影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 实习医生格蕾 > 实习医生格蕾第四季 >  列表

实习医生格蕾第四季01

所属教程:实习医生格蕾第四季

浏览:

zhaohongchan

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8674/s4e01.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00]美剧MP3+LRC

[00:00.91]previously on "grey's anatomy"... 前情提要...

[00:02.71]I'm in love with you,george,and I hope you're in love with me,too. 我爱上你了 George 我希望你也爱我

[00:05.56]I was named chief resident. 我被任命为住院总医师

[00:07.69]I've failed my intern test. 我没通过实习考试

[00:09.33]You can start from the very beginning. 你可以从头开始

[00:11.48]Repeat my internship? 重新实习?

[00:12.80]- I met a woman last night. - Hi. - 我昨晚认识了一个女的 - 嗨

[00:14.67]You met a woman last night? 你昨晚认识了一个女的?

[00:15.82]I'm lexie.Lexie grey. 我叫Lexie Lexie Grey

[00:19.22]he's gone. 他走了

[00:20.77]I can't leave you,but you're constantly leaving me. 我不能离开你 但你经常离开我

[00:23.13]It's over...so over. 结束了...全都结束了

[00:38.72]in the practice of medicine,change is inevitable 在医学领域 改变是必然的

[00:42.84]new surgical techniques are created,procedures are updated 新的技术不断被研发 程序不断被更新

[00:46.93]levels of expertise increase. 专业水平不断提高

[00:49.74]Innovation is everything. 改革不断进行

[00:52.31]Nothing remains the same for long. 没有什么是一成不变的

[00:55.79]We either adapt to change... 我们要主动去适应...

[01:00.03]or we get left behind. 否则就被落在后面

[01:12.54]I have five rules.Memorize them. 我有五条规矩 你们记清楚了

[01:15.01]Rule number one,don't bother sucking up. 规矩一 不要献媚

[01:16.72]I already hate you.That's not gonna change. 我恨你们 这不会改变

[01:18.30]Trauma protocols,phone lists,pagers.The nurses will page you. 创伤通则 电话单 呼叫器 护士们会传呼你们

[01:21.10]You answer every page at a run-- a run.That's rule number two. 你必须随叫随到 还要跑着去 这是规矩二

[01:25.64]You're supposed to follow me. 你们应该跟着我

[01:30.13]Your first shift starts now and lasts 36 hours. 你们的第一个轮班现在开始 持续36小时

[01:33.61]You're grunts,nobodies,the bottom of the surgical food chain. 你们是小人物 外科食物链的最底层

[01:36.57]You run labs,you write orders,you work every second night until you drop, 你们做化验 写医嘱 不停加班 直到倒地不起

[01:39.87]and you don't complain. 而且不能抱怨

[01:42.98]On call rooms.Sleep when you can,where you can. 待命室 能睡就睡会

[01:45.54]You know,but not with anybody. 不过不是跟别人睡

[01:47.78]Not attendings-- especially not attendings. 尤其是...别跟主治医生睡觉

[01:50.04]Sleeping with attendings-- not a good idea. 跟主治医生睡觉 绝对不是好主意

[01:52.60]Where was I? 我说到哪了?

[01:54.83]Um,rule number three. 呃...规矩三

[01:57.69]If you're sleeping,do not wake you unless a patient's actually dying. 我睡着了 如果不是有人快死 别叫醒我

[02:00.95]The dying patient better not be dead when I get there, 而且保证那个病人 不会在我到的一刻死掉

[02:03.13]because not only will you have killed someone, 因为你们不仅会害死病人

[02:05.20]you will have woken me for no good reason.Are we clear? 还会为无聊的理由叫醒我 懂吗?

[02:09.22]- yes? - That was four rules.You said five. - 怎么了? - 你说有五条规矩 现在才四条

[02:11.82]Rule number five-- when I move,you move. 规矩五 我一走 你们就跟着

[02:25.15]Go! 快走!

[02:27.78]I hate them.you don't hate them.You hate you. - 我恨他们 - 你不恨他们 你恨你自己

[02:29.95]That was hideous.I feel like a fraud. 真可怕 我在虚张声势

[02:32.45]I rocked it.I think I'm the new nazi. 我喜欢这样 我是新的纳粹

[02:34.44]Oh,you are not the new nazi. 你不是新的纳粹

[02:35.98]Meredith,I need to talk to you. Meredith 我有话跟你说

[02:37.77]- George.Hi. - Hey. - George 你好 - 嘿

[02:39.18]- How was your vacation? - Um,fine. - 假期过的怎么样? - 还好

[02:41.42]- Um,meredith,can we - 'cause mine was... - Meredith 我能... - 我的假期...

[02:43.14]I didn't do much.I hung out alone...for 17 days. 什么都没干 我独处了17天

[02:46.88]Which is the last time that I saw you, 我最后见你那天

[02:49.33]the day of cristina's wedding,which was...well... Cristina婚礼那天...

[02:53.04]then mer and cristina went on cristina's honeymoon without me. Mere和Cristina去度蜜月了 没带上我

[02:55.78]Girl-on-girl honeymoon. 两个女的度蜜月

[02:57.63]and then alex took a road trip to see ava without me. Alex去看Ava了 也没带上我

[03:00.08]I did not go to see ava.And her name's rebecca. 我没去看Ava 而且她应该叫Rebecca

[03:02.69]And I didn't go see her.I just drove in that direction. 我没去看她 只是方向相同而已

[03:04.48]Oh,why is everyone so tingly and hurt? 为什么一个个都垂头丧气的?

[03:06.39]I mean,I'm the one who was left at the altar. 是我在婚礼上被人抛弃了

[03:09.50]I'm fine,by the way. 顺便说 我现在挺好的

[03:11.28]I honeymooned in hawaii and I snorkled. 我去夏威夷度蜜月 还潜水了

[03:14.15]What'd you do,george? 你做了什么 George?

[03:15.89]- Um,meredith... - I-I really need to talk to you. Meredith...我有话跟你说

[03:17.75]Uh,hey,you want to know-- 你们听着

[03:19.14]hey,um,this is for residents only.No interns. 这里是给住院医生的 实习生不许来

[03:21.99]- Yeah. - Yeah,get outta here. - 是啊 - 是啊 赶紧离开

[03:24.26]- babies. - yeah,go away. - 孩子们 - 快离开

[03:25.49]007s in traini. 007正在接受培训呢

[03:26.96]seriously. 说真的

[03:28.22]I guess I should be going,too. 我想我也该走了

[03:29.92]no,george.We didn't mean you. 不 George 我们不是指你

[03:31.18]- No,I'm an inrn. - Wait.What did you want to tell me? - 不 我是实习生 - 等等 你刚要说什么?

[03:33.16]Uh,is this how it's gonna be all year? 难道整年都要这样?

[03:34.40]Because bambi has got to learn how to cope. 他已经实习了一年了

[03:36.03]At least he came back. 至少他回来了

[03:37.22]yeah,cut him some slack. 是啊 让他喘口气

[03:38.57]Dude,he failed his exam and got left back in kindergarten. 他考试挂了 又回到了原点

[03:40.39]Mm-hmm. 嗯

[03:41.17]He won't even look at me. 他还是不肯望着我

[03:45.22]Have you seen burke? 你看见Burke了么?

[03:48.03]No.Have you seen derek? 没有 你看见Derek了么?

[03:50.48]No. 没有

[03:51.47]Wait,you haven't seen either of them since the wedding? 等等 婚礼之后 你们就没见过他们?

