影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 实习医生格蕾 > 实习医生格蕾第三季 >  列表

实习医生格蕾第三季25

所属教程:实习医生格蕾第三季

浏览:

gewei

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8672/s3e25.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:52:31
[00:00.00]Previously on "grey's anatomy"... <外科女实习生> 前情提要...
[00:01.59]you people are taking a test 你们即将进行
[00:03.20]that will determine the course of your entire medical careers. 决定医学生涯方向的考试了
[00:06.08]- You want big wedding? - yes. - 你想举办盛大的婚礼? - 是的
[00:07.45]I know you think I have feelings for you, but I don'T. 我知道你以为我对你有感觉 但我没有
[00:09.94]search and rescue found those lost climbers. 搜救队发现了来尼尔山失踪的登山者
[00:12.12]one's still missing. 有一个还没找到
[00:13.01]Tell me the truth. Do you remember? 跟我说实话 你记起来了?
[00:14.56]Do you know who you are? 你知道自己是谁?
[00:15.89]He's making his recommendation to the board tomorrow 他明天向董事会推荐
[00:18.05]for chief of surgery and chief resident. 外科主任和住院总
[00:20.18]- you're adopting? - She hasn't actually picked us yet. - 你们要收养小孩? - 她还没决定让我们领养孩子
[00:22.81]- This heartburn, it's like it... - oh, no. - 这种心痛 就像... - 哦 不
[00:25.21]- fourth climber. - is that an ax in his head? - 第四名登山者 - 他头上的是斧子吗?
[00:28.15]If richard finds out that you're carrying another man's baby... 如果Richard知道 你怀着别人的孩子...
[00:31.13]somebody help! 来人帮忙!
[00:36.67]being chief is about responsibility. 身为主任事关责任
[00:40.01]Every single surgical patient in the hospital is youpatient, 医院的每个病人都是你的病人
[00:44.49]whether you're the one who cut them open or not. 无论你是否直接给病人做手术
[00:46.96]She's lost a lot of blood. 她流了很多血
[00:48.12]The scalpel stops with you. 你都要为病人负责
[00:49.41]Start 2 large bore I.V.S and bolus 2 liters L.R. 开两路大口径静脉通路 注射两升L.R.液
[00:53.16]You need to be able to look at a family... 你必须具备照顾家庭的能力...
[00:55.20]ready? One, two... 准备好了? 一 二...
[00:56.83]and tell them your team did everything they could to save someone's child... 告诉团队尽其所能去救别人的孩子...
[01:00.82]get me a stat E.K.G.And a portable chest, brooke. 静态心电图 Brooke
[01:02.69]She's 34 weeks pregnant with twins. 她怀了双胞胎 34周
[01:04.68]Their husband... 丈夫...
[01:05.47]you guys, why don't you go have a seat in the waiting room? 你们 怎么不去等候室坐着等?
[01:07.46]We're not leaving her. 我们不想离开她
[01:10.48]Their wife. 妻子
[01:12.69]What happened? 怎么回事?
[01:14.05]I don't know. I found her unconscious. 我不知道 我发现她昏倒
[01:16.04]You get caught up... 你深陷其中...
[01:18.60]taking care of other people's families. 照顾别的家庭
[01:20.62]She's lost blood, a-a lot of blood. 她流了很多血
[01:23.08]And the responsibility, it makes you... 责任让你...
[01:26.44]I didn't even know she was in the hospital. 我都不知道她在医院
[01:27.89]What was she doing here? 她来做什么?
[01:29.33]You take care of other people's families... 照顾别的家庭...
[01:35.50]and you sacrifice your own. 而牺牲了自己的
[01:38.29]I thought I was gonna hate this party game thing, but it's kinda great. 我以为我会讨厌这样的聚会 但现在看来不赖
[01:41.76]Can we set her on fire after? 等会能烧了她吗?
[01:43.59]No, we cannot. 不行
[01:45.25]Okay, these wedding vows are not all gonna fit on here. 结婚誓词写不下
[01:47.51]- Okay, then write smaller. - Be still, please. - 字写小点 - 别动
[01:49.51]"Vow" just became "cow." "Vow"(誓词)要写成"cow"(母牛)了
[01:50.80]You don't need vows on your hand. 你不需要把誓词写手上
[01:52.41]When you get up there, just speak from the heart. 你到时只要说出心声
[01:54.35]Uh, izzie, the heart is an organ. Izzie 心是器官
[01:57.41]It pumps, it circulates blood, 像水泵 负责血液循环
[01:59.31]it gets clogged from time to time. It does not, however, speak. 有时会堵塞 但不会说话
[02:02.42]It doesn't have tiny little lips on it. 它没有嘴
[02:03.80]Well, you're all "glass totally empty." 你这个没心没肺的玻璃人
[02:05.74]I'm gonna like being married. 我马上要嫁人了
[02:07.35]It's the wedding part that's ridiculous. 但婚礼聚会太荒唐
[02:11.39]- oh!Party's over. - Damn. - 聚会结束 - 见鬼
[02:14.09]Hey, mine didn't go off. 我的没响
[02:15.68]Piece of crap. 真讨厌
[02:19.28]you can do this, right? 你行的 对吧?
[02:20.78]Become a piece of chattel? Sure. - 变成傻瓜? - 当然可以
[02:22.45]Looking forward to it. 期待美好未来
[02:23.89]I mean, no matter what, you're walking down that aisle today. 我是说 无论如何 你今天都会走上红地毯
[02:27.24]I need you to go down that aisle. 我要你走过去
[02:29.82]Is the toilet paper cutting off your circulation? 卫生纸把你的脑子弄坏了?
[02:31.86]You marrying burke, it's a sign. 你嫁给Burke 这是个标志
[02:34.08]It's a sign that people like you and me can do this-- 说明像你我这样的人也可以--
[02:36.84]be healthy, be happy. 健康快乐地生活
[02:39.21]You marrying burke restores my faith in me. 你嫁给Burke可以让我恢复信心
[02:43.00]oh, I get it. 明白了
[02:45.21]My wedding's about you. 我的婚礼与你有关
[02:46.58]- Yes. - Okay. - 是的 - 好吧
[02:48.10]You can do this, right? 你可以的 对吧?
[02:49.44]- I can do this. - Okay. - 我可以 - 好
[02:53.92]Hey. They found the fourth climber. 他们找到第四个登山者
[02:56.28]Vitals are stabilizing after fluids, but-- 输液之后器官稳定 但--
[02:58.47]I thought he was dead. 我以为他死了
[02:59.14]He was according to his friends. Did the C.T.Show a bleed? 他朋友以为他死了 C.T.显示有出血吗?
[03:01.47]Uh, we haven't done a C.T.Yet. 还没来得及做C.T.
[03:02.91]I don't understand. You said there's a head trauma. 我不明白 你说他头部受伤了
[03:04.26]Yeah, there's been a little head trauma. 是的 头部是受了点伤
[03:06.64]ice ax to the head. 破冰斧在他头上
[03:09.35]What the hell happened up on that mountain? 山上究竟发生了什么事?
[03:11.32]That's a good question. 问得好
[03:18.79]You don't think it could be uterine cancer, do you? 不是子宫癌吧 你觉得呢?
[03:21.49]- It runs in the famY. - No, it's not... - 家族有病史 - 不 不是...
[03:25.30]she was in earlier. She was in a fender bender. 她之前来过 有些擦伤
[03:29.35]My wife came into my hospital, and you neglected to tell me? 我妻子到我的医院来 而你不告诉我?
[03:32.26]Doctor-patient confidentiality. 医生和病人间的保密协议
[03:34.23]We're still married. 我们还没离婚
[03:35.78]She's unconscious. There are medical decisions to be made. 她昏迷了 得有诊断结果
[03:39.17]Legally I have a right to know. 我有权知道
[03:40.95]- I have a right-- - she might... - 我有权-- - 她可能...
[03:43.63]be having a miscarriage. 要流产
[03:46.71]She's pregnant. 她怀孕了
[03:52.74]I need to know what time your chest pain started. 胸部什么时候开始疼的
[03:55.30]I don't know. Yesterday afternoon. 我不知道 昨天下午?
[03:58.07]What time exactly? This is important. 具体时间? 这很关键
[04:01.56]Around 3:00. 大概3点
[04:04.24]what's wrong with me? 我怎么了?
[04:06.54]I'm gonna explain everything to you.I promise. 我会跟你说明一切 我保证
[04:08.86]But right now we need to get you up to the surgical floor. 但现在我们要把你送到手术室
[04:11.93]Surgery? But... 手术? 但是...
[04:14.26]what about my babies? 我的孩子怎么样?
