓 如果再听见你说"八百万"--

[19:40.71]it's not about the money. It'S... 跟钱没有关系 那是...

[19:43.79]it's denny. It's his legacy.It's-- 是Denny 这是他的传承

[19:47.24]I was looking for meaning. This was supposed to be meaningful. 我一直在寻找它的意义 这本该体现出它的价值

[19:49.77]- It will be meaningful. - $8 million worth? - 会有意义的 - 能值上八百万?

[19:53.75]Uh,excuse me. Are--are you, 打扰一下 你们

[19:55.95]uh,can I-- are--are you the doctors? 我能-- 你们是--是医生吗?

[19:58.59]- Yes,we are. - Are you a patient? - 是的 - 你是病人吗?

[20:00.62]Like an actual free-clinic patient? 真正属于免费门诊的病人吗?

[20:03.21]Not me. My--my daughter. 不是我 是我女儿

[20:04.75]- Oh,is your daughter sick? - I'm not sick. - 哦 你女儿病了? - 没有

[20:06.95]Can we please go? 拜托 我们走吧?

[20:08.29]Kelley finds suddenly she has a need for these products. Kelley突然发现自己需要这些东西了

[20:13.39]And,uh,and we were hoping you might show her how to use them. 所以希望你们教她怎么用

[20:26.61]George,you're married. You should be happy.You don't look happy. George 你结婚了 应该高兴点 但看上不去不是

[20:30.35]I'm sick,olivia. 我病了 Olivia

[20:32.13]All right,you could-- uh,you should go home,o'malley. 好吧 你能-- 你该回家 O'malley

[20:34.75]Clearly whatever you have is contagious. 显然 你的病会传染

[20:38.49]- Aren't you from the lab? - Yeah,I feel like crap. - 你是不是从实验室回来? - 是的 感觉遭透了

[20:41.05]Is that the lady you gave,uh,marina's blood to? Marina的血液样本 你是给那位女士的吗?

[20:43.54]Uh,yeah. 是的

[20:45.21]- And you all feel shaky and nauseous? - It's awful. - 而且你们都浑身发抖 还恶心? - 难受极了

[20:49.75]She's toxic. 她有毒

[20:50.81]Callie? Yeah.A lot of us feel that way. Callie? 对 很多人这么感觉

[20:52.74]No,the patiens blood is toxic. It's making us sick. 不 那个病人的血液有毒 把我们弄病了

[20:55.94]Has the chief started,uh,marina's operation? 主任开始Marina的手术了吗?

[20:58.44]They were wheeling her up as I came down. 我下来的时候 他们正把她推上去

[21:01.26]What's the extension for O.R. One? 一号手术室的分机号是多少?

[21:13.79]The patient's blood is apparently highly toxic. Any contact is dangerous. 病人的血液明显含有剧毒 一旦接触就有危险

[21:16.43]Nobody goes in there until we figure out what the hell is going on. 在弄清楚到底怎么回事之前 任何人都不许进去

[21:18.73]How's he doing? 他怎么样?

[21:19.92]He's tachypneic,but his B.P. Is starting to stabilize. He's doing better on oxygen. 呼吸急促 但血压开始稳定 输氧后正逐渐好转

[21:23.75]- It's a good thing he got out of there when he did. - Yeah. - 还好及时发现 - 对

[21:25.53]- Dr. Shepherd. - What is it? - Shepherd医生 - 怎么了?

[21:26.50]- Can you sign this? - I just heard. How can I help? - 能签一下名吗? - 我刚听说 有什么可以帮忙吗?

[21:28.89]- You're off duty.You should be with your mother. - I don't want to spend time with my mother. - 你不当班 应该陪陪你妈妈 - 我不想跟我妈妈呆一块儿

[21:31.25]The chief is down. Alex is down. I would like to help. 主任倒下了 Alex也倒下了 我想帮忙

[21:33.55]Dr. Grey... you want to help? Talk to your resident. Grey医生...想帮忙吗? 跟你的住院医生说

[21:39.39]What do you got? 什么情况?