[03:53.57]nope. 没有

[03:54.46]And you're all fine? 你们还好么?

[03:56.30]- yep - Wow.. - 是 - 哇哦...

[03:58.52]You're either incredibly healthy or completely messed up. 你们要不是真的没事 就是彻底的崩溃了

[04:07.81]your interns are back from holiday today. 你的实习生们度假归来了

[04:09.32]Uh,not my interns.They're residents.I'm free. 不是我的实习生了 他们是住院医生了 我自由了

[04:12.33]Right.Well--here,nurse.The point is,uh,dr.Yang. 护士 给你 问题是Yang医生

[04:15.35]The burke thing-- she doesn't know. Burke的事她还不知道

[04:16.95]I'm supposed to tell her. 我应该告诉她的

[04:18.32]Burke asked me to tell her.Any thoughts? Burke让我告诉她 你有什么想法?

[04:21.21]- Honesty always works best. - Yeah,that's true. - 实话实说最好 - 是啊 没错

[04:24.09]You want to get together for a drink after work tonight? 晚上下班后 要不要一起喝一杯?

[04:26.32]- Why? - Well,I don't know. - 为什么? - 我也不知道

[04:27.97]I just thought it might be a good idea to get together and have 只是觉得一起喝点东西很好

[04:29.54]oh,you don't have anybody to talk to. 你没人可以聊天

[04:31.24]No,I have people to talk to. 不 当然我有

[04:32.45]Addison is gone,burke isn't around, Addison走了 Burke也不在

[04:35.26]and you and grey aren't smelling each other in the elevators anymore. 你和Grey也不再在电梯里 眉来眼去

[04:38.05]- I have people to talk to. - Who? - 我可以找到人聊天 - 谁?

[04:39.70]I have...chief. 我可以找...主任

[04:41.93]I-I have the chief to talk to.Hey,chief. 我可以找主任 嘿 主任

[04:44.10]Want to get together for a drink after work? 下班后去喝一杯 怎么样?

[04:45.23]I don't drink.Dr.Bailey,we need to talk. 我不喝酒 Bailey医生 我们得谈一下

[04:47.38]- We have traumas coming in. - You're avoiding me.We need to talk. - 伤者马上就要来了 - 你在躲我 我们得谈谈

[04:49.84]About you choosing dr.Torres to be your chief resident over me? 谈关于你选Torres医生 做住院总医师?

[04:52.85]Respectfully,no,sir.We're not going to talk about that. 不 先生 我不想谈这个

[04:55.27]Someone mention a drink later?'Cause I'm in. 有人说去喝一杯?我也去

[04:56.90]- Nobody mentioned a drink. - You mentioned a drink. - 没人这样说 - 你刚说的

[04:58.45]I did not mention a drink. 我没说

[05:00.57]All right,people.We've got three M.V.C.S 大家听着 我们有3个伤者

[05:03.54]rolling in back-to-back from a multicar pileup. 多车连环相撞事故

[05:06.28]We need every trauma room open and everyone suited up. 每个治疗室 每个人都准备好

[05:08.67]Is there anything I-I should do,sir? 我应该做什么吗

[05:10.45]- Save lives. - No.I mean as,uh,chief resident. - 拯救生命 - 不 我是说 作为住院总医师

[05:13.96]Anything in particular? 有什么特别要做的?

[05:14.99]Make sure your residents run their traumas. 确保每个住院医生 都在治疗病人

[05:17.04]This is their first day on their own. 这是他们做住院医生的第一天

[05:19.93]Where...are the residents you've assigned to this E.R.? 你指派给急诊室的住院医生 都去哪了?

[05:24.54]Oh.Oh,I,uh,I,uh,I paged them.I-- I paged them. 我已经传呼他们了

[05:29.06]- Bailey? - What? - Bailey? - 什么?

[05:30.83]Uh,I,uh,paged,uh,grey,yang,stevens and karev,but they're not here yet. 我传呼过Grey Yang Stevens 还有Karev 但他们还没来

[05:35.80]When I page 'em,they come running. 我传呼的时候 他们总是跑着来

[05:37.89]Get it together,torres. 把事情搞定 Torres

[05:39.90]Yes,sir. 好的 先生

[05:42.27]Okay,you did not have to say that in front of the chief. 你没必要在主任面前 这么说话吧

[05:44.43]You asked...boss. 你问我的 老板

[05:49.01]There's derek. Derek在那儿

[05:50.17]- Is burke with him? - I don't see him. - Burke和他在一起吗? - 我没见到

[05:52.36]Where have you been?We have multiple M.V.C.S due any second. 你们去哪了? 许多车祸伤者随时都会到

[05:54.86]we're here,aren't we?We're here. 我们来了 不是吗? 我们来了

[05:56.23]Just-- just get ready,okay?And monitor your interns. 准备好 好吗? 看好你们的实习生

[05:58.69]Okay,one,two,go get stat packs. 一号 二号 去拿急救包

[06:00.96]Uh,three,four,go meet the ambulances. 三号 四号 去等救护车

[06:03.95]- "One and two"? - No,I can't remember their names. - "一号 二号"? - 我记不得他们的名字

[06:08.64]I don't respond to being called a number. 如果被喊号码 我不会理你

[06:10.65]George,go wait for the ambulance. George 去等救护车

[06:12.46]The rest of you come with me. 其他人跟我来

[06:13.87]All right,you guys stand against the wall and out of the way unless I call for you. 你们靠墙站着 别挡路 除非我叫你们

[06:17.35]Okay,this is what's called a trauma situation. 好了 这就叫紧急事件

[06:20.10]So there's gonna be lots of activity and a lot of patients, 会有很多事情做 有很多病人

[06:23.38]so if you guys have any questions at all,just ask,okay? 如果你们有问题 尽管问 明白吗?

[06:29.25]I heard she,like,freaked out and killed a guy and had to go on probation. 我听说她害死了一个病人 被观察了一段时间

[06:32.36]great.We're stuck with a dud. 真不错 我们跟着一个废物

[06:36.20]So,hey,you're an intern...again. 你又再做实习生了

[06:38.39]Yeah. 是

[06:39.60]I won't tell anybody.The other interns, 我不会告诉其他实习生的

[06:41.33]- I won't-- - that's--that's okay. - 我不会 - 那没什么

[06:43.00]Do you know which one is meredith grey? 你知道谁是Meredith Grey吗?

[06:45.46]Yeah,I haven't,uh,told her you're here yet.I was going to... 我还没告诉她你在这里 我本打算...

[06:48.74]so you know o I am? 那你知道我是谁?

[06:50.00]Yeah,I know who you are. 是 我知道

[06:51.92]What's she like?I-I mean,is she nice? 她怎么样? 我-我是说 她人好吗?

[06:54.08]'Cause--'cause my dad,he won't--he won't tell me.Is sh--sh... 因为我爸爸 他不肯... 他不肯告诉我

[07:01.13]uh,grey,don't let them just stand here. Grey 别让他们傻站着

[07:03.33]Let's move,people. 快行动

[07:08.55]Unrestrained driver,D.O.A.At the scene. 情况不受控制 在现场死了

[07:10.54]Just need someone to pronounce him. 只是需要医生 宣布一下死亡

[07:11.65]Oh,crap.Dead guy.Why'd you get me all excited with the sirens? 死人 你干嘛开着警报 让我兴奋半天

[07:15.31]Okay,who wants to see a dead guy? 行了 谁想看看这个死人?