[04:15.74]I think those babies are coming out today. 他们今天就要出来
[04:18.25]But I-I haven't decided.I... 但 我还没决定...
[04:21.89]I haven't chosen the parents. I need time to decide. 我还没选好养父母 需要时间做决定
[04:27.15]You don't need to decide anything right now. 你现在不需要决定任何事
[04:30.57]Right now the most important thing is making sure that you are okay. 最要紧是确保你没事
[04:34.74]All right? 好吗?
[04:39.64]burke. Burke
[04:40.69]Ah, I've got a surgery, 我有个手术
[04:42.20]but it shouldn't be more than four hours, five tops. 应该不会超过四小时 最多五小时
[04:44.88]- I can scrub in. - how's rina? - 我可以协助 - Rina怎么样?
[04:46.63]I need to get a C.T.Angio, 得去做C.T. 血管造影
[04:48.17]but I'm pretty sure it's a tear in her aorta. 但我很肯定她的大动脉破裂
[04:50.14]Her heart is about to blow. 心脏就要开花了
[04:51.33]Most dissecting aortas burst within 48 hours. 48小时内大部分主动脉会爆裂
[04:54.07]Which means we have less than 12 hours to fix it before she's dead. 这意味着 我们只有12小时救人
[04:56.73]So you need me to get the babies out. 你要我把孩子弄出来
[04:58.10]- So I can save her life. - You have an aortic dissection? - 这样我能救她 - 你要切开动脉?
[05:02.67]Hey, I promise I will make it to the chapel in time. 我保证会按时到教堂
[05:05.52]I... 我...
[05:07.83]okay. Listen up. 好的 听着
[05:10.02]Uh, o'malley, you're with shepherd and sloan. O'malley 你跟着Shepherd和Sloan
[05:12.28]Stevens, you're with burke. Stevens 你跟Burke
[05:13.50]Karev, addison. Go. Karev 跟Addison走
[05:14.99]Grey... Grey...
[05:16.51]you are with the chief's wife. 你负责主任的妻子
[05:18.87]- The chief's wife? - Is pregnant. - 主任的妻子? - 她怀孕了
[05:20.68]Yes, I did say pregnant. 是的 是怀孕了
[05:21.96]I recommend that you lose the shocked look and try for something a little more 我希望你别大惊小怪
[05:26.08]dignified. Go. 尽量帮忙 快去
[05:29.01]Who am I on? 我跟着谁?
[05:30.09]Uh, I didn't page you. Go home.Get some sleep. 我没呼你 回家 睡觉
[05:32.84]Yeah, but I'm here already, so... 是的 但我已经在这儿了 所以...
[05:34.41]you're getting married in less than 12 hours. 你不到12小时就结婚了
[05:37.29]give us room. 让让
[05:38.74]Well, uh, burke's getting married, too, and he gets to operate. Burke也要结婚 他却能做手术
[05:41.26]There's only one preston burke. 只有一个Preston Burke
[05:43.33]There's only one cristina yang. 也只有一个Cristina Yang
[05:45.34]I've given you the day off, the whole day. 我放你一天假 一整天
[05:48.32]It's a kindness. Take it. 是好意 接受吧
[05:49.31]It's your wedding day. There'll always be more surgeries. 今天是你结婚的日子 会有更多手术的机会
[05:51.15]But-- 但是--
[05:51.85]really, what would you rather be doing, 你到底要干吗
[05:53.58]prepng a patient or prepping for your wedding?Go home. 准备照顾病人还是准备结婚? 回家去
[05:59.28]Greys Anatomy Season 03 Episode 25 外科女实习生 第三季 第25集
[06:03.80]I never got the sense you really wanted the job. 我从不觉得你真的想要这职位
[06:07.13]Seems to me you got in the race to 在我看来
[06:08.69]play out some kind of unfinished business you had with derek. 这只是你和Derek之间没完没了的竞赛
[06:14.19]I was in this to win, sir. 我在这 就是想赢 主任
[06:17.64]I don't know if he's your new chief, but if he is, 我不知道他是不是你推荐的新主任 如果是
[06:20.03]he got there because I made him fight f it. 也是因为我让他争取
[06:22.50]You made them all fight for it. 你让所有人争取这职位
[06:26.49]so I'm not gonna be chief. 那么我不会是主任了
[06:28.92]Noyou're not. 不会了
[06:32.31]They recovered lonnie's body? 他们发现Lonnie的尸体了?
[06:34.37]Not his body. He's alive. 不是尸体 他还活着
[06:37.97]So why don't you tell me what really happened up there on the mountain? 为什么不告诉我 山上到底发生了什么事?
[06:47.78]W-we're half way up this ice wall. 我们爬到冰峰的半路
[06:50.68]There's A... 上面...
[06:52.18]there's a ledge a couple of hundred feet above us. 距我们上面几百尺 有个峭壁
[06:55.37]We figured we'd set up the tents, 我们决定要搭帐篷
[06:57.34]wait out the storm. 等暴风雪过去
[06:59.14]Only lonnie's insisting we go down the mountain. 只有Lonnie坚持我们该下山
[07:02.79]I told him, we gotta dig in, sit tight. 我告诉他 我们得固定住 一动不动
[07:06.20]He started freaking out, keeps saying down's the way to go. 他开始发狂 一直说要下去
[07:08.96]And then he starts climbing down. 然后开始往下爬
[07:10.84]We were tied together. 我们是连在一起的
[07:12.12]- And just like that-- - we're falling. - 就这样-- - 我们都倒了
[07:14.34]I swing out with my ice ax, just trying to catch a rock. 我挥动破冰斧 想固定到岩石上
[07:20.59]And I clip lonnie in the back of the head. 结果砸进Lonnie的后脑
[07:23.37]Ax just... 斧子就...
[07:24.96]snags. 不动了
[07:27.70]We thought he was dead. 我们以为他死了
[07:32.81]It was an accident. 是意外
[07:40.71]what happened? 怎么了?
[07:42.56]You've been unconscious for a while. 你昏迷了一阵子
[07:46.54]- what about... - he knows. - 这事... - 他知道了
[07:49.30]Adele, you lost a lot of blood. Adele 你流了很多血
[07:50.86]I'm gonna try to find a heartbeat. 我要听一下心跳
[07:52.96]You should prepare yourself. 你该保护好自己
[08:03.65]heartbeat. 心跳
[08:06.96]It's a little slower, than I'd like, 比我想的 要慢一点
[08:08.68]but once we tank you with liquids and a transfusion, 不过等给你输液之后
[08:12.81]it might get stronger. 心跳会有力些
[08:14.36]Um, I've gotta rush off to surgery, 我赶着去做手术
[08:16.45]but I will back with you the minute I'm done. 做完了马上来看你
[08:18.20]- Okay? - Thank you. - 好吗? - 谢谢
[08:19.19]Okay. 好的
[08:25.96]adele, why didn't you tell me? Adele 为什么不告诉我?
[08:28.48]Come on, richard. 拜托 Richard
[08:31.15]What do you think you would've done, 你觉得你会怎么做
[08:33.49]congratulate me? 恭喜我?
[08:37.33]I'm sure you have work to do. 你还有工作要做
[08:48.49]I'm good right here. 我就待在这儿
[08:50.21]The peds resident's on call. 妇产科医师待命
[08:51.72]He'll be in the O.R.For rina's delivery. 他将在手术室 护送Rina
[08:53.27]Great.Just make sure they notified the nicu. 不错 确认有人负责新生儿监护病房
[08:56.73]Hi. 你好
[08:57.85]Sorry for interrupting. 恕我冒昧
[08:59.09]the nurse said that you're dr. M-montgomery. 护士说 你是M-Montgomery医生
[09:01.14]Yes. Can I help you with something? 是的 有什么事?
[09:02.77]I'm jeff pop 我是Jeff Pop
[09:05.19]rebecca's husband? Rebecca的丈夫?
[09:32.33]rebecca? Rebecca?
[09:46.71]Rebecca? Rebecca?
[09:48.84]Hi, jeff. 你好 Jeff
[09:52.74]You, uh... 你...
[09:55.77]your face... 你的脸...