[21:40.23]They found an herbal supplement in her purse. 在她包里发现了一包草药

[21:42.22]The lab guys think it combined with the chemo chemicals and turned her blood into some kind of neurotoxin. 实验室认为它与化疗药物结合 将她的血液变成了一种神经毒素

[21:46.76]We're lucky they're not all dead. 很幸运他们没全死掉

[21:48.18]The only reason she's alive is because she's intubated. 就是因为插管 她还活着

[21:50.07]- Who got them out of there? - O'malley. - 谁把他们救出来的? - O'malley

[21:53.72]- George. - Callie,she was toxic. - George - Callie 她有毒

[21:56.09]Her blood was toxic,not our marriage. 她的血有毒 不是我们的婚姻

[21:58.76]You thought our marriage was toxic? 你觉得我们的婚姻有毒?

[22:00.66]okay,all our people are being treated. Now what do we do about her? 好了 我们的人都在接受治疗 那么她怎么办?

[22:09.81]Dr. Grey,your holter monitor shows you're having multiple runs of tachycardia every hour, Grey医生 心电图显示 你每小时多次心动过速

[22:15.11]so Dr. Burke would like to do a radioablation. 所以Burke医生想进行射频消融手术

[22:17.33]Why would he recommend surgery when medication can keep it under control? 既然还能用药物控制 他为什么建议手术?

[22:23.87]Because alzheimer's patients aren't always compliant with their meds. 因为老年痴呆病人不会乖乖服药

[22:26.60]And apparently,meredith says... 而且 Meredith说...

[22:30.82]you are particularly difficult. 你特别难对付

[22:36.26]I could elect not to treat it at all. 我完全可以选择不接受治疗

[22:38.31]Your stress test shows coronary artery disease. 应激测试证明 你患有左冠状动脉疾病

[22:41.27]That coupled with the tachyarrhythmias could cause too much stress on your heart, 加上心律失常会对你的心脏 造成太多压力

[22:44.26]which would eventually... 最终会导致...

[22:52.47]what would you do if the thing that defines 如果定义你人生的事物消失了

[22:56.30]who you are was taken away? 你会怎么做?

[23:05.83]Tell Dr. Burke... 告诉Burke医生...

[23:09.91]I don't want the surgery. 我不要手术

[23:11.51]I'M...I'm s-- 我...我--

[23:13.06]I'm very sorry,Dr. Grey,but technically, that decision isn't yours. 很抱歉 Grey医生 但事实上 你无权作决定

[23:18.65]It's meredith'S. 要听Meredith的

[23:22.01]this is a maxi pad-- heavy flow day. 这是夜用装 量多时用

[23:23.88]Mini pad-- pretty self-explanatory-- 日用装 显而易见

[23:25.74]just peel the label and stick it. 只要撕去标签 贴上就可以了

[23:28.20]And the tampon we've already gone over. So are we clear on everything? 至于卫生棉 我们已经讲过了 那么都清楚了吗?

[23:34.78]Kelley... Kelley...

[23:36.21]I understand that you're a little mortified that your dad dragged you in here, 我明白被爸爸拖进来 你觉得有点丢人

[23:39.47]but can you just talk or nod or something? 但你不能说几句 点个头表示一下吗?

[23:42.52]- I get it,okay? - great. - 我明白了 好吗? - 很好

[23:44.60]How's it going with our very first patient? 我们的首位病人怎么样了?

[23:46.69]Kelley's a woman. Can I just go to the gallery and learn something,if that's okay with you? Kelley长大了 能让我去外面了吗 好学点东西

[23:56.53]Uh,Mr. Hanson,if you could go to the front desk and fill out some paperwork,I can get you outta here. Hanson先生 前台有些文件要你填

[24:00.64]Of course,of course. 当然 当然

[24:02.24]Uh... thank you. 谢谢

[24:04.22]Since myife died,I... 自从我妻子去世 我...

[24:07.53]I've been in the woods a little with kelley. 我对Kelley就有点疏忽

[24:10.43]Okay. 知道了

[24:15.26]Are you okay,kelley? Any cramps? 'Cause a heating pad-- 你还好吗 Kelley? 有经痛吗? 因为电热垫可以--

[24:18.01]could I be pregnant if I had sex last week? Like,before the period thing started? 上周我有性行为 有可能怀孕吗? 在经期开始前?