[07:17.25]Nancy walters,34 years old,weeks pregnant.Complete upper arm amputation. Nancy Walters 34岁 孕妇 上臂部分完全截断了

[07:21.97]Pressure dressings applied.Two large bore I.V.S started. 已经加压包扎 2包大口径静脉滴注

[07:24.85]Did he say "arm"?My arm is gone? 他是在说"手臂"? 我手臂没了?

[07:27.09]Miss walters,you're gonna be okay.Grey,check the wound. Walters小姐 你会没事的 Grey 检查一下伤口

[07:30.93]I really need my arm. 我不能失去手臂

[07:33.32]45-year-old male,sustained a knee injury. 45岁 男性male 膝盖受伤

[07:35.31]That guy,the guy that's dead,he hit a deer, 死了那家伙 撞到一头鹿

[07:37.96]and then the lady hit him,and then I hit the lady. 然后那个女士撞到他 我撞到那个女士

[07:41.18]knee is blowing up like a balloon. 膝盖肿得跟气球似的

[07:42.91]Hey,I'm hungry.Can I get something to eat? 嘿 我饿了 能不能让我吃点东西?

[07:46.20]okay,everybody get a good look?Time of death--8:22. 行了 大家都看完了? 死亡时间 8:22

[07:52.86]not time of death.This guy is not dead. 不是死亡时间! 这家伙还没死!

[07:54.53]- he was dead. - Well,he's not dead now. - 他刚才死了 - 他现在没死

[07:56.05]Let's bag him.Okay,we've got a-- 把他包起来 我们...

[07:57.44]we've got a guy who's risen from the dead over here. 我们有个病人 死而复生

[07:59.22]get outta the way! 别挡路!

[08:01.25]- Are--are you meredith grey? - Yeah. - 你是不是Meredith Grey? - 是的

[08:03.20]- I--I'm lexie. - Great.Move. - 我叫Lexie - 知道了 让开

[08:05.01]Lexie grey.I'm--I'm your sister. 我叫Lexie Grey 我是你妹妹

[08:14.57]Greys'Anatomy Season 4 Episode 01 实习医生格蕾 第四季 第01集

[08:28.24]that girl out there,the dopey,wide-eyed one? 看没看到 站在那边的女孩 笨笨的 大眼睛的那个?

[08:30.67]Apparently we're related. 很明显 我和她有血缘关系

[08:32.34]Oh,you--you met lexie? 你见过Lexie了?

[08:33.87]Oh,you knew.Knew about it and didn't tell me,huh? 你早知道了 知道了却不告诉我?

[08:36.36]I've...kind of had a lot ing on. 我...我有很多事情要做

[08:38.88]This is trauma room one.As you can see,it's-- 这是一号诊疗室 你们可以看到

[08:41.99]there's a trauma. 这儿有个伤者

[08:43.38]Hey,guys,do you need some help?Please tell me you need some help. 你们要不要帮忙? 告诉我你们要

[08:46.04]It's a little crded in here already,iz. 这里已经很挤了 Izzie

[08:48.95]what do you got for me? 什么情况?

[08:50.25]uh,nancy walters.Complete amputation. Nancy Walters 被截肢了

[08:52.59]the baby looks fine,but she's having some contractionS. 她的孩子情况还不错 只是她有点宫缩

[08:54.79]Hi,nancy.I'm dr.Sloan.You mind if I take a look? Nancy 我是Sloan医生 不介意我看一下吧?

[08:57.00]It's a clean cut. 切口很整齐

[08:58.57]You want to rub up against me,you gotta buy me a drink first. 你要洗手上台 先去帮我买饮品

[09:01.90]Hang antibiotics and put on a sterile,moist dressing. 吊抗生素 用消过毒的湿纱布敷伤口

[09:04.12]There's a chance at a good recovery here. 有恢复良好的可能

[09:05.90]Do we have an arm? 找到断臂了吗?

[09:07.24]They're looking for it. 正在找

[09:08.43]My baby has no father.He's already down two arms. 我孩子没父亲 他已经缺少两只手臂的怀抱

[09:11.91]So he r-really needs me to have an arm. 他真的需要我手臂完好

[09:17.07]Get me that arm. 帮我找到那只断臂

[09:19.35]Okay,somebody set up for a traumatic effusion drainage. 好 来个人进行外伤积液引流

[09:21.76]Ah... 啊...

[09:23.08]and order him 4 of morphine. 给他弄4支吗啡

[09:26.67]she means one of you morons. 她对你们这些笨蛋们说呢

[09:27.91]Get her an 18 gauge needle and a 20 cc syringe and the damn morphine. 给她拿一个18G粗针 一个20毫升注射器 还有吗啡

[09:31.68]hey,uh,morphine's cool,but I'd kill for something to eat. 吗啡很好 不过我快饿死了

[09:35.78]A healthy appetite after a trauma like this? 受这么重的伤 胃口还这么好?

[09:37.78]That's a very good sign,joey. 是个很好的现象 Joey

[09:39.06]You think he'll need surgery? 要给他动手术吗?

[09:40.20]That depends on the x-rays. 看X光片再说

[09:50.31]knee looks good.No surgery. 膝盖没事 不用动手术

[09:57.94]okay.This is cristina-- dr.Yang. 好了 这是Cristina...Yang医生

[10:00.71]She's working. 她正在工作

[10:01.82]Yep,saving lives and taking names. 对 救人性命 送人性命

[10:05.64]so...I have these interns and nothing to do. 我带这些实习生 却无事可做

[10:10.05]And,uh,I think I'm a really bad teacher. 我真觉得自己是个差劲的老师

[10:13.04]And I think they hate me.And now I'm a fraud. 他们讨厌我 我现在想露一手 骗骗他们

[10:15.73]So any chance you wanna let me in on this?Please. 有机会让我露一手吗? 拜托

[10:19.87]izzie,this guy was dead,and now he's undead. Izzie 这人本来死了 现在又没死

[10:22.48]So that kinda makes him like a zombie 就跟僵尸一样

[10:24.60]my personal zombie.So no,you can't get in on this. 我自己的僵尸 所以不行 你不能掺和

[10:28.79]Now go be A...fraud somewhere else. 去别的地方骗 好了

[10:30.75]- I don't like you. - Mm-hmm. - 我不喜欢你 - 嗯哼

[10:32.75]- let's go,people. - Excuse me. - 走吧 各位 - 不好意思

[10:35.76]You know,where have you been?I've been waiting for these. 你去哪儿了? 我一直等这个呢

[10:37.23]I got--I was-- I met my sister,uh,for the first time ever... 我遇到我姐姐了... 第一次见面...

[10:40.97]oh,hey.Which,uh, 那...

[10:42.19]got me,you know,weird. 让我 感觉怪异

[10:43.98]So then I got,um,lost on my way to x-ray 所以我去X光室的时候迷路了

[10:46.01]'cause I was all in my head,you know,about-- about meeting meredith. 因为我满脑子想的都是关于... 见到meredith的事

[10:49.48]Meredith is your-- is your sister? Meredith是你...姐姐?

[10:51.41]Meredith grey.Lexie grey.We're half sisters.So you know her? Meredith Grey Lexie Grey 同父异母姐妹 你认识她?

[10:55.41]Oh,we need to page dr.Shepherd. 得呼叫Shepherd医生

[10:57.45]Dr.Shepherd.He--he's the,um...neurosurgeon? Shepherd医生 他是...神经外科医生?

[11:00.53]Okay,somebody page derek shepherd right freakin' now. 对 来人 立即呼叫Derek Shepherd

[11:05.06]grey.Thank you. Grey 谢谢

[11:06.29]Seattle grace. 西慈医院

[11:08.16]Thank you. 谢谢

[11:09.70]Hi.How are you? 你好吗?