[09:59.71]but it's you. 不过的确是你
[10:08.35]I'm so sorry, baby. 对不起 亲爱的
[10:13.87]I should've never let you go. 我不该让你走
[10:17.34]I'll never let you go again. 我再也不让你离开了
[10:21.21]- Hey. - I have a surgery. - 嘿 - 我有个手术
[10:23.02]I heard you're the best man. 听说你是伴郎
[10:24.38]Yeah. 是的
[10:26.44]Well, maid of honor, best man, kinda perfect. 伴娘和伴郎 绝配
[10:29.13]Yeah. 是的
[10:29.94]I know I haven't been myself lately, but I'm me again, 我知道自己最近状态不好 但我又回来了
[10:32.93]so I was thinking maybe you should sleep over, 所以我想也许你该忽略那些不好的
[10:34.45]because the me that I am is horny for the you that you are. 因为真实的我渴望真实的你
[10:37.05]I met a woman last night. 我昨晚认识了一个女人
[10:40.31]- You met a woman last night? - At joe'S. - 你昨晚认识了个女人? - 在Joe的酒吧
[10:42.98]Nothing happened. 什么也没发生
[10:44.18]She was pretty, I noticed, and we talked. 我看到她很漂亮 我们聊了聊
[10:47.48]- You met a woman last night? - Yeah. - 你昨晚认识了个女人? - 是的
[10:49.67]So should I be worried or something? 我该担心或者什么的?
[10:51.45]Should you be worried that I met a woman?No. 该担心我认识了个女人? 不用
[10:54.52]Should you be worried that, 该因此而担心
[10:56.36]for me, flirting with that woman was the highlight of my week? 担心我 有空会和这女人鬼混?
[11:00.13]Yeah, you should be worried or something. 是的 你该担心
[11:05.21]I don't understand. 我不明白
[11:07.18]- It's not you. - No, I understand that part. - 不是你 - 这我知道
[11:09.23]What I don't understand is why. 我想知道为什么
[11:11.42]I need this job, richard. 我需要这职位 Richard
[11:12.94]I need it more than the others. 比其他人更需要
[11:14.13]- Addison-- - no, I need a reason to stay here. - Addison-- - 不 我需要待在这里的理由
[11:17.17]I need a reason to get up in the morning. 需要早晨起来的理由
[11:18.49]I need to wake up and not care that it's raining or that I'm 39 and alone. 需要醒来后 不在意阴雨绵绵 不在意我已经39岁 却依然孤家寡人
[11:23.17]I need the job, richard. 我需要这个职位 Richard
[11:25.57]That's why. 这就是原因
[11:27.64]If you need a job to give you a life, 如果你需要工作去给你新生
[11:30.57]you either need a new job or a new life. 要么就换个新工作 要么就开始新生活
[11:42.31]I'm thinking four hours tops to repair this heart, if all goes well. 如果一切正常 我最多花四小时 进行心脏修复手术
[11:47.88]You're a lucky man, burke. 你很幸运 Burke
[11:49.87]Cristina's great. She's there, she's sure. Cristina很棒 她在那里 对未来有信心
[11:53.24]She's willing to commit. 愿意把自己托付给你
[11:55.48]You're a lucky man. 你是个幸运的男人
[11:57.79]And you're not? 你不幸吗?
[12:01.19]There he is. T-minus five hours. 他在这儿 五小时倒计时
[12:04.36]And how's the best man? Up to the challenge? 伴郎怎么样? 接受挑战?
[12:06.65]I was an excellent best man. 我是个出色的伴郎
[12:09.18]You know, the worst case scenario is I sleep with your wife in ten years. 你知道 最差的情况就是 十年以后我和你老婆上床
[12:14.02]Okay. 好吧
[12:19.89]I just checked.Chief resident hasn't been posted yet. 我刚看过 总住院医师的人选还没公布
[12:22.00]Um, no, no. I wasn't looking for chief resident. 呃 不 不 我不是在找这个
[12:23.29]Yeah, you were. 不 你是的
[12:24.92]yeah. Okay, I was. 哦 好吧 我是
[12:32.44]- george... - hey. - George... - 嗨
[12:33.87]What I'm about to say is, uh, is crazy. 我下面要说的很疯狂
[12:36.29]and, uh, I-I-I am not responsible. 呃 我- 我- 我是在胡说八道
[12:38.92]I-I am saying this against my will. 我- 我其实并不想这么说
[12:40.67]Because I am a surgeon, okay? 因为我是个外科医生 好么?
[12:42.09]I-I-I love my job. 我- 我- 我喜欢我的工作
[12:43.38]I love my life exactly as it is. 我喜欢生活就像现在这样
[12:44.47]Okay? Exactly as it is. 好么? 跟现在一模一样
[12:45.90]Do you understand what I'm saying? 你知道我在说什么吗?
[12:46.80]Not really 不太明白
[12:47.65]I-I have no desire to house a human being in my body for nine lo months and then-- 我- 我一点都不想让一个人 在我身体里面呆上九个月之久 然后-
[12:51.52]and then-- and then push it out and raise it.Okay? 然后- 把他推出来再养大 明白么?
[12:54.16]- None.Zero. - Okay. - 不 一丁点也不想 - 好吧
[12:55.77]Except housing a human for nine long months is all that I can think about. 只是现在我满脑子想的都是 让个小人在我肚子里呆九个月
[13:00.28]It--it--the thoughts are invading the surgeries that I love, 这- 这个想法在侵蚀我所热爱的手术
[13:04.14]and it's--it's-- it's--it's hormonal. 这- 这- 这是荷尔蒙在捣鬼
[13:06.91]It's--and horrible. 这- 这太可怕了
[13:09.98]But it is happening... to me. 但是它发生了...在我身上
[13:14.27]you want to have a baby? 你想要个孩子?
[13:17.82]Apparently. 看来是这样
[13:18.96]There's a guy with an ax in his head. 有个男人头上插了柄斧子
[13:22.07]Right. So go. 没错 你可以走了
[13:23.74]I'm a freak. just go.Just run. 我是个怪胎 走吧 跑吧
[13:26.38]Just... thank you.Please. - 快... 去吧 - 谢谢
[13:28.97]Go. I'm fine. 走吧 我没事
[13:32.63]Take your pill... and drink your water. 把药吃了...把水喝了
[13:35.47]Richard, you know you wanna go out that door and start bossing some people around. Richard 你也知道自己想离开这儿 去指使指使人
[13:39.09]Take your pill, adele. 把药吃了 Adele
[13:44.92]see? 看到了?
[13:46.70]I can do my bossing right from this chair. 我坐在这儿就能指使人
[13:55.29]Go ahead, richard, ask. 来吧 Richard 问吧
[13:57.86]I know you are dying to know whose baby th-- 我知道你超想问这孩子的-
[14:00.32]not really my place. 不是我想说的
[14:03.91]mrs. Webber... your room is ready. Webber女士... 你的房间准备好了
[14:07.06]Excuse me, but what do you want to do about the announcement for chief of surgery? 打扰了 公布外科主任的事你想怎么办?
[14:14.32]Look, I will be right back. 我马上就回来
[14:16.79]I promise. 我保证
[14:22.68]We've met before. 我们以前见过
[14:24.71]You probably don't remember. 你可能不记得了
[14:27.17]You were little. Oh. 你还很小
[14:31.20]My husband always flirted with your mother. 我丈夫总是跟你母亲调情
[14:36.41]I didn't want to see that, so... 我不想看那些...
[14:39.66]I watched you a lot, 所以就把你看了个够
[14:42.16]watched you grow up. 看着你长大
[14:43.74]You turned out well. 你长成了个好姑娘
[14:45.52]I'm sorry about your mother. 关于你妈妈 我很抱歉
[14:48.37]I'M... sorry about my mother, too. 我... 关于我妈妈 我也很抱歉
[14:53.38]It wasn't your fault. 那不是你的错
[14:55.06]Maybe it wasn't anyone's fault. 也许不是任何人的错
[14:57.72]You get married at 25 thinking, this is it, 25岁结了婚 觉得就是这样了
[15:01.25]happily ever after. 从此过上了幸福的生活
[15:03.71]Maybe there is no happily ever after. 也许根本没有这回事
[15:09.47]it's stunning. 它多耀眼
[15:11.17]It's a little... 它有点...
[15:12.75]um, is it supposed to be so tight? 呃 它非得这么紧的吗?
[15:14.83]Well, it's a choker. 这是个颈饰
[15:17.58]It's beautiful. 它很漂亮
[15:19.17]It's really, really beautiful. 真的 真的很漂亮
[15:23.23]I just don't know if it's me. 我只是不确定它适合我
[15:26.27]Five generations of burke women have worn this on their wedding day. 5代Burke家族的新娘都在 她们的婚礼上戴这个项链
[15:30.44]It's a way of... 这意味着...
[15:32.50]joining our family, becoming a burke. 加入我们家庭 成为Burke家的一员
[15:35.74]A burke. Burke家的一员
[15:38.35]I'm afraid I misjudged you early on. 我可能先前错怪你了
[15:41.22]I thought you were selfish. 我以为你很自私
[15:42.74]But you've given way to preston's ideas about the wedding, 但在婚礼问题上 你还是向Preston的想法让步了
[15:46.31]and you've been flexible about the things that are... 你也很宽容 在那些...