[24:21.44]'Cause I did,and it would really suck if I was pregnant 因为这是真的 如果我怀孕就糟了

[24:23.72]'cause now the guy's being a real jerk, and he's totally ignoring me at school. 那家伙现在一个十足混蛋 在学校根本不理我

[24:27.44]So I really hope I can't be pregnant. 所以我真心希望自己没有怀孕

[24:29.50]I can't,right? 不会的 对吗?

[24:33.82]Any way you could,like, answer me before my dad gets back? 能在我爸爸回来之前回答我吗?

[24:37.63]I'm not sure refusing treatment is what you want to do. 你真的要拒绝治疗吗?

[24:40.31]Apparently what I want doesn't matter. 显然我的意愿根本无关紧要

[24:42.41]It isn't even legally binding. 甚至都没有法律约束力

[24:44.99]So it's really about what you want,meredith. You're in charge. 由你的你的想法决定 Meredith 现在你作主

[24:47.67]You think I like making these decisions for you? 你以为我喜欢帮你做这种决定?

[24:50.74]Do you think it's fun to get calls from the nursing home asking whether I was planning on giving the nurse 你以为接到护养院的电话 询问是否计划给

[24:55.08]who changes you every morning a christmas tip? 每天早上帮你梳洗的护士 一份圣诞小费是很高兴的事?

[24:57.87]But I do it,because you have managed to alienate everybody else in your life. 但我做了 因为你生命中其他人 都被你疏远了

[25:02.68]And I am the only one,so I have to step up and do it. 只有我在 所以我必须站出来 做这些

[25:08.35]You want to know why I'm so unfocused, 想知道我为什么不够专注

[25:12.64]so ordinary? 那么平凡吗?

[25:15.19]You want to know what happened to me? 想知道我是怎么了吗?

[25:17.08]You. You happened to me. 是你

[25:18.95]Then let me refuse the heart surgery. 那就让我放弃心脏手术

[25:20.50]- No. - Why not? - 不 - 为什么?

[25:21.58]Because killing my mother is not gonna be another thing that happens to me. 因为害死自己母亲 会再一次打击我

[25:31.46]These suits are airtight. 这些衣服是密封的

[25:32.58]Yeah,these packs recirculate the air trapped inside. 这些装置能让里面的空气循环利用

[25:35.78]These batteries haven't been charging long. 这些电池的电没有充太久

[25:37.54]I'm guessing you got about 30 minutes before they die and you have to come out. 电量大约能支撑三十分钟 那时你们必须出来了

[25:40.62]Oh,my god.The anesthesia's wearing off. She's waking up. 哦 上帝 麻醉失效了 她要醒了

[25:44.76]- 30 minutes starting now. - She's fighting intubation. - 三十分钟倒计时开始 - 她在反抗插管

[25:47.21]We go inside before these seals are secure, we wouldn't last five minutes,and she will die. 如果密封衣没穿好就进去 我们坚持不了五分钟 那样她就会死

[25:51.21]- these guys are two minutes out. - She doesn't have two minutes. - 他们还有两分钟就好 - 她可等不了两分钟

[25:53.93]Addison! Addison!

[26:03.41]- Get the hell outta there! - She's awake,mark. - 快点出来! - 她醒了 Mark

[26:05.55]She's awake and open on the table. 她醒了 而且腹腔打开躺在台上

[26:07.07]I need to know her weight so I can dose her with the propofol. 我需要知道她的体重 以便确定异丙酚的量

[26:09.90]She looks about 60 kilos. 她体重差不多60千克

[26:13.40]It's okay. you're okay. 没事的 你会好的

[26:17.02]It's okay. Got it. 没事的 可以了

[26:24.99]I got you. I got you. 我帮你 我帮你

[26:38.07]looks like S.V.T. 看上去象室上性心动过速

[26:40.29]Push 10 of adenosine and page Dr. Burke. 推注10毫升腺苷酸 呼叫Burke医生

[26:41.95]He's already gone into surgery. I'll get the adenosine. 他已经去手术了 我去拿腺苷酸

[26:46.15]Carotid massage. Carotid massage. 颈动脉按摩

[26:48.63]Carotid massage can reboot the heart and stop the S.V.T. 颈动脉按摩能重建心律 缓解室上性心动过速

[26:51.58]Okay,okay,hold on. 好了 好了 坚持住

[26:54.60]Oh,hold on,please. Hold on,please. 坚持住 拜托

[27:01.88]hold on. Hold on. 坚持

[27:05.27]Okay. 好了

[27:06.80]Okay,okay,okay,okay. 行了

[27:23.55]you're good. 你很不错

[27:25.12]Sharp under pressure. 压力下反应很快

[27:27.28]You'll make an extraordinary surgeon. 能成为一个出色的外科医生

[27:38.53]Dr. Grey,I need to ask you... Grey医生 我想问你...