[11:11.97]I have a patient with a severed arm 我有个病人手臂断了

[11:13.37]and no one seems to be able to find it. 似乎没人能找到断臂

[11:16.00]Have you seen it? 你看见了吗?

[11:17.05]Your severed arm?No,I haven't seen a severed arm. 你找的断臂? 没 没见过

[11:19.04]- Meredith,how - hey,um,I'm--I'm so sorry about before. Meredith 怎么说 我对之前的事很抱歉

[11:22.25]I just was so nervous about meeting you. 我只是见到你太紧张

[11:24.28]Don't block the E.R.Doors.I know that now. 不该堵在急诊室门口 我现在知道了

[11:25.78]That was a good lesson. 是很好的教训

[11:26.93]- You're the girl from the bar. - Sorry? - 你是酒吧里的那个女孩 - 什么?

[11:29.08]The girl from the bar? 酒吧里的那个女孩?

[11:30.70]Oh,my god.Yeah.Oh,my god.Yeah. 天哪 是的

[11:33.74]Yeah. 是的

[11:35.02]oh,my god.you--you work here. 天哪 你...在这里工作?

[11:36.60]Yeah,I do. 是的

[11:37.83]- Girl from the bar? - Mm-hmm. - 酒吧里认识的女孩? - 嗯哼

[11:41.47]I'm the gi from the bar. 我也是你酒吧里认识的

[11:46.31]Uh...she hates me.My sister hates me. 她恨我 我姐姐恨我

[11:51.81]- Meredith is your sister? - My half sister,yeah. - Meredith是你姐姐? - 是的 同父异母

[11:55.80]- Hey,uh,you're dr.Shepherd. - That's right. - 你是Shepherd医生 - 没错

[11:57.37]I'm--I'm supposed to be finding you for a consult. 我...就是来找你去会诊的

[12:01.75]hey.There you are.I missed you this morning. 你在这儿 我今早想你来着

[12:04.37]Yeah,I didn't want to be late for my second first day as an intern. 对 我第二次当实习生 第一天不想迟到

[12:07.11]Maybe you can look at it like this-- you have one up on everyone. 也许你可以这么想... 你比别人有优势

[12:11.52]You're gonna be,like,the rock star intern. 你会成为 实习生中的明星

[12:13.24]Yeah,I'm sure that's how everyone's gonna see me when they find out. 是的 我知道大家发现我第二次实习 会怎么想

[12:16.72]Or maybe they'll see you as the daddy intern. 也许他们会把你看作 当爸爸的实习生

[12:20.12]What? 什么?

[12:22.07]Wh-what did you just say? 你刚说什么?

[12:25.70]Oh...I'm not--I'm not pregnant.I just... 没...我没怀孕 我只是...

[12:29.60]I mean,I might be pregnant. 我是说 我可能怀孕了

[12:31.76]Yeah,my boobs are a little sore,which... 是的 我胸部有些胀痛...

[12:36.78]hey,I'm trying to cheer you up here,george. 我在努力给你打气 George

[12:38.84]This is--I mean,if I am knocked up,that's a good thing,right? 我是指 如果我累劈了 这么给我打气会很好 不是吗?

[12:42.88]Callie,I'm just a little distracted.I'm having a bad day. Callie 我只是有些心烦 今天很糟糕

[12:46.32]Okay,you're having a bad month. 好吧 你这个月都会糟糕

[12:47.59]Okay,I'm having a bad month. 好吧 我这个月都会糟糕

[12:52.57]Love you. 爱你

[12:56.15]- help!We need doctors.Help! - Inside voice. - 救命! 医生 救命! - 小声点

[12:58.66]Uh,we found an arm in the road. 我们在路上捡到一只断臂

[13:01.35]- Here,I bagged that - that's my arm. - 这里 我包起来了 - 是我找的那个

[13:04.36]dad,dad,tell them she's hurt!Dad,come on. 爸 告诉他们她受伤了! 爸 快点

[13:07.93]Tell the doctor!Tell 'em she's hurt. 告诉医生!告诉他们她受伤了

[13:09.56]- Uh,any way we can go with the severed arm? - She's in the truck,and she's hurt. - 我们能去处理断臂吗? - 她在车上 她受伤了

[13:12.20]Is that your blood?Are you hurt? 是你的血吗? 你受伤了?

[13:14.34]She's in our truck,and she's not moving.v 她在我们车上 都不动了

[13:17.29]She's bleeding really bad. 流了很多血

[13:18.56]There's another crash victim. 还有个车祸伤员

[13:19.98]We're gonna need gloves,I.V.S,gauze,ab pads,trauma gowns. 要手套 静脉点滴 纱布 除颤器和手术服

[13:23.44]Still want to babysit the arm? 还想去看断臂吗?

[13:26.64]Come on 快来

[13:28.50]michael! Michael!

[13:33.04]No way. 没戏

[13:36.53]is she dead? 她死了吗?

[13:40.56]Michael,this is a hospital,and I'm a people doctor.I... Michael 这是医院 我是救人的医生...

[13:46.38]- can you save her? - Michael,come on. - 能帮我救救她吗? - Michael 行了

[13:49.76]- I'm sorry,but she's - roadkill. 对不起 但她她被撞死了

[13:54.48]she opened her eyes.Look.She's still alive! 她的眼睛还睁着 她还活着!

[14:00.91]oh,god.Don't look at me like that.or like that. 天哪 别那么看着我 或者像你这样看我

[14:08.00]Michael,let's go back to the truckCome on.. Michael 我们回车上去 快..

[14:09.53]Please. 求你了

[14:12.13]Oh,okay,all right.All right. 好吧 好的

[14:14.09]Uh,I'm gonna need a jumbo catheter, 我需要一根巨大的导尿管

[14:15.83]a 16 gauge needle,the biggest ambu bag you can find 16G粗针 最大的苏醒球

[14:19.18]and something that shaves fur. 还有刮毛的用具

[14:24.60]what's the matter with you people?When I say move,you move.Move! 你们怎么了? 我说去 你们就去 快去!

[14:30.36]back of his skullis completely disconnected from his first cervical vertebrae. 后面的头骨和第一节颈椎完全断开

[14:34.10]He's been internally decapitateD.Holy crap. 体内斩首 天哪

[14:36.66]Yeah,90% of these die in the field. 是的 这种病例9成都会死亡

[14:38.36]And the other 10%? 另外1成呢?

[14:39.55]I've never seen one live. 我从没见过生还的

[14:40.77]There's always a first time,though,right? 不过 总有第一次 对吗?

[14:42.14]I mean,he came back from the dead. 他已经死里逃生了

[14:47.48]Henry,I'm dr.Shepherd. Henry 我是Shepherd医生

[14:49.80]The back of your skull is disconnected from your spine. 你后面的头骨和颈椎断开了

[14:52.00]I'm gonna try and reconnect it in surgery. 我会做手术试着接上

[14:54.19]Do you understd me? 我说的 明白吗?

[14:55.58]Blink once for yes,twice for no. 是的话 眨一次眼睛 不是 眨两次

[14:59.57]Okay,good.I know it's scary,but I promise you,I'm gonna do everything I can. 好 很好 我知道有些害怕 但我向你保证 我会尽全力救你

[15:03.47]Do you have family? 你有家人吗?

[15:06.30]All right.We're gonna contact them,okay? 好 我们会联系他们的 好吗?