[15:50.16]most important to him. 对他很重要的事情上
[15:52.74]And that is wonderful. 那很了不起
[15:55.01]Oh! It's just... 哦! 这真是...
[15:58.58]what were you planning to do about your eyebrows? 你准备怎么处理你的眉毛?
[16:03.23]N-nothing. 置之不理?
[16:08.75]how's she doing? 她怎么样了?
[16:10.27]B.P.'S 92 over 56. 血压 56/92
[16:13.17]How'd the reunion go with jane doe's husband? 无名氏跟她丈夫的团聚怎么样了?
[16:15.40]Whatever.He cried like a baby. She looked bored. 不知道 他哭得像个孩子 她看起来很无聊
[16:18.37]Don't go overboard with compassion, karev. 不要同情过了火 Karev
[16:20.79]She's not even sure if she wants to stay with the guy. 她都还不确定是不是还想跟他在一起
[16:22.95]- It's complicated - it's not actually...complicated. - 很复杂 - 其实并不...复杂
[16:26.51]They're married. She took a vow. 他们结婚了 她发过誓了
[16:28.41]You don't mess with vows. Married is married. 你不能拿誓言当儿戏 结婚了就是结婚了
[16:30.54]Game over. So freakin' over. 游戏结束了 就TMD这么结束了
[16:35.45]Just an opinion. 只是种看法
[16:37.21]Pressure's dropped to 60. 血压降到60
[16:38.58]She's bleeding out. Addison, how much longer? 她在出血 Addison还要多久?
[16:40.19]Rupturing the membrane now. 正在打开渗透膜
[16:41.31]I just need two minutes to get these babies out. 我还需要两分钟把婴儿取出来
[16:43.09]Make it one. She's flatlined. 减到一分钟 她要没有心跳了
[16:44.36]Stevens, start compressions. Stevens 把压缩机打开
[16:46.27]Got the first one out. Clamp. 第一个出来了 夹子
[16:48.02]come o come on. 加油 加油
[16:49.70]Second baby's out. Okay, go. 第二个婴儿也出来了 好了 该你们了
[16:51.56]Boki, 10-blade. Boki 10号手术刀
[16:58.64]poor guy...he just wanted to climb a mountain, 可怜的家伙...他只是想去爬山
[17:00.54]and he ends up with an ax in his head. 最后却在头上插了柄斧子
[17:02.69]Well, he shouldn't have tried turning back. 他不该退缩的
[17:04.32]The group is going up, you move with the group. 队伍要上山 你就跟着走
[17:06.59]- Okay, drill, please. - He panicked. - Okay 电钻 谢谢 - 他吓坏了
[17:08.29]You have a right to turn back if you're scared. 如果你吓着了 你有权退缩
[17:10.28]No, you don'T. You chose to climb a mountain. 不 你没有 你选择去爬山
[17:12.17]You can't change your mind in the middle of the climb. 你就不能在爬到一半改变主意
[17:19.73]okay. now we pull it out? 好的 现在我们把它拔出来?
[17:22.14]Ah, yeah, but the ax went in as they fell, 哦 对 斧子是他们往下掉的时候插进来的
[17:24.62]so there will be some tearing, 那就应该有一些擦伤
[17:26.32]it should be a shallow wound, 应该是个比较浅的伤口
[17:28.18]and it should come out easily. 应该可以很容易拔出来的
[17:29.63]- you ready? - yup. - 准备好了么? - 好了
[17:32.89]all right everybody. Here we go.Ready? 大家注意 我们要开始了 好了么?
[17:35.92]Okay, one, two... 好 1 2...
[17:38.30]three.
[17:44.61]That's strange. 好奇怪
[17:46.85]One... two. 1...2
[17:50.73]Three! 3!
[17:57.77]That's a clean cut. 伤口很光洁
[17:58.76]I thought you said there was gonna be tearing. 我记得你说会有擦伤
[18:00.71]I know. It doesn't make sense. 我知道 这不合情理
[18:04.69]- You are a lucky guy. - Yeah. - 你真是个幸运的家伙 - 没错
[18:07.51]Or the ax didn't go in there by accident. 或者斧子不是意外进去的
[18:13.97]it's probably unfair, 这可能不公平
[18:15.98]but I hold you to a higher standard. 但我对你期望很高
[18:19.43]And you let me down this year, preston. 你让我失望了Preston
[18:21.58]After you got shot, the tremor... 你中枪以后 手颤的事...
[18:25.73]this job is about making the tough calls. 这工作就是要做一些艰难的决定
[18:29.84]Sometimethe toughest call you can make is admitting when you're in over yr head. 有时候最难的就是承认自己力不从心
[18:34.27]You don't do that. 你没有做到
[18:36.83]You know a lot, preston. 你知道很多 Preston
[18:39.59]You're one of the best surgeons I know... 你是我知道最好的外科医生之一...
[18:42.36]one of the best men. 最好的人之一
[18:45.99]But you're not perfect. 但你并不完美
[18:49.32]You don't know everything. 你不可能什么都知道
[18:56.64]I want to give you the job. 我想把这份工作交给你
[19:00.74]I want to. 我真的想
[19:04.87]But I can'T. 但我不能
[19:11.98]Preston. Preston
[19:14.13]I have a wedding to get to. 我要去准备婚礼了
[19:20.02]yeah. 谢谢 好啦
[19:21.43]The babies are doing great. They're in the nicu. 婴儿现在很好 它们在保温箱里
[19:24.19]How are you doing up there,preston? 你那怎么样了 Preston?
[19:25.78]Close call,but she's stabilized. 很悬 不过现在状况稳定了
[19:27.51]Good work,dr. Burke. We may actually get you to the church on time. 干得好 Burke医生 我们也许能让你 按时到达教堂呢
[19:31.68]You nervous? 你紧张么?
[19:33.27]No,not really. 不 不怎么紧张 更 呃...兴奋
[19:39.36]More,uh... excited. hmm. Um,except by my vows. I wrote them myself,and... I don't know. 嗯 只是我的誓言 我自己写的... 我不知道
[19:45.05]They may be too... 它们可能有点...
[19:47.33]I want 'em to be right. 我希望它们得体
[19:48.92]- Well,let's hear 'em. - What,now? - 那让我们来听听吧 - 什么 现在么?
[19:51.73]Hey,you've got a room full of women. Try it out on us. 嘿 这儿一屋子都是女人 在我们身上试试吧
[20:04.53]Cristina... Cristina...
[20:07.29]I could promise... 我可以保证...
[20:11.20]to hold you... 支持你...
[20:14.02]and to cherish you. 珍惜你
[20:15.67]I could promise to be there in sickness and in health. 我保证 不论疾病还是健康都在你身边
[20:20.62]I could say... 我可以说...
[20:23.32]till death do us part. 直至死亡把我们分开
[20:26.34]But I won'T. 但我不会这么说...
[20:28.62]Those vows are for... 这些誓言 是给那些...
[20:32.16]optimistic couples,the ones full of hope. 积极乐观的夫妻 他们充满希望
[20:36.20]And I do not stand here on my wedding day optimistic 但我现在站在红地毯上 并不乐观
[20:41.25]or full of hope. 或是充满希望
[20:42.90]Okay,um... 好啦 呃...
[20:45.89]I am not optimistic. 我不乐观
[20:48.44]I am not hopeful. 我不抱有希望
[20:51.10]I am sure. 但我确定
[20:54.45]I am steady. 我很坚定
[20:57.40]I know. 我知道
[21:00.85]I am a heart man. 我是真心人
[21:04.78]I take 'em apart. I put 'em back together. 我把它们剖开 再缝合起来
[21:09.55]I hold them in my hands. 把心捧在掌心
[21:13.04]I am a hea man. 我是真心人
[21:16.50]So of this I am sure... 所以我坚信这点...
[21:21.07]you are my partner... 你是我的伴侣...
[21:24.57]my lover... my very best friend. 我的爱人... 我最好的朋友
[21:29.76]My heart-my heart- beats for you. 我的心脏- 我的心脏为你跳动
[21:33.07]And on this day,the day of our wedding, 今天 我们婚礼的日子
[21:37.57]I promise you this... 我向你保证...
[21:40.32]I promise you to lay my heart in the palm of your hands. 我保证 把心放在你的手掌上
[21:48.07]I promise you... me. 我向你保证... 我
[21:59.19]too trite? Because I can rewrite it- 太老套了么? 我可以重新写
[22:01.40]No. no. It'S... 不 不 这...