[27:42.36]will it get in my way? 那样会阻碍我吗?

[27:45.00]Can I have both? 我能两者兼得吗?

[27:46.59]Can I be a great surgeon and have a life? 成为一个好的外科医生的同时 我能享受生活吗?

[27:48.80]Because there is this man who just asked me to marry him, 因为有个男人刚刚向我求婚

[27:51.18]and I know you tried to have both, but you split up with meredith's dad and... 我知道你曾尝试两者兼顾 但后来和Meredith父亲分开了

[27:56.00]I know this is none of my business. 我知道这与我无关

[27:57.55]It is none of your business. 是与你无关

[28:06.42]and I didn't try hard enough. 我应该再加把劲的

[28:11.48]Thank you. 谢谢

[28:23.86]Are you feeling better? 感觉好点了吗?

[28:25.79]Oh,I will be once my patient's off the table. 一旦我的病人做完手术就会好了

[28:29.48]Look at these two-- 看看那两个--

[28:30.98]a heart surgeon and a neurosurgeon performing a bowel resection. 一个心脏外科医生和一个神经外科医生 在做大肠切除术

[28:34.93]You think the world stops whenou stop, but it keeps on going. 满以为少了自己 世界就会停止 但它仍在继续

[28:42.78]People perform your surgeries better than you could. 自己的手术 别人比你做得更好

[28:45.45]The next generation comes up, and you're scared you'll be forgotten. 后生可畏呀 总担心自己会被遗忘

[28:53.52]Your mother stopped for five years,and you became someone. 在过去的五年里 你已经有些成绩了

[28:58.77]According to her,I didn'T. 对她来说 我没有

[29:00.75]According to her,I'm a disappointment. 她觉得 我很让她失望

[29:04.28]Well,in a perfect world she'd be able to tell you she was proud of you. 在理想世界 她会告诉你 她为你自豪

[29:07.42]But it's not a perfect world, 但世界并不完美

[29:11.04]and your mother's not a perfect woman. 你母亲也不是完美的女人

[29:17.99]I think the person she'd most like to see right now is you. 我想她此刻最想见的人是你

[29:26.47]The only thing your mother wants to hear from me is that I regret staying with adele. 你母亲只想听我说 后悔跟Adele在一起

[29:30.98]That's the only gift I could give her. 我能给她的礼物只有这个

[29:34.57]And I can't tell her that. 但我不能这样说

[29:38.01]That's not true. 那不是真的

[29:55.08]they won't fit. 塞不进去

[29:58.94]Stop right there. 停下

[30:00.23]The bowel swelled. You won't have any room. How much time do you have? 大肠膨胀了 空间不够的 还有多少时间?

[30:03.60]Eight minutes. 八分钟

[30:06.03]Okay,now listen to me and do everything I say. 好的 现在听我指挥 照我说的做

[30:10.37]Kelley,your pregnancy test is negative, and you're clean for S.T.D.S. Kelley 你的妊娠测试为阴性 也没有性病

[30:14.48]- Oh,thank god. - Great. - 哦 感谢上帝 - 太好了

[30:15.64]Thanks to you,I'm also grounded for the rest omy life. 多谢你 我以后都要被管着过了

[30:17.96]Kelley,be polite. Kelly 礼貌点

[30:19.10]I'm sorry,sir,but polite doesn't seem to be getting you two very far. 抱歉 先生 但礼貌似乎解决不料你们之间的问题

[30:25.16]Kelley,your dad told me you lost your mother a few years ago, Kelly 你爸爸告诉我 你母亲几年前就过世了