[15:09.37]- All right,let's get him in a halo. - uh-huh. - 好的 给他固定颈椎 - 呃

[15:11.00]Contact his family.find out if he's an organ donor. 联系他的家人 看他是不是器官捐赠者

[15:19.99]You,finish up with the splint,then get him up on crutches. 你们 上好夹板 给他拐杖起来

[15:26.17]Hey.How's joey? Joey怎么样?

[15:27.87]It's a hungry hippo missing a kneecap. 是个需要护膝的大胃王

[15:30.44]Can't you assign me something good? 不能给我安排点好病人吗?

[15:32.02]I don't switch out patients,karev. 我不会给你换病人的 Karev

[15:33.74]But it's not even surgical. 但这个根本不用动手术

[15:34.87]It's a waste of my skills. 浪费我精力

[15:36.05]- You're staying here with joey. - Come on. - 你在这里负责Joey - 得了

[15:37.50]- No! - Fine.I'm going to bailey - 不! - 好吧 我去找Bailey

[15:40.07]You are a resident.You go where I say. 你是住院医生 我说去哪儿你就去哪

[15:47.06]my arm is gone. 我的手臂不见了

[15:49.16]we have the arm, 我们找到了

[15:50.64]and dr.Sloan checking right now to see if we can reattach it. Sloan医生正在检查 看能不能接上

[15:54.08]Is there someone we can call? 要给谁打电话吗?

[15:56.07]There's no...no,I just...I just moved here. 没... 我...刚搬来

[16:00.90]I'm all-- I'm all by myself.There's no one.I have no one. 我就一个人 没别人

[16:05.61]Well,dr.Sloan should be here any minute. Sloan医生马上就来

[16:07.89]I wanted a kid and... 我想要个孩子...

[16:10.41]I was sick of waiting for the right guy,so... 我厌倦了等待另一半 所以...

[16:14.40]in my family... 我家里...

[16:17.39]in my family,you don't go out and get pregnant. 我家里 决不容许约会一两次 就生下孩子的行为

[16:20.64]So now I'm alone and... 所以现在我孤身一人...

[16:22.73]I'm having a baby,and I don't have a father for the baby, 我有了孩子 但孩子没有爸爸

[16:25.93]- and I don't have an arm. - it's okay. - 我的胳膊也没了 - 没关系

[16:29.59]Here's dr.Sloan. 这是Sloan医生

[16:31.39]Nancy...I'm happy to report that your arm is in good shape. Nancy 好消息是你的胳膊状况很好

[16:36.09]Dr.Grey here is gonna clean it up a little,and-- Grey医生会清理干净

[16:38.70]and I'm gonna put that arm back where it belongs,okay? 我会把那只胳膊物归原主 好吧?

[16:42.48]Okay. 好吧

[16:45.81]Okay. 好了

[16:47.14]We got a 150-pound female with... 150磅的雌性

[16:49.90]lacerations on the chest and haunches,short,fast breaths. 胸部和腰腿部有伤口 呼吸很快而短促

[16:53.07]Any recommendations? 有什么建议?

[16:54.39]Uh,doctor,michael's a big boy. 医生 Michael长大了

[16:56.43]He doesn't need you to perform make-believe medicine,right,michael? 他不需要你假装看病 对吧 Michael?

[16:58.98]it's not make-believe.She can help. 不是假的 她能帮忙

[17:01.35]Michael,enough.I apologize.We're just wasting your time. Michael 够了 我很抱歉 我们只是在浪费你的时间

[17:03.75]No kidding. 确实是

[17:04.91]- Michael. - Please don't let her die. - Michael - 别让她死了

[17:07.17]Michael,it is a deer. Michael 它只是一只鹿

[17:10.14]We're gonna take her home and skin her and freeze the meat,okay? 我们把她带回家 扒了皮 把肉冻起来 好吗?

[17:12.54]What?Why?! 什么? 为什么?!

[17:13.99]Because that's what you do.You don't try and save 'em.You eat 'em. 因为你就该这么做 你不用尽力抢救它们 你要吃了它们

[17:16.98]No,daD.The doctor can save her. 不 爸爸 医生能救她

[17:19.16]- No,she can'T. - You don't know that. - 不 她不能 - 你不知道

[17:20.60]My son needs to learn to grow up and face things. 我儿子需要学会成长 面对事情

[17:25.07]You're rht.I am not helping him. 你是对的 我不会帮助他

[17:28.08]I'm helping bambi. 我要帮助小鹿Bambi

[17:30.08]So get me the ambu bag and the sane.I'm starting an I.V. 给我急救袋和SANE 我要静脉注射

[17:33.62]Thank you. 谢谢

[17:40.88]Still no sign of burke.Oh,you've got a severed arm. 还是没有Burke的消息 断臂

[17:43.65]My arm.Mine.Get away from it. 我的胳膊 我的 别想插手

[17:45.81]Maybe he's not on today. 也许他今天没上班

[17:47.07]Maybe you should just see him and get it over with. 也许你该见见他 把事情解释清楚

[17:48.62]No,no,no,no. 不 不 不 不

[17:49.36]If I never see him again,I won't care. 如果我以后见不到他 我就不在乎了

[17:51.21]Well,I've seen derek,and derek has seen me. 我看到了Derek 他也看到了我

[17:53.16]And?Awkward.Plus he seems to know lexie. - 然后呢? - 尴尬 而且他好像认识Lexie

[17:56.00]And? 然后?

[17:56.55]More awkward.Your intern is my half sister. 更尴尬 你的实习生是 我同父异母的半妹妹

[17:58.70]How weird is that? 多奇怪啊?

[17:59.78]Well,I'm trying to save bambi's life. 我正全力抢救Bambi

[18:01.34]My interns think I'm a loser. 我的实习生觉得我很失败

[18:03.49]- Severed arm. - Callie's a bitch. - 断臂? - Callie真够呛

[18:05.73]- Word. - She won't let me off my patient, - 注意用词 - 她不让我离开病人

[18:07.05]and there's nothing wrong with him except he's a nut job. 他根本没事 除非他是个疯子

[18:09.51]Severed arm. 断臂

[18:10.56]Does anybody know anything about deer? 有人知道鹿的事吗?

[18:12.11]Ey taste good. 很好吃

[18:13.44]Evil. 魔鬼

[18:15.80]Oh,george,severed arm. George 断臂

[18:18.07]Plus mer's half sister is my intern,izzie is playing dr.Dolittle, 还有 Mer的同父异母妹妹是我的实习 Izzie正在扮演怪医Dolittle(游手好闲的)

[18:21.80]oh,and alex hates your wife. Alex讨厌你老婆

[18:23.91]Dr.Sloan's ready for the arm. Sloan医生准备好接胳膊了

[18:26.43]- I'll say it. - George is being an ass. - 收到 - George这个笨蛋

[18:28.81]I think it's my fault. 我想是我的错

[18:30.68]I said some things,and now he's not talking to me. 我说了不该说的话 他现在不理我了

[18:32.57]I don't know what he's got to complain about. 我不知道他想抱怨什么

[18:34.12]Those new chick interns are hot. 新来的实习多辣啊

[18:35.62]- He's married,alex. - Yeah,he's married. - 他已经结婚了 Alex - 对 他已婚了

[18:37.81]You know who's seriously hot?That lexie girl. 你知道哪个最辣吗? 是那个叫Lexie的女孩

[18:41.57]Get out...before I hurt you. 在我没伤害你之前 出去

[18:45.16]I'm going over callie's head to bailey. 我要越过Callie找Bailey

[18:47.48]Uh,callie is over bailey's head. Callie是Beiley的上司

[18:49.14]Spiritually,bailey's over everyone's head. 精神上 Beiley是每个人的上司

[18:53.04]dr.Bailey.How are things goi? Beiley医生 进展如何?