[22:06.03]I think I speak for... 我想...我是在
[22:09.65]every woman in this room when I say dump her. 替这屋里的每个女人说 甩了她
[22:13.81]Dump yang and marry me. 甩了Yang 跟我结婚吧
[22:25.44]hey. 嘿
[22:27.89]- Hey. - Hey. - 嘿 - 嘿
[22:29.70]Oh,god. Did I miss a page? 哦 天呐 有人呼我么?
[22:30.98]No,no,no,no,no. Everything's okay. 不 不 不 一切都好
[22:37.01]what? 怎么了?
[22:38.09]Is this really what you want? 你真的想这么做么?
[22:41.99]'cause if it's really what you want,we could do it. 如果你真的想 那我们就做吧
[22:49.62]- Really? - Yeah. - 真的么? - 没错
[22:53.66]- Okay,wait. Really? - Really. - 好的 等等 真的么? - 真的
[22:56.80]Oh,my god. oh,my god. Really? 哦 天呐 天呐 真的么?
[23:10.97]She looks like rebecca. 她看起来像Rebecca
[23:12.89]Well,at least what rebecca used to look like. 好吧 起码像Rebecca以前的样子
[23:17.07]But still... around the eyes. 但是仍然... 眼睛还是一样
[23:21.05]Yeah. 是啊
[23:22.34]I thought I'd give her some space. 我觉得我应该让她单独呆会儿
[23:24.35]She seemed a little overwhelmed. 她看起来有点太累了
[23:32.92]the ferry crash was on the news everywhere. 到处都在播渡轮沉没的新闻
[23:35.87]Your wife goes missing... how could you not look for her? 你妻子失踪了... 你怎么不来找找?
[23:41.98]I thought she left me. 我以为她抛弃我了
[23:46.22]We got into a fight that night. 那天晚上我们吵了一架
[23:48.20]She was trying to tell me how unhappy she was and... I shut her down. 她跟我说自己有多不开心... 我叫她闭嘴
[23:54.78]Yeah,I didn't look for her when she was missing,but what's worse is... 是的 她失踪了我没去找她 更糟的是...
[23:59.63]I didn't see her when she was there. 她最困难的时候我没来看她
[24:03.31]I can't imagine what it must have been like for her, 我真不敢想像她是怎么过来的
[24:06.38]what her face must have looked like all broken. 她面目全非的时候是什么样子
[24:09.36]She was beautiful. 她以前很漂亮
[24:20.32]I... I love her. You know? 我...我爱她 你知道么?
[24:40.63]Meredith. Meredith
[24:41.97]oh. You are not gonna believe- 哦 你不会相信的-
[24:44.87]derek met a girl... in a bar. Derek 碰上个女孩... 在酒吧里
[24:48.73]And he flirtedith her. And he told me. 他跟她调了情 还告诉了我
[24:51.43]You ow,no big deal. Just thought I should know. 哦 没什么大不了的 他只是觉得应该告诉我
[24:53.62]- Meredith. - I'm not exaggerating. - Meredith - 我没在夸张
[24:55.81]He didn't even hint. He just flat out told me. 他都没做暗示 就那么坦白告诉我的
[24:58.14]Meredith,you know how sometimes it's about you,and sometimes it's about me? Meredith 有时候是你出状况 有时候是我?
[25:01.16]This is really,really about me. 但现在真的 真的 是我出事了
[25:05.04]Whoa. 哇哦
[25:06.94]Mama took my eyebrows. 妈妈把我的眉毛拔了
[25:08.99]She took my eyebrows,and now I am a burke. 她拔了我的眉毛 现在我才是Burke家的一员
[25:17.90]Lonnie's stable... Lonnie稳定下来了...
[25:20.06]but the damage he sustained is significant. 但他的伤很重
[25:23.41]But is he gonna wake up? 但他会醒过来的?
[25:25.65]- Do you want him to? - What? - 你们想让他醒过来么? - 你说什么?
[25:28.05]The ax in his head was put there deliberately. 他头上的斧子是 有人故意弄的
[25:31.56]I just wanted to give you three guys another opportunity to tell me the truth. 我只是想再给你们三个说出真相的机会
[25:40.66]- It wasn't- shut up,andy. - 那并不是... - 闭嘴 Andy!
[25:41.79]- But we can't just sit here- I said shut up,andy. - 我们不能就这样干坐着 - 我说闭嘴 Andy!
[25:45.21]Is that how you let him talk to you at 14,000 feet? 14,000 英尺的山上 他就是这么跟你们说话的么?
[25:48.37]I have to talk to his family. You guys can talk to the cops. 我得去和他的家属谈谈 你们几个可以去和警察谈了
[25:59.09]announcenents***** 通知 住院主任医师 Calliope Torres医生
[26:01.07]r. Bailey. Bailey医生
[26:02.75]Yeah. What? 我在 怎么了?
[26:04.59]Cristina needs to cut something. Cristina想动动刀
[26:07.95]I can't really explain it in a way that won't make you glare. 我知道我的解释一定会很让你生气
[26:11.64]But... they took her eyebrows and they called her a burke. 但是...他们把她的眉毛拔了 这样她才是Burke家的一员
[26:15.54]She really needs to cut somebody open. 她真的需要动动手术刀
[26:18.06]Yang... Yang...
[26:20.09]go... do... getting married things. 去... 结你的婚吧
[26:24.30]Get out of this hospital. 别待在医院里!
[26:26.46]Hey! 喂!
[26:29.60]I mean... hey. 我是说... 嘿
[26:32.56]I... 我...
[26:35.10]you have to let me cut, 你必须让我动动手术刀
[26:37.03]because I am standing here eyebrowless with no dignity left. 我站在这里 眉毛无存 尊严不在
[26:40.91]I am a surgeon,dr. Bailey. But right now I don't feel like one. 我是个外科医生 Bailey医生 但此刻 我却感觉不到这份职业的自豪
[26:44.69]I feel... like... 我觉得... 像是...
[26:49.05]somebody else. 其他什么人
[26:51.60]Do you know what that's like, 你明白那种感觉吗
[26:53.80]not to feel like yourself? 失去了自我的感觉?
[27:01.33]Yeah. 好吧
[27:04.90]What's going on? 怎么回事?
[27:05.88]She started cramping and then she got really diaphoretic. 她开始痉挛 流汗不止
[27:08.84]Alert O.B. To a possible d&c due to an incomplete miscarriage. 她有流产征兆 通知妇产科 准备刮宫术
[27:13.44]Adele,you could have a placental abruption due to the trauma. Adele 创伤可能导致胎盘剥离
[27:17.15]We've got to get you to into an O.R. Now. 我们要立刻送你进手术室 大伙开始吧
[27:27.32]Sir,dr. Shepherd is here. 先生 Shepherd医生来了
[27:32.51]thank you. 谢谢
[27:36.22]Richard,are you sure you want to... Richard 你确定你想要...
[27:39.19]you don't have to do this today. 你不必非得挑今天
[27:44.36]Yes,I do. 我确定
[27:51.69]she went into early D. I. C. 她有早期弥散性血管内凝血
[27:53.84]I gave her blood,platelets,F. F.P, 我给她输了血
[27:57.25]pregnancy at 52 is dangerous. I tried everything. 52岁怀孕很危险 我尽力了
[28:00.76]I couldn't save... 我救不了...
[28:22.07]I thought... 我以为...
[28:24.76]I thought... 我以为...
[28:26.78]for a second,I thought I'd lost you. 那一瞬间 我以为我失去了你
[28:31.81]Um... 呃...
[28:34.61]do you want to... call somebody? I can... 你想... 叫谁来吗? 我可以...
[28:38.57]no,no one. 不 没有人
[28:40.60]Well,the father of the baby,maybe you want to- 这孩子的父亲 或许你想-
[28:43.33]he doesn't even know about it. I didn't tell him. 他都不知情 我没告诉他
[28:46.81]I,um... I think I misjudged him. 我... 我想我误会他了
[28:51.72]I thought he'd go running for the hills. But actually... 我以为他会逃之夭夭 可实际上...
[28:57.54]he's a much better man than I thought. 他比我想的要好得多
[29:01.29]He'll get over s initial judgments,and he'll... 在当初的成见烟消云散后 他会...
[29:05.29]sit with you... 坐在你身旁...
[29:08.72]and he'll make you drink your water. 侍候你喝水
[29:19.76]- adele... - it was a boy. - Adele... - 是个男孩
[29:25.67]I'm sorry. 很抱歉
[29:35.34]All right,dr. Leonard,would you please close for dr. Burke? 好 Leonard医生 你能帮Burke医生缝合吗?