[30:28.96]and I want to say how sorry I am. 我想说 我真的很难过

[30:31.71]You probably have a million questions. 你可能有成千上万个问题

[30:33.94]And if your mother were here, I'm sure she would have more eloquent answers than I do. 如果你母亲还在 她的答案肯定会比我的更有说服力

[30:38.68]But I think that she and i would actually be saying the same thing, 但想来有件事是我跟她都会说的

[30:42.20]which is if you keep going the way you're going, 就是 如果再这样下去

[30:46.82]you will get an S.T.D., 你就会得性病

[30:49.13]You will get pregnant,you will increase your chances of getting cervical cancer. 有一天你会怀孕的 你得子宫颈癌的机率也会增加

[30:57.05]You're not being smart. 这么做一点都不聪明

[30:59.28]And you're too young for anyone to expect you to be smart the way you need to be when you're having sex, 你还小 还不不懂得性行为的危害 而任何人都不应该期望你能懂

[31:06.33]which means you shouldn't be having it. 所以你不应该进行性行为

[31:11.55]I thought he liked me. 我还以为他喜欢我呢

[31:15.22]Oh,honey,I know you did. 亲爱的 我了解

[31:19.48]I know you did. 我了解你的感受

[31:34.81]okay,you're gonna live. 好 你还死不了

[31:36.64]Callie,wait. Callie 等等

[31:38.22]I was a little bit heroic in there. 在那里我还是有点英勇呢

[31:41.42]- I thought you'd be proud of me. - Proud? - 我还以为你会为我骄傲呢 - 骄傲?

[31:43.08]You were poisoned,and you thought it was about me. 你中毒了 却来怪我

[31:45.47]- It felt like an anxiety attack. - About me. - 感觉象是太过于焦虑了 - 居然来怪我

[31:48.13]You see,we-- we were fine when we were in our vegas bubble, 我们在拉斯维加斯的时候还蛮好的

[31:50.82]when it was just room service and pay cable and us, it was bliss, 客房服务 付费电视 只有咱俩 很开心

[31:53.97]but then you get around your weird and judgy friends for one day, 但是只要你和你那群古怪 好品头论足的朋友呆上一天

[31:56.93]and suddenly you're racked with uncertainty, toxic-gas-level uncertainty. 突然间就什么都不确定了 像有毒气体一样不稳定

[32:01.13]I guess it was too much to hope you'd just stand up for me. 要你为我挺身而出真是指望太多了

[32:03.26]- Cal-- - and middle name is iphegenia. - Cal-- - 我的中间名字是Iphegenia

[32:06.35]Okay? 行了?

[32:07.40]I cat wait to hear what your pals have to say about that. 我等不急你那些狐朋狗友怎么说了

[32:24.46]so that was pretty cool,what you just did-- going in and putting her back under. 你刚刚在那里真是酷啊 到手术室里 把她再麻醉

[32:27.66]Cool or stupid... 酷还是蠢...

[32:30.39]take your pick. 随便你挑了

[32:37.53]Okay.All right. I gotta... 好了 行了 我得...

[32:41.49]go. 走了

[32:48.63]what's going on? 出什么事了?

[32:49.89]The chief figured out the anesthesiologist didn't have time to drop an N.G. Tube. 主任认为没时间让麻醉医生插鼻胃管

[32:53.52]So now they have to place one and decompress and repack her intestines and close. 所以现在他们要插一根 然后给腹腔减压 然后缝合

[32:57.81]And they're about to run out of air. 而且他们快要没有空气了

[33:01.07]Holy crap. 糟糕

[33:02.53]This so beats tampon training. 这可比教人用卫生棉强多了

[33:04.45]Preston,you'll need to milk the bowel to getut the excess fluid. Preston 挤压肠道把多余的液体排出来

[33:08.97]Pack her and wrap her and get her stable for transport. 把她腹部包裹起来 稳定她的情况 以便转移

[33:11.45]- How's george? - Medically he's fine. - George怎么样? - 身体上是没问题了

[33:13.49]Emotionally? He's a little stunted if you ask me. 情感上 还是太幼稚

[33:15.52]You don't marry the rebound girl. Am I right? 怎么能和后备的那个结婚 对吧?