[18:55.61]I wouldn't know.Ask dr.Torres. 我不知道 去问Torres医生

[18:58.00]- Miranda - I don't want to talk. - Miranda - 我不想说话

[19:00.36]Miranda,it is not like you not to want to talk. Miranda 不是你想不想的问题

[19:02.47]Fine.How's your wife? 好吧 你老婆怎么样?

[19:06.46]Well,she'S...she'S...good. 她...她不错

[19:09.35]I haven't moved back in yet. 我还没搬回去

[19:10.85]She hasn't let me move back in yet. 她还没让我搬回去

[19:13.96]She's not taking my calls.Wait. 她还是不接我电话 等等

[19:16.99]That's not what I want to talk to you about. 我不是要跟你说这个

[19:18.68]I want to talk about chief resident. 我要谈谈住院医师长的问题

[19:20.39]Now we're gonna have this conversation. 现在我们谈吧

[19:21.89]Are you ordering me to stand here and talk to you about this,chief? 你在命令我站在这跟你谈这个吗 头

[19:24.40]No,I'm not ordering you. 不 我没命令你

[19:25.47]- But I just thought we could - okay,then.Good-bye,sir. - 我觉得我们可以谈谈 - 好吧 回见

[19:30.74]I talked to the family they're on their way. 我联系了家人 她们在路上

[19:32.51]GoodI put an entire O.R.On hold.We don't have much time. 好 我预定了手术室 我们时间不多

[19:35.32]Uh,can I get a progress note? 能给我一份病情记录吗?

[19:37.49]Uh,do you maybe want to have a drink later? 你想一会喝点东西去吗?

[19:41.31]- What? - A drink. - 什么? - 喝点东西

[19:43.55]Give me one reason why we can't hang out. 给我一个不能一起出去的原因

[19:45.80]I don't like you. 我不喜欢你

[19:47.24]You don't like me because of meredith? 你因为Meredith不喜欢我?

[19:49.66]I don't like you because you're you. 我不喜欢你 是因为你是你

[19:51.64]Hmm.How is meredith,by the way? Meredith怎么样?

[19:54.49]Is she okay? 她还好吧?

[19:55.83]She's fine. 她很好

[19:56.90]She's always fine.That's her problem. 她一直都很好 这就是她的问题

[19:59.79]We're fine people.We do fine.We're fine. 我们都是正常人 我们行为正常 我们很好

[20:07.40]How's dr.Burke?I haven't seen him around. Burke医生怎么样? 我没看到他

[20:10.21]Is--is he off today? 他今天歇班?

[20:14.23]Here. 给

[20:15.89]Dr.Burke handed in his letter of resignation two weeks ago. Burke两个星期前递交了辞呈

[20:19.61]He wanted me to tell you. 他想让我告诉你

[20:22.22]He's g-gone? 他走了?

[20:24.69]I'm sorry. 抱歉

[20:26.24]- Well,don't be.I'm - fine? - 不用 我 - 很好?

[20:28.87]Yeah. 对

[20:50.43]- Circulatory system of a deer? - Shut up. - 鹿的循环系统? - 闭嘴

[20:53.80]Oh,dr.Bailey. Beiley医生

[20:55.58]Uh,couldn't you use an extra set of hands in the O.R.Today? 你今天手术室需要额外人手帮忙吗?

[20:58.76]I saw an appy on the board.I'm--I'm great at appys. 我看到板子上有阑尾切除手术 是我强项

[21:01.12]Talk to torres.She's in charge of what cas you get now. 跟Torres说 她分配你该管的病例

[21:04.25]It's hard to set a shattered kneecap when your patient's in the pit, 你的病人坐在坑里 很难固定粉碎的膝盖骨

[21:07.03]don't you think? 你不觉得吗?

[21:09.08]whatever. 随便了

[21:12.12]I don't know how you did it. 不知道你怎么做到的

[21:13.35]Did what? 做什么?

[21:14.90]Get 'em to listen to you,to give you some respect. 让他们听你的 并且尊敬你

[21:22.55]Hey,dr.Bailey,you wouldn't happen to know anything about, 嘿 Bailey医生 你是不是碰巧知道

[21:26.13]uh,the anatomy of a deer? 呃 怎么解剖鹿?

[21:31.02]Not my intern,not my business,not anymore. 你不再是我的实习生了 不归我管

[21:36.70]Your husband's injuries are s-severe. 你丈夫的伤势非常严峻

[21:40.33]Uh,they're traumatic in the extreme. 呃 极厉害的外伤

[21:42.83]I'm sorry.What does that mean? 不好意思 这是什么意思?

[21:45.97]The only thing holding his head on to his body is skin and muscle. 他的头还能撑在身体上 全靠他的皮肤和肌肉

[21:49.35]If he moves even a fraction of an inch,it could kill him. 就算他动一丁点 都会害死自己

[21:52.51]S-so are you saying that the-- 你是说--

[21:54.99]I'm--I'm saying that when you see him,this could be the last time-- 我--我是说 这可能是你最后一次--

[22:00.89]this could be the last time you see him alive. 这可能是你见他的最后一面

[22:09.22]are you in pain,sweetie? 你痛吗 亲爱的?

[22:13.49]Good. 很好

[22:14.51]Two blinks-- you aren't in pain. 眨两下-- 你不痛

[22:19.15]Why isn't daddy answering? 爸爸为什么不回话啊?

[22:20.95]Just-- right now we just need to wish daddy good luck in his surgery 现在我们要祝爸爸手术好运

[22:23.98]and tell him how much we love him.Okay? 然后再告诉他 我们有多爱他 好吗?

[22:28.49]'cause we do. 因为我们真的很爱你

[22:30.93]I love you so much,henry. 我好爱你 Henry

[22:40.95]What's--what's three blinks? 眨-- 眨三下眼算什么意思啊?

[22:42.90]Uh,we've only been working with one and two. 呃 我们只看眨一下还是两下的

[22:48.69]Is it "I love you"? 是不是"我爱你"?

[22:50.27]Are you telling us you love us? 你是不是在说你爱我们?

[22:54.15]three blinks is I love you. 眨三下说明"我爱你"

[22:59.30]We're gonna be fine,henry. 我们会没事的 Henry

[23:03.07]You're gonna make it,and we're all gonna be just fine. 你会撑过去 我们都会没事的

[23:08.63]it's time to go. 该走了

[23:10.46]Okay,guys.Let's let these doctors fix daddy up. 好了 孩子们 让医生把爸爸治好吧

[23:50.41]george. George

[23:53.62]George. George

[23:56.11]why are you avoiding me? 你为什么躲着我?

[23:58.17]I'm on my way to surgery. 我赶着去做手术

[23:59.14]No,I don't mean right now.I mean. 不 我不是说现在 我是说

[24:02.28]not one word i17 days? 17天来一句话都不说?

[24:06.66]I tell you that I love you,and not one word?Where have you been? 我告诉你我爱你 然后你一言不发 你去哪了?