[29:38.08]He has a wedding to get to. 他要去参加婚礼
[29:39.82]one cut,and then you're gone. One. 切一刀 然后你就得走 就一刀
[29:43.67]But-but I still have to- 可-可我还得-
[29:44.96]come on. You want your bride waiting for you at the altar? They don't like that. 快点 你想让新娘在圣坛上等你吗 这可行不通
[29:48.01]Let's go. 走吧
[29:49.87]we gotta go now,cristina. 我们得走了 Cristina
[29:53.61]- Grey. - Put the scalpel down,cristina. - Grey - 放下手术刀 Cristina
[30:03.33]you can still do this,right? 你以后依然可以做手术的 不是吗?
[30:11.34]What? 什么事?
[30:12.85]Uh,hold on a minute. 等一下
[30:20.64]I just wanted to make sure no one's around so I can say this. 我想确认下屋里没人 我才能开口说话
[30:24.01]I think we've said everything we need to say. 我以为我们都说清楚了呢
[30:25.41]Shut up. 闭嘴
[30:26.88]I am an optimist. 我乐观向上
[30:29.95]I am hopeful. 充满希望
[30:32.41]I am not sure. 却疑虑重重
[30:33.36]- Look,I can do this myself. - Let me speak. - 我自己来 - 让我说完
[30:39.34]Because I'm your best friend and because I love you, 因为我是你挚友 因为我爱你
[30:43.40]if what you want is to be with callie,. 如果你想和Callie在一起
[30:46.61]then I will do everything in my power to support you 我会尽我所能的支持你
[30:50.47]and help you make your marriage work 帮你摆脱婚姻中出现的阴影
[30:54.96]But because I'm your best friend and because I love you... 可既然我是你挚友 而我爱你 ...
[31:02.38]I also have to say... 我也必须得说...
[31:08.07]that I'm in love with you. 我深爱着你
[31:13.32]I'm in love with you. 我深爱着你
[31:17.19]I can't promise the future,I can't promise perfection 我无法承诺将来 更无法承诺一个完美结局
[31:20.80]because we're us and I'm me and who knows what will happen. 因为我们是凡人 无法预知将来
[31:27.67]But in my heart... 但在我心中...
[31:30.14]I am sure. 我肯定
[31:34.49]I'm in love with you,george. 我深爱着你 George
[31:37.00]And I hope you're in love with me,too. 并希望你也爱我
[31:45.90]Say something. 说话呀
[31:48.07]- What time is it? - You got 30 minutes. - 几点了? - 你还有30分钟
[31:50.54]Oh,crap. I'm gonna be latefor my own wedding. 糟糕 我参加自己的婚礼要迟到了
[31:51.74]no,you're not. 不 你不会迟到的
[31:55.91]Dr. Burke asked me to check on you. Burke医生让我来检查一下
[31:59.01]Let's see. Your,um... 我来看看 你的...
[32:01.15]your post-op x-rays look good. We'll discuss releasing you. 你的术后X光片良好 我们会考虑松开你
[32:04.40]- Any change in lonnie? - Andy? - Lonnie情况怎样? - Andy?
[32:05.88]Who are you? 你是谁?
[32:07.48]He's my lawyer. 他是我律师
[32:10.08]That was fast. Don't you dare judge me. - 真够迅速的 - 别乱给我定罪
[32:14.12]You weren't there. We thought... 你没有亲临其境 我们以为...
[32:17.05]he was almost dead. No way he was gonna make it. 他差不多要死了 不可能熬过来的
[32:21.61]He was in so much pain. 他那么痛苦
[32:25.92]So I... 所以我...
[32:28.75]- picked it up... - andy,shut up. - 拿起了斧头... - Andy 闭嘴
[32:30.56]No! I'm not gonna shut up. 不! 我不会闭嘴
[32:37.43]I put him out of his misery. 我解除了他的痛苦
[32:43.63]And if I was back there right now... 如果一切可以重来...
[32:46.85]I'd do the same thing. 我还是会一样那么做
[32:49.87]He was my friend. 他曾是我朋友
[32:52.92]He is my friend. 现在还是我的朋友
[32:56.99]I put him out of his misery. 我解除了他的痛苦
[33:03.65]anyone got any deodorant? 有人有除臭剂吗?
[33:04.84]Um,you're not putting my deodorant in your hairy armpits. 你不是要把除臭剂喷在你腋下吧
[33:06.91]Don't move. You're gonna have a unibrow. And I have some in my locker. 别动 否则你就只有一条眉毛了 我柜子里有
[33:09.90]Uh,closed? Open? 扣还是不扣?
[33:12.20]closed. 扣上
[33:14.49]Perfect. Dashing. 棒极了 神采奕奕
[33:16.08]- Thanks. - You look great. - 谢谢 - 你看上去很帅
[33:18.58]- Moment of truth,people. - those our scores? - 真相揭晓了 伙计们 - 我们的成绩?
[33:20.57]Grey. Karev. Yang. Grey Karev Yang
[33:23.50]- Thank you. - Stevens. - 谢谢 - Stevens
[33:25.21]- O'malley. - Yes! - O'malley - 哦也!
[33:26.90]- right here,baby. - Yes. Thank god. - 给你 宝贝 - 谢天谢地
[33:31.54]- Did you pass? - You bet your married booty,I did. - 你通过了吗? - 拿你的嫁妆打赌吧 我通过了
[33:36.13]How'd you do? Did you pass? 你怎么样? 通过了吗?
[33:37.87]Yeah. 过了
[33:39.74]- I'll talk to you at the church. - Okay. - 到教堂我有话跟你说 - 好
[33:44.61]All right. Let's go. 好 我们走
[33:46.18]excuse me. 借光
[33:48.28]meredith. Meredith
[33:49.48]I'll meet you at the chapel. Iz,will you take the dress? 我们教堂见 Iz 帮忙拿裙子
[33:52.03]- Yes. Okay. - I'll be right there. - 好的 - 我马上到
[33:53.50]Okay. 好
[34:01.97]I like the suit. The suit is way better than the scrubs. 我喜欢你穿正装 比实习医生服好看多了
[34:05.26]Thanks. 谢谢
[34:06.22]Hey,uh,I passed my intern exam. 我通过实习生考试了
[34:08.50]- Good! - Yeah. - 棒极了! - 是啊
[34:09.62]That's good. 太好了
[34:15.58]We got discharged,me and the baby. 我们被允许出院了 我和孩子
[34:19.83]Oh,come on,you just- you just had brain surgery. 得了 你才做了脑部手术
[34:22.58]You're still-you're still on antibiotics. 你还得-还得继续使用抗生素
[34:24.03]My body's been signed off on by... 我的记录里充斥着...
[34:27.25]plastics,cardio,orthopedics,neuro and O. B. 塑料 心脏 矫形外科学 神经系统 还有O.B.
[34:30.24],And my- and also,my teeth got e blessing from- 还有我的牙齿 有幸进行了-
[34:33.43]wait,I can say this- prosthodontics. 那是什么词来着-假牙修复术
[34:35.52]Yeah,but there's still your memory- 对 可你的记忆-
[34:36.71]you know how I know my memory's fine? Because I can say prosthodontics. 知道我怎么知道我的记忆力正常的吗? 因为我记得"假牙修复术"这个词
[34:39.73]- Yeah,but the baby- discharged,by peds. - 是啊 可是孩子 - 不用再待在观察箱里了
[34:43.46]Yeah,but- 是啊 可是-
[34:51.17]I have every reason to go. 我有无数理由要走
[34:53.13]And-and yeah,I'm scared. And yeah,this is-this is moving at warp speed. 可是 我很害怕 这-这真的难以接受
[34:57.46]And yeah,I'm freaking out,but jeff is good. 没错 我有点歇斯底里 可Jeff很好
[35:00.15]And-and jeff isthe father of my child. The man is out buying a car seat right now. Jeff是我孩子的父亲 这个人此刻正在买婴儿车座
[35:05.05]And the minute he gets back... 等他一回来...
[35:09.20]I- I have every reason to go,because medically... 我就有无数理由必须走了 因为医学上...
[35:13.73]there's no need for me to stay. 我不需要留在这里了
[35:16.97]Medically. 医学上
[35:20.78]Oh. Yeah. Okay. 对啊 好的
[35:23.23]Well,then I'll just check the chart. 那我去查一下表
[35:25.77]- Damn it. - We got,uh... what? - 该死 - 我们... 怎么了?
[35:28.96]Are you... do I-do I have to spell everything out for you? 你... 我非得说的那么明白吗?
[35:33.55]I mean,did-did you sniff too much glue as a child? 我是说 你小时候是不是脑子灌了太多胶水了?
[35:36.22]I'm asking you something here. 我在向你索要
[35:39.40]What do you want from me? 你想要什么?
[35:42.00]I want... 我想...
[35:44.70]I want you to give me a reason to stay... 想让你给我一个留下来的理由...