[33:17.99]You don't marry anyone on a whim. 不管是谁 都不能一时冲动而跟她结婚

[33:19.55]- Well,he needs our support. - He doesn't need us. - 他需要我们的支持 - 他不需要我们

[33:21.92]He's got his vegas show-wife. 他有他的拉斯维加斯歌舞老婆呢

[33:24.70]Chief,they're at 32 minutes. You gotta pull 'em out. 主任 进去32分钟了 得让他们出来了

[33:27.95]How you doin' on air? 空气还够吧?

[33:34.36]- I'm out. - You go. - 我没有了 - 你快走吧

[33:36.93]- I'll wrap it. - Alone? - 我来 - 一个人?

[33:40.34]You can'T. 不行的

[33:44.20]burke? burke! Burke

[33:46.71]Burke. Burke

[33:49.59]Burke. Burke

[34:01.95]that's not good. 这下麻烦了

[34:07.09]Okay,damage control.We still have to pack her and wrap her so that she's stable for transport. 损控措施 还是要把她包裹起来 以便可以安全的转移

[34:11.88]We work in shifts-- one doctor at a time,no one stays in for more than 20 seconds. 轮流来 一次一个 每人不能超过20秒

[34:16.45]Dr. Sloan,do you want to go first? Sloan医生 你先进去?

[34:17.96]I'm not going in there. 我不进去

[34:19.88]What? 什么?

[34:20.70]It would be irresponsible for the remaining healthy attending to expose himself to the neurotoxin, 将仅存的健康的主治医生 暴露在神经毒素下 是很不负责任的

[34:26.12]a neurotoxin whose long-term effects we're still unaware of. 而这种毒素的长期影响还不明确

[34:29.49]So I'm staying in here. 所以我就呆在这里

[34:34.66]I can swim 3 lengths of my parents' pool underwater. 我在父母家的游泳池里不换气 可以游三趟

[34:37.65]You're up,Dr. Yang. All right,let's get her a mask. 你先上 Yang医生 给她带上面罩

[34:42.70]Sloan,give her the lap pads. Sloan 给她消毒棉

[34:44.77]You're gonna wet them and pack the cavity. 先打湿 然后填进腹腔

[34:51.41]if you feel faint,get out. 如果感到眩晕 马上出来

[34:55.42]Come on. Hurry. 加油 快点

[35:01.44]I--oh,I-- I've packed the wound. 伤口填好了

[35:04.17]Dr. Stevens. Stevens医生

[35:05.11]I couldn't get-- I couldn't wrap it. 差点就能把伤口包扎好的

[35:07.05]Remove the drape and secure the plastic along her sides. 把被单移开 用塑料布把她包起来

[35:09.61]It's gotta be tight. 一定要包紧

[35:19.33]hurry. 快点

[35:21.76]Come on,stevens. 加油 Stevens

[35:23.66]Come on. 加油

[35:31.66]I couldn't,um... it--itot--it twisted. 不行 都缠起来了

[35:34.53]Okay,the seal needs to be as close to vacuum-tight as possible. 包的时候要尽量密封

[35:37.57]It'll inflate,and then you'll know it's secure. 如果膨胀起来 就说明密封了

[35:47.15]come on,grey. 加油啊 Grey

[35:49.47]Come on. 加油

[36:02.89]Is she still toxic? 她是不是还有毒?

[36:04.31]She's on C.R.R.. 在给她进行连续性肾替代性治疗

[36:05.81]It's type of dialysis to remove the toxin from the blood. 能将血液中的毒素的分离出来

[36:09.36]You should be able to go in in a few hours. 过几个小时你就可以进去了

[36:26.65]You woke up. You're gonna be okay. 你醒过来了 会没事的

[36:30.28]I was hoping you'd never have to know about y of this. 我希望你永远都不知道这些

[36:33.88]I thought all e bad stuff in my life was over when I met you. 遇到你的时候 我觉得生命中不幸都结束了

[36:38.03]It is... 是这样的

[36:40.49]marina rose. Marina Rose

[36:43.76]That's my name. 我的名字

[36:47.17]Heroic work,all of you. 英勇的工作 各位

[36:49.23]Heroic. 英勇

[36:50.18]Dr. Sloan,let's check on our patient now. Sloan医生 去检查一下病人吧

[36:57.84]How come we do all the work and he gets all the glory? 怎么会干活的是我们 而受表扬的是他?