[24:10.47]I've been right here. 我一直在这儿

[24:11.90]You know where? Exactly where I was a year ago. 知道哪里吗? 一年后我原地未动

[24:16.16]I'm sorry. 我很抱歉

[24:20.66]I--I'm freaking out. 我-- 我抓狂了

[24:21.86]I'm an intern again. 我又做回实习生了

[24:23.14]Yeah,we're all freaking out. 是啊 我们都抓狂了

[24:25.18]We're all freaking out. 我们都抓狂了

[24:26.41]I'm in charge of a group of interns who think I'm crazy. 我负责带的一群实习生 认为我是个疯子

[24:28.37]And I might actually be crazy,because day one of me being in charge, 也许我真的疯了 因为今天是我带人的第一天

[24:31.57]and I'm obsessed with rescuing bambi. 而我却执迷不悟地在救小鹿斑比

[24:32.99]We're all freaking out. 我们都疯了

[24:34.69]Since when did you start calling me bambi? 你啥时开始叫我斑比了?

[24:36.58]- What? - I'm not calling you bambi. - 什么? - 我没叫你斑比

[24:38.10]No,I mean,I know I-I-- I under-- I expect it from cristina or alex, 不 我是说 我知道--我以为 这话会出自Christina或Alex之口

[24:42.23]- but- - I'm bambi. - 但- - 我才是斑比

[24:44.42]I'm bambi,george,okay? 我才是斑比 George 好吧?

[24:46.01]If anyone in this situation is a sad little cartoon character,it's me. 如果有人是可悲的卡通小角色 那么这人就是我

[24:51.48]I'm all alone in the forest-- all alone in the forest,george-- 我在森林里孤独一人-- 只有我一个 George--

[24:54.43]and my mother's been shot by a hunter,and where are you? 我的妈妈被一个猎人射中 你又在哪里?

[24:58.25]Where the hell are you? 你到底在哪里啊?

[25:04.35]I'm on my way to surgery. 我赶着去做手术

[25:12.04]I really am up for a drink,you know? 我真的挺想去喝一杯 知道不?

[25:14.03]If you,uh,need to talk. 如果你 呃 想要找人倾诉

[25:15.69]What would i need to talk about? 我要谈什么呀?

[25:17.71]Meredith. Meredith

[25:18.97]You were lucky,man. 你还真是幸运 兄弟

[25:20.39]That girl jerked you around. 那姑娘把你耍得团团转

[25:21.82]You have no idea what you're talking about. 你不知道你在说什么

[25:23.52]Hey,I'm just. 嘿 我只是

[25:26.04]seemed like you could use a friend about now. 觉得你现在可能需要一个朋友

[25:29.82]Meredith's mother never wanted her. Meredith的妈妈从未想要她

[25:32.45]and her father was never man enough to hang around. 她爸爸也从未像个男人一样守护她

[25:34.29]She has a right to be damaged,and us,together,it's a big step for her. 她很受伤但也不能怪她 和我们在一起的事 她算是迈了一大步

[25:37.59]Her best friend gets left on the altar, 她最好的朋友被丢在了祭坛那

[25:39.36]and all she sees now is things like this,they don't work. 她看到的事情都是 都没指望的

[25:41.45]She panics. 她恐慌

[25:42.52]She wants this. 她需要这个

[25:43.33]She doesn't know how to have it. 她不知道怎样处理它

[25:45.08]And you know what? 你知道吗?

[25:45.77]That's not her fault. 那不是她的错

[25:46.97]So don't ever talk to me about meredith grey again, 所以别再和我谈Meredith Grey了

[25:48.84]because you do not know what you're talking about. 因为你不知道你在说些什么

[25:51.18]And I don't need a friend. 还有 我不需要朋友

[26:00.15]Okay,nancy,I want you to count back from a hundred,okay? 好 Nancy 我要你从100开始倒数 好吗?

[26:02.93]No. 不要

[26:03.92]No.I'm not ready. 不 我还没准备好

[26:05.12]It's just like going to sleep. 就跟睡着了似的

[26:06.75]I can't do any of this alone. 我一个人做不到

[26:08.13]I don't want to be alone anymore. 我不想再孤单一人了

[26:09.78]I know. 我知道

[26:10.54]- No,I'm scared. - I know. - 不 我好害怕 - 我知道

[26:12.04]I am scared,meredith. 我害怕 Meredith

[26:13.60]I know. 我知道

[26:17.74]I think it's very brave,what you're doing. 我觉得你表现得很勇敢

[26:21.30]It's much better to be alone and feel like a success than to be in a relationship 比起在恋爱中感觉很失败

[26:25.03]and feel like a failure all the time,right? 现在单独一人感觉更好 不是吗?

[26:27.12]That's what I think. 我也这么想

[26:29.71]So let's just take care of your arm,and then we'll deal with the rest later,okay? 所以让我们来弄好的手臂 然后再处理其他事情 好吗?

[26:42.17]Well,it looks like I'm back to babysitting. 好像我在帮人看孩子似的

[26:47.62]What the hell? Who took my clamps and the bandage scissors? 搞什么? 谁把我夹子和绷带剪刀拿走了?

[26:53.24]joey? Joey?

[26:59.05]there's a foreign body. 有夹杂物

[27:00.29]His abdomen's rigid. 他腹部僵硬

[27:01.13]Somebody page dr.Bailey right now. 谁现在呼一下Bailey医生啊

[27:02.71]Go! 快去!

[27:03.89]Come on,joey. 加油 Joey

[27:09.35]you like hamburgers,don't you? 你喜欢汉堡包 是吗?

[27:11.17]Yeah. 是啊

[27:12.87]And spaghetti with meatballs,and lasagna? 肉丸子意粉呢 烤宽面条呢?

[27:16.18]Mm-hmm. Mm-hmm

[27:18.30]That's beef. 那是牛肉哎

[27:19.65]That's cow you're eating,son. 你吃的是牛哎 儿子

[27:22.02]What do you mean? 什么意思?

[27:22.97]Could we have the "circle of life" lesson later? 我们晚点再说"生命循环"吧?

[27:26.10]I need to get in here. 我得进去检查

[27:26.95]Sorry. 抱歉

[27:34.62]her eyes are glassy. 她的眼睛呈玻璃状

[27:36.25]You,get in here and ventilate. 你 过来帮她呼吸

[27:44.49]We're losing her. 她快不行了

[27:45.32]This is absolutely childish and ridiculous. 这真幼稚 荒谬得要命

[27:47.40]No,it's not. 不 不是的

[27:48.30]It's not childish to hold on to hope. 坚持希望并不幼稚

[27:49.68]It's actually hard-- very,very hard. 这其实很难-- 非常非常难

[27:51.18]Your son just wants to believe that some things can work out for the best. 你儿子只是想相信 有些事情可以有极致的结果

[27:55.04]Get me the paddles. 给我电击板

[27:58.65]Come on,come on,come on. 快点 快点 快点

[27:59.70]What's she doing? 她在干嘛?

[28:00.45]Insuring we never see the inside of an O.R.This year? 是不是我们今年进不了手术室了?

[28:06.96]she's in v-fib.I'm gonna shock. 她在室颤 我要电击了

[28:08.08]Charge to 300 and stand back. 充电到300伏 退后

[28:11.88]okay,clear. 好 小心让开

[28:22.01]oh,my god. 哦 天哪

[28:23.52]Oh,my god.She's alive? 哦 天哪 她活过来了?