[35:49.10]a real reason. 真正的理由
[35:51.60]I mean, jeff's-- jeff's a decent guy, a good, decent guy. Jeff是-- Jeff是个不错的人 一个正人君子
[35:56.60]But to him, I'm rebecca,and I don't know if I am rebecca anymore and... 但对于他 我是Rebecca 可我不知道我是否还是Rebecca...
[36:03.80]you know me.You knew-you knew when I couldn't even speak who I was. 你了解我 当我不知道自己是谁时
[36:08.10]You...you named me a, and I was more me 你...你给我起名字
[36:12.90]as ava then I'll ever be as rebecca. 在我是Ava时 我不仅仅是我 而之后 我永远是Rebecca
[36:16.80]Look, I-I have every reason to go back to my life. 你看 我有无数理由回归到以往的生活
[36:21.60]And I will. 我也会这样
[36:24.70]Unless...you... 除非...你...
[36:30.40]alex, I'm asking you to give me a reason to stay here... Alex 我在让你给我一个留下来的理由...
[36:33.80]a reason from you. 一个来自你的理由
[36:39.40]Jeff loves you.He's A... he's a decent guy. Jeff爱你 他是个... 是个正人君子
[36:42.80]Alex, give me a reason. Alex 给我个理由
[36:59.10]I think you should stay with the decent guy. 我想你该留在正人君子的身边
[37:12.10]If you want to break up with me so you can see other women, just do it. 要是你想和我分手去找别的女人 那就开口吧
[37:16.00]Don't tell me you met another woman. Just end it if that's what you want. 别告诉我你又认识了女人 要是你想分手 那就分手吧
[37:20.20]-I can'T. -Sure you can. - 我不能 - 你当然能
[37:21.80]Here's how it goes-- meredith, I don't want to see you anymore. 你该这么说-- Meredith 我不想再见到你了
[37:26.40]-Meredith, I don't love you anymore. -Meredith... -Meredith 我不再爱你了 -Meredith...
[37:32.40]I do love you. 我爱你
[37:34.80]Don't you see?Don't you understand? 你看不出来吗? 你不明白吗?
[37:41.20]You're the love of my life. I can't leave you. 你是我一生的挚爱 我不会离开你
[37:46.60]But you're constantly leaving me. 可是你经常离开我
[37:49.80]You walk away when you want, you come back when you want. 你想走就走 想回来就回来
[37:52.80]Not everyone,not your friends,but you leave me. 你不是对所有人都这样 对朋友就不会 但对我就是如此
[38:00.90]So I'm asking you... 所以我希望你...
[38:03.30]if you don't see a future for us, if you aren't in this... 如果你看不到我们的将来 如果你不爱我...
[38:08.50]please... 请你...
[38:11.30]please just end it, because I can'T.I'm in it. 请你结束我们的关系吧吧 因为我办不到 我深陷其中
[38:16.50]Put me out of my miser3 让我不再痛苦
[38:23.20]I...I can'T. I-I-- cristina is getting married. 我...我不能 我-- Cristina要结婚了
[38:28.20]I have to go make sure she gets married. 我得去看着她顺利地结婚
[38:31.30]Meredith... Meredith...
[38:32.50]I really need to make sure she gets down that aisle. 我要确信她走过了红地毯通道
[38:37.40]Let's go.We're running late. 我们走吧 要迟到了
[38:54.80]-you okay? -I'm fine.I'm fine. - 你还好吧? - 我很好 很好
[38:59.90]You need anything? Need a mint, huh?A getaway car? 还需要什么? 薄荷酒? 还是逃走的汽车?
[39:05.00]If it's the chief thing, don't worry about it.You deserve it. 如果是当主任的事情 别担心 你当之无愧
[39:07.90]Richard didn't pick me to be chief. Richard没有选我当主任
[39:11.80]We all assumed you... 我们都以为是你...
[39:14.70]-well, who did he pick? -I don't know.It wasn't me. - 那他选了谁? - 我不知道 反正不是我
[39:20.40]You rely don'T...look so good. 你看上去...不太好
[39:24.10]Meredith and i may not make it. Meredith和我可能会分手
[39:27.60]I think I want it more than she does. 我想我比她重视这份感情
[39:30.30]But today's your day. It's all about you today. 不过今天是你的大日子 今天你是主角
[39:33.60]-You really are a good best man. -I try. - 你真是个好伴郎 - 我尽力吧
[39:38.20]cristina. Cristina
[39:44.10]-Cristina? -I didn't run. - Cristina? - 我没逃跑
[39:49.40]-Oh! -You look beautiful. - 哦! - 你太美了
[39:53.20]-I'm proud of you. -Thank you. - 我以你为荣 - 谢谢
[39:56.50]Frankly,I always feared you were too emotionally stunted to settle down. 坦白说 我一直担心感情上你太过迟钝 无法安定下来
[40:05.60]you can do this. 而你做到了
[40:10.00]I've always found it confusing. 我一直觉得迷惑
[40:11.70]If you know both the bride and the groom, which side do you sit on? 要是新郎新娘你都认识 你该坐哪边呢?
[40:16.00]I just look for the hottest chick in the room and sit next to her. 那我就找最热辣的妞 坐她旁边好了
[40:18.50]-Stop. -Wanna ditch the reception, grab a drink instead? - 住嘴 - 想离开来宾席去喝一杯吗?
[40:21.10]Stop it. 住嘴
[40:23.70]-You don't want me. -Maybe I do. - 你不会想要我的 - 没准我就想要你呢
[40:25.80]No, you don'T. 不 你不会
[40:29.30]-You want ava. -She's not ava anymore. - 你想的是Ava - 她不再是Ava了
[40:31.60]She's rebecca now, and I barely know her. 她现在是Rebecca 而我几乎对她一无所知
[40:34.70]Look at me.Look at me. 看着我 看着我
[40:39.30]You suck.To me,you suck.I kind of... 你真是糟透了 我觉得你糟透了 我有点...
[40:44.00]hate you.But,alex, 恨你 不过 Alex
[40:47.50]we not get unlimited chances to have the things we want. 我们不会有无限的机会 去拥有我们渴望的东西
[40:51.80]And this I know... 而我知道的是...
[40:54.60]nothing is worse than missing an opportunity that could've changed your life. 再没有什么 比失去改变你生命的机会更糟糕的了
[40:59.50]And no matter what her name is, she'll always be ava to you. 不管她叫什么名字 她都是你的Ava
[41:09.70]dr. Bailey. Bailey医生
[41:12.80]-You didn't go to the wedding either. -No. - 你也没去参加婚礼 - 没有
[41:18.60]I am...so sorry, george. 我...很抱歉 George
[41:24.30]so, um...what do I do now? 那么..现在我怎么办?
[41:31.00]you fail your intern test, you have two options.You can... 你实习考试没有通过 你有两个选择 要么...
[41:36.00]walk away from being a surgical resident altogether, 放弃成为外科住院医生
[41:39.80]or you can start from the very beginning. 要么从头开始
[41:44.10]Repeat my internship? 再次实习?
[41:48.10]No. 不
[41:51.80]I can'T. 我不能这样
[41:58.00]I can'T. 我做不到
[42:11.10]did I...did I fail you, george? 我...我让你失望了吗 George?
[42:15.50]No. 不
[42:20.20]No. 不
[42:24.00]I failed you. 是我让你失望了
[42:37.40]ooh.It looks so pretty in there. I see burke. 哦 那看上去真漂亮 我看见Burke了
[42:42.60]-yang....the twins looks nice in that dress. -Thank you.Sort of. - Yang....这条裙子让你的胸部很漂亮 - 那可真要谢谢你的赞美
[42:47.50]-I gotta go.I gotta check-- -you're on call? - 我得走了 我得去看看- - 医院呼你了?
[42:49.40]Oh, wait, alex.Did you see george in there? 等等 Alex 你看见George了吗?
[42:52.70]-I don't see him. -He's, uh... - 我没看见他 - 他 呃...
[42:55.10]probably gonna be late. We had kind of a big, emotional day. 可能要迟到了 我们经历了令人激动的一天
[42:58.40]-Oh, really? -Yeah. - 真的? - 对啊
[42:59.70]-Did something happen between you two?I mean-- -你们之间出了问题吗? 我是说...
[43:02.20]no.It's just that I was named chief resident. 不 只是因为我被任命为首席住院医生
[43:04.40]Plus we decided to have a baby, so... 再加上我们决定了要一个孩子 所以...