[37:00.66]Because he's mark. 因为他是Mark

[37:09.65]I'm sorry I left. 我很抱歉我离开了一下

[37:11.23]I-- it was... 我... 嗯...

[37:15.34]I got to do damage control on the toxic woman. 一个女病人带有毒素 我过去帮忙

[37:17.80]Good for you. 好的

[37:20.96]Did you ever get any patients? 有病人来吗?

[37:22.55]Just that one. 就那一个

[37:24.68]One. 一个

[37:27.58]$8-million worth of one. 八百万 一个病人

[37:32.70]Lock up for me. 锁门

[37:47.38]I heard you're having surgery tomorrow. 听说你明天做手术

[37:50.92]Do you... 你...

[37:55.28]do I know who meredith is? Do I at least recognize meredith? 我还会认识Meredith吗? 还能认出她来吗?

[37:58.95]You know she's someone important, 你会知道她是很重要的人

[38:02.70]someone who loves you. 你知道她爱你

[38:04.59]You'll look out for her? 你会照顾她的?

[38:07.42]Because she's got so much more to learn, and I won't be able to teach her. 她还有很多要学的 我不能教她了

[38:10.56]I'll look out for her. 我会照看她的

[38:13.15]I wish I could go back. 真希望可以回到从前

[38:16.97]I'd do everything so differently. I'd fight harder for you. 所有一切都会不同 我会更努力的争取你

[38:21.19]I think I-if I'd fought harder for you,maybe... 如果我更努力的争取你的 可能...

[38:34.13]we would've had a wonderful life together,ellis. 我们在会在一起 很幸福 Ellis

[38:37.74]- You think so? - I do. - 你这么想? - 是的

[38:40.26]We would've done our fellowship here, 我们会在这里一起工作

[38:43.66]and then you would've fought me for chief, and probably won. 和我一起争主任的位置 而你很可能会赢

[38:47.40]and... 而且...

[38:49.11]I wouldn't have minded because we'd have the kids at home. 我不会在意 因为我们家里还有孩子

[38:54.52]We have kids? 我们的孩子?

[38:56.23]Meredith would've needed a brother and sister. 要给Meredith添个弟弟或妹妹

[39:00.82]Kids need family. 孩子需要家庭

[39:02.45]We would've been a family. 我们本来能成为一家人

[39:03.65]Probably bought that big house on parker. The one with the barn? 很可能买下Parker那间带谷仓的大房子

[39:07.83]Yeah,that's a good place for a family. 是啊 过日子的好地方

[39:12.26]And I would've been happy, just like meredith says she's happy. 而我会很开心 就像Meredith一样 她说的她很开心

[39:18.20]And that would've... 那就会...

[39:20.89]changed everything. 改变一切

[39:23.79]Maybe... 也许...

[39:26.42]I would be fine,and we could grow old together. 我不会得病 而我们会一起慢慢变老

[39:30.69]and life woulde so perfectly ordinary. 而生活就会变得完美般的平凡

[39:37.69]Yes. 是的

[39:46.69]My life is so unfinished. It's unfinished,and I'm not finished. 我的生活还没有结束 没有结束 我还没有结束

[39:51.70]No. 没有

[39:53.64]No,ellis. 没有结束 Ellis

[39:56.80]don't think that. Just close your eyes... 别乱想 闭上你的眼睛...

[40:01.17]and think of the family, 想想家人

[40:04.46]of the house... 房子...

[40:06.84]and you there every night to come home to. 还有你 每晚在家守候

[40:12.32]and me there. 还有我

[40:16.59]I'm there. 还有我

[40:25.22]I am super scrubbed. I'm minus my epiderMis. 我可是狠洗了一番 把皮都擦掉了

[40:28.28]I still feel all fumey. 我还是不放心

[40:31.61]Hey. it's the little woman. 嘿 小女人来了

[40:34.67]so what are your plans now? You're not moving in,are you? 你们有什么计划? 你不会要搬进来吧?