[43:08.30]-a baby? -Yeah, we're trying. - 一个孩子? - 是 我们一直为此努力
[43:09.70]We tried today, in fact. 事实上 今天也努力了
[43:11.50]-Wow. -Yeah.Big day. - 哇 - 重大的一天啊
[43:20.00]okay, this is it. 好了 开始了
[43:21.40]-Okay? -Yeah. - 准备好了吗? - 好了
[43:22.50]-You have the bouquet. -Yeah. - 你拿着花束 - 是
[43:23.80]-I have the ring. -Yeah. - 我拿着戒指 - 是
[43:25.30]-You remember your vows? -Yeah. - 记下要说的誓词了吗? - 是的
[43:26.50]-I wrote them on my... -Okay. - 我写在手上... - 好的
[43:29.40]oh, my god I scrubbed in. 上帝 我给洗掉了
[43:33.80]I scrubbed in, and the vows were on my hand. I scrubbed off my vows. 我洗掉了 誓词就在我的手上 我洗掉了我的誓词
[43:36.80]-Oh, okay.Um-- -okay, hello?I-I scrubbed off my vows. - 没事 嗯... - 没事? 我洗掉了我的誓词
[43:39.60]I-I can't--I can't do this. I don't have any-- I don't have anything on my hand! 我..做不了 不能没有...没有誓词在我的手上
[43:50.60]I should go see what's going on. 我应该过去看看发生什么事了
[43:52.70]Well, cristina wouldn't be cristina if she didn't need a little push. 要是没人催催她就能办好事 Cristina就不是Cristina了
[43:57.70]there are no words in my head.Okay? 我脑海里一片空白
[43:58.70]-I have no vows.No vows. -It's okay.It's going to be okay. - 想不起来誓词里的一个字 - 这没什么 会没事的
[44:02.00]You know what?Stop saying that! Will you say sometng else? 别再那样说了! 你能说点别的吗?
[44:04.80]-Like what? -Say something that is gonna help me. - 说什么? - 说点能帮助我的话
[44:07.10]Okay, okay! 好的 好的!
[44:10.30]-I... -meredith, please.You know what?Say something. - 我... - Meredith 求你 说点什么
[44:12.10]Say--you know what?I don't know what.Say--say--okay. 说...我不知道说什么 说...说...
[44:14.40]Say what I would say to you if you were me. 如果你是我 我要对你说什么
[44:17.70]-Okay. -Good. - 好的 - 好
[44:18.50]-Got it. -Good, go. - 明白了 - 好 开始
[44:21.70]Stop whining.This is your wedding day. 停止埋怨 今天是你的婚礼
[44:24.60]You will go down that aisle and you will get married. 你要走过那条长廊 成为新娘
[44:26.80]If I have to kick your ass every step of the way to get you there,you will walk down the aisle. 如果每走一步 都得踢一下你的屁股 我会这么做 你会走过这条长廊
[44:31.10]You will get married. Do you hear me,cristina? 会得到你的婚礼 听到我说的了吗 cristina?
[44:32.80]We need this. We need you to get your happy ending. 我们需要这个 我们需要你得到你的幸福
[44:39.20]-Okay, I'm ready. -all right, then. - 好的 我准备好了 - 好了 接着办
[44:42.20]My train. 我的裙缀
[44:44.60]I'll go. 我去看看
[45:21.10]Oh.I'm ready.I'm fine. 准备好了 我很好
[45:23.10]I-- meredith talked me down.Really, I'm fine. 我...Meredith说服我了 真的 我很好
[45:25.00]Go, go, go.I'll be right behind you. 去吧 去吧 我就走在你的后面
[45:28.70]I'm sorry. 我很抱歉
[45:31.60]Oh...I can do this. 我可以的
[45:34.20]You know, I had a momentary freak out, but now I'm fine.I can do this.Go. 你知道 我有一刻的恐惧担心 但现在好了 我可以的 走吧
[45:37.20]But you don't want to do this. 但是你不愿意这样
[45:40.60]I'm up there waiting for you to come down the aisle, 我站在圣坛上 等你从长廊过来
[45:43.60]and I knew you don't want to come. 然后我知道 你不愿意
[45:45.90]I know you don't want to come but that you'll come anyway because you love me. 我知道你不愿意 但无论如何你都会来 因为你爱我
[45:52.00]And if I loved you-- if I loved you, 而如果我曾爱你 如果我曾爱你
[45:56.50]not the woman that I'm trying to make you be, not the woman that I hope you'll become, 即使你不是我尝试着改变成的样子 不是那个我希望成为的女人
[46:01.70]but you--if I did... 只是你...如果我曾经爱过...
[46:06.90]I wouldn't be up there waiting for you. 我不应该站在那里等你
[46:11.70]I would be letting you go. 我更愿意让你走
[46:17.60]I am wearing the dress.I'm ready. 我穿好了礼服 准备好了一切
[46:21.40]And--and maybe I didn't want to before, but I want to now. 或许之前有点点的迟疑 但现在 我愿意
[46:24.90]I really think I want this. 我真的想要这样
[46:27.30]And I really wis that you didn't think. 我真的希望你不是这样认为的
[46:31.60]I wish that you knew. 我希望你知道这一切
[47:07.90]it's over. 结束了
[47:10.60]You can all go home.It's over. 你们都可以回家了 结束了
[47:18.40]It's so over. 就这么全结束了
[48:28.90]He's gone. 他走了
[48:31.50]I-I-I don't think he's gone. 我不觉得他真走了
[48:34.00]-Uh, his stuff is here. -No, it isn'T.His trumpet was here. - 他的东西都在这 - 不 他的喇叭应该在这
[48:40.50]His entire eugene foote collection-- vinyls and cds... 他全部的Eugene Foote的收藏 海报和CD...
[48:45.20]his grandmother's picture was by the bed. 他祖母的照片应该在床边
[48:49.60]His lucky scrub cap was hanging on theoor. 他的幸运手术帽应该挂在门上
[49:01.20]He's gone. 他走了
[49:05.80]I'M... 我...
[49:08.20]I'm free. 我自由了
[49:12.50]Damn it. 该死
[49:15.40]damn it.Damn it.Damn it. 该死 该死 该死
[49:20.20]oh, god.Get this off me. Take this off!Take this off! 老天 把它脱下去 脱下去! 脱下去!
[49:24.70]Please, just... 拜托 我...
[49:28.80]I can'T... 我不能...
[49:31.50]help me, help me, help me! 帮帮我 帮帮我!
[50:08.20]ah, nice. 太好了
[50:09.60]-Do we get assigned lockers here or what? -Dude, it stinks in here. - 我们没有每人专用的衣柜么? - 伙计 这臭死了
[50:12.10]-What do you want?It's a locker room. -No, it's our locker room. - 你想怎么样? 这是衣帽间 - 不 这是我们的衣帽间
[50:14.90]You guys, look, bloody scrubs. 你们看看 血淋淋的手术
[50:21.10]-hi. -Hi. - 嗨 - 嗨
[50:23.40]Come on, you guys.Let's, um, 来吧 咱们去...
[50:24.60]-let's go check out the cafeteria. -yeah. - 我们去餐厅吃点东西 - 好的
[50:29.90]-Hey. -Hi. - 嘿 - 嗨
[50:33.10]-We're the new interns. -Yeah. - 我们是新实习生 - 嗨
[50:36.40]Well, you look seasoned and wise. Um...got any advice? 你看上去是个老手啊 有什么建议么?
[50:41.50]No. 没有
[50:46.80]Learn how to do an appendectomy start to finish before your first day. 实习开始前好好学学阑尾切除术
[50:54.00]-you're leaving? -Yeah. - 你要走了? - 是啊
[50:56.30]-Better offer? -Just, uh... - 更好的职位? - 只是...
[50:59.80]-you know, life. -Yeah. - 生活 - 是啊
[51:06.10]Anyways,uh,good luck with...life, doctor... 无论如何 祝你以后的生活...愉快...
[51:12.80]-my name is george. -I'm lexie.Lexie grey. - 我的名字叫George - 我叫Lexie, Lexie Grey
[51:21.50]Congratulations.You'll make a fine chief. 恭喜你 你会当个好主任的
[51:28.00]-Derek? -I'm not the best man for this job. - Derek? - 我不是最适合这个工作的人
[51:32.80]-You're the best man for this job. -What are you talking about,derek? - 你才是 - 你在说什么 Derek?
[51:37.60]A good chief learns from his mistakes. I'm still working on that. 好的主任能从失败中吸取教训 而我还在努力
[51:41.50]But you... 但你...
[51:43.50]if you had a chance to do it all over again, you'd do it differently. 如果你有机会重来 你会做的更好的
[51:47.20]Go ahead. 向前看
[51:48.90]Do it all over again. 重新来过
[51:51.60]Be the best man. 做最出色的医生
[52:05.00]Grey's Anatomy Season 3 Episode 25 外科女实习生 第三季 第25集 -=结束=-
内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-8672-250103-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.109375