[40:40.46]Nice. 算你狠

[40:43.81]- Wait,callie. - Forget it.Just-- - 等等 Callie - 算了吧

[40:44.77]no. 不行

[40:46.84]Unbelievable. 真是难以置信

[40:48.03]You people--you're supposed to be my friends-- my closest fends. 你们几个 我的朋友 最亲密的朋友

[40:52.25]Callie's a big-- she's the most important part of my life now. Callie是现在是我生活中 最重要的一部分

[40:55.17]If you want to drive her away-- and you're masters at it-- 如果你们想把她赶走 显然你们都对此很在行

[40:57.59]you'll do it,but if she's gone,I'm gone. 那就来吧 但是 她走我也走

[41:00.36]She's my wife. 她是我妻子

[41:02.42]Calliope iphegenia torres is my wife. Calliope Iphegenia Torres 是我妻子

[41:09.10]- Ipheg-- - don't you dare. - Ipheg-- - 你敢

[41:10.55]Okay. 不敢了

[41:13.73]As doctors,we're trained to give our patients just the facts. 作为医生 学校教我们 只能告诉病人事实情况

[41:17.50]But what our patients really want to know is, 但是我们的病人真需要知道的是

[41:20.58]will the pain ever go away? 疼痛到底会不会消失?

[41:22.40]Will I feel better? 会不会慢慢转好?

[41:24.44]Am I cured? 我是不是治愈了?

[41:25.92]I thought you said you didn't think about me. 我以为你说你一点不想我

[41:28.18]I don'T. 我是不想

[41:29.89]I am actively not thinking about you... 我正积极主动的不想你...

[41:34.59]right... 现....

[41:37.07]now. 在

[41:39.36]What our patients really want to know is... 病人真正想知道的是...

[41:43.10]is there hope? 还有没有希望?

[41:49.78]I don't do rings. 我不带戒指

[42:00.91]Don't expect me to suddenly change. 不要指望我一下子就改变

[42:03.61]I'm a surgeon,just like you. 我和你一样 是一名外科医生

[42:07.39]And we'll have money. We can hire a wife. 我们会很有钱 可以雇个"老婆"

[42:14.35]Are you saying yes? 你是同意了?

[42:17.90]Yeah. 是的

[42:21.53]- I'm not letting you scrub in tomorrow. - Well,I'm not wearing a ring. - 我明天不会让你进手术室的 - 行 我不会带戒指的

[42:24.03]- Okay. - Okay,then. - 好啊 - 那就这样

[42:27.01]Yes! 太棒了!

[42:29.95]Okay,okay,okay,okay! 好了 好了

[42:32.00]But inevitably,there are times when you find yourself in the worst-case scenario... 但是不可避免的 有时候你会发现你处在最糟糕的情况下

[42:40.08]- meredith-- - I just have to say this... - Meredith... - 我有话说...

[42:44.52]the reason I want you to have the surgery 我要你做手术的原因

[42:47.97]is because I have this hope that in a year or two years or five, 因为我希望在一年 两年或是五年里

[42:53.00]they're gonna have a breakthrough. 会有重大突破

[42:55.07]They're gonna find a cure for alzheimer'S. 会找到治愈老年痴呆症的方法

[42:57.79]And you and i will have another chance to get to know each other. 而你我将再有一次了解彼此的机会

[43:02.96]You'll have a chance to get to know me 你有一个了解我的机会

[43:06.07]to see that I am not even remotely ordinary. 了解我和平凡一点边也不占

[43:12.60]So... I wish you would have the surgery. 所以... 我希望你做手术

[43:16.56]But it's up to you,mom. It's your life. 但这由你决定 妈妈 是你的生命

[43:29.27]you remind me of my daughter. 你让我想起我女儿

[43:38.38]About an hour ago. 大概一个小时前

[43:40.80]One minute she was here,the next... 前一会她还清醒 过一会...

[43:44.86]I'm so sorry. 我很遗憾

[43:48.49]Me,too. 我也是

[43:54.14]when the patient's body has betrayed them 当然病人的身体背叛了他们

[43:57.44]and all the science we have to offer has failed them. 而我们所掌握的科学都失败的时候

[44:01.13]When the worst-case scenario comes true, 当最糟糕的情况成真了

[44:04.18]clinging to hope is all we've got left. 我们唯一能做的 就是保持执着的希望

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市忠县锦绣花园一期英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