[28:25.21]It worked.She's okay.Everything's gonna be okay. 有用了 她没事了 一切都会好的

[28:30.26]oh,my god. 哦 天哪

[28:35.65]Got a big bleeder. 找到个大出血点

[28:37.07]Dr.Grey,press and hold right here. Grey医生 压住 保持别动

[28:38.72]she's having contractions. 她在宫缩

[28:39.92]Well,take a look,george. 去看一下 George

[28:41.51]Probably the stress. 可能只是肌肉较紧

[28:42.89]No,these are strong,and they're two minutes apart. 不 很剧烈 每隔两分钟一次

[28:44.94]call O.B.And get someone in here. 打电话给妇科医生 找人过来

[28:47.26]Uh,I don't think there's time to call O.B. 呃 我觉得没时间叫妇科医生了

[28:49.33]Her water just broke,and she's crowning. 她的羊水破了 阴道口扩张

[28:50.80]Call peds.Get a warmer in here. 打电话叫Peds人来 弄个保暖箱过来

[28:51.91]This baby's coming now. 孩子要出生了

[28:53.20]O'malley,get her up in stirrups. O'Malley 要让她做马镫状分娩

[28:54.34]Can we put her in a reverse trendelenburg, 我们能不能把她反过来

[28:55.95]have one of the nurses press her abdomen since she can't push? 因为她不能用力推 让一个护士按住她的腹部 好吗?

[28:57.39]Try it without all the jostling. 尽量不要推

[28:58.93]I'm holding on to a major artery here. 我正盯着一根大动脉

[29:01.12]Okay,clamp. 好的 夹子

[29:06.12]Scissors. 剪刀

[29:08.79]I got it. 我找到他了

[29:09.97]I got him. 我抱住他了

[29:17.59]great job,george. 干得漂亮 George

[29:19.36]Thanks. 谢谢

[29:19.91]yeah,yeah,we're all heroes. 对 对 我们都是英雄

[29:21.54]Now if no one minds,I'd like to get this woman's arm sewn on. 没人反对的话 我要给她缝合手臂了

[29:28.32]like she said,she's gonna need it. 她说了很需要它

[29:37.28]I'm starting the fusion now. 我要开始熔合了

[29:41.07]Did. 他...

[29:42.39]he just move? 他是不是动了一下?

[29:45.79]oh,he d-- he definitely moved. 他...他确实动了一下

[29:46.82]The anesthesia's light. 麻药剂量不够

[29:47.80]- Yang,stabilize his neck. - okay,three,come and grab his feet. - Yang 稳住他的颈部 - 好的 3 来抓住他的脚

[29:50.46]Go under the drape and do not contaminate the sterile field. 在帘布下做 不要弄脏了消毒区

[29:52.96]we need to keep him very still until he is under. 必须让他纹丝不动直到手术完成

[29:54.19]We can't risk even the slightest movement. 就算轻轻动一下 我们也冒不起这个险

[29:58.62]You cannot move. 你不能动

[30:00.10]Do you hear me? 听见了吗?

[30:00.84]This is not an option. 你别无选择

[30:02.18]Everything is not gonna be fine if you move. 你要是动就完了

[30:04.05]It will be the opposite of fine. 一切都完了

[30:06.89]You cannot leave the people you love.They need you. 你不能撇下爱你的人 他们需要你

[30:11.81]not just the memory that you love them. 不仅仅只有你爱过的回忆

[30:24.63]Anyone care to explain to me how my patient wound up in this O.R. 谁跟我解释下 为什么我的病人在这里开刀...

[30:27.50]And I wasn't even informed? 却没人通知我?

[30:29.11]Karev? Karev?

[30:32.09]dr.Karev didn't page you because he knows how to prioritize. Karev医生没有叫你是因为 他懂得分优先次序

[30:36.67]Ten minutes ago,this patient was coding from a perfed abdomen. 十分钟前 这个病人腹腔穿孔

[30:41.20]Under the circumstances, 情急之下

[30:42.81]dr.Karev's quick thinking is the reason that your patient is even still alive. 多亏Karev医生当机立断 你的病人才逃过一劫

[30:48.53]I'll expect a fully dictated chart before you leave tonight,karev. 今晚下班前最好给我 一份详细的报告 Karev

[30:53.32]Ah,jackpot. 大将在此

[30:55.02]Did he swallow those? 他是吞下去的?

[30:57.49]Poor fool.He must suffer from pica, 大白痴 一定是得了异食癖

[31:00.32]an uncontrollable urge to eat any and everything. 不管看到什么就是控制不住想去吃

[31:03.64]Check it out-- a buffalo nickel. 看 5分钱的水牛镍币

[31:05.63]Dr.Bailey,I saw you were scrubbed in. Bailey医生 我看见你洗手进来

[31:09.83]I thought I'd stop by and see what you've got. 我想来看看你有什么收获没有

[31:12.38]What I've got? 收获?

[31:15.08]$2.37,sir.in change. 2.37美圆 先生 做零钱

[31:36.15]it like a cute festival in here. 这里就像是儿童乐园

[31:40.52]I delivered that one an hour ago. 一小时前我接生了那个孩子

[31:43.92]Oh,my god. 天啊

[31:45.15]W-- why aren't you,like,jumping up and down? 你怎么一点都不兴奋?

[31:48.81]I've done this before. 我早试过了

[31:50.79]This is d閖? 小菜一碟

[31:57.68]look,george,you didn't pass your intern test. George 虽然你没通过实习生考试

[32:00.27]You know,it--it happens. 但是这没什么大不了的

[32:01.94]It's--it's nobody's fault. 能怪谁

[32:04.99]Right? 对吗?

[32:06.79]It's nobody's fault. 是啊 能怪谁呢

[32:09.45]Yeah,it's just that callie gave cristina the study cards, 只是Callie给了Cristina学习卡

[32:12.21]and meredith didn't write anything down,and cristina was planning a wedding,and izzie-- Meredith什么也没写下来 Cristina又在准备婚礼 而Izzie

[32:16.33]izzie just had to. Izzie只好这么做

[32:18.70]you know,I'm--I'm-- I'm responsible. 我很有责任心的

[32:21.09]I've always been the responsible one. 有责任心的人总是我

[32:22.86]I'm not saying,"what about me?" 我不是在说"我怎么办?"

[32:24.01]I'm not saying,"when do I get what I want? 也不是在说 "我什么时候能得到自己想要的?"

[32:25.97]"When do I get to be someone other than the guy who repeats his intern year?" "我什么时候才能更进一步 而不是留下来再做一年实习生?"

[32:28.83]- I'm not saying that,but- - but what about you? - 我没有这么说 但是... - 但你怎么办

[32:30.71]Yeah! 对!

[32:35.67]I didn't plan on being here. 我本没有打算会来这里

[32:38.84]I was all set for an internship at mass gen. 我已经完全准备好在Massgen实习

[32:41.59]And then. 谁知...

[32:42.82]my mother gets the hiccups,and I'm at a funeral. 我妈妈打了个嗝 就说再见了

[32:47.37]You know,we all have problems. 我们都有烦恼

[32:51.78]Mo die,and dads drink so much that they don't even know what year they're in,and sisters--I-- 妈妈死了 爸爸喝酒喝得 不知今昔何年 而姐姐...

[32:58.08]I didn't even know that there was a meredith grey until a couple of months ago. 两个月前我还不知道 有个Meredith Grey

[33:02.07]And she won't--she doesn't even want to talk to me. 而她...她甚至不想搭理我

[33:05.28]I don't want to be here. 我不想留在这里

[33:08.04]You know,I. 我...

[33:09.42]I'd giving anything to not be here. 要是能离开这里 我愿意付出任何代价

[33:13.03]You know,to--to have my life work out the way I planned, 那样我能有自己的活法 按自己的计划行事

[33:16.80]to even have time to ask,"what about me?" 还会有空闲去问 "我怎么办?"

[33:20.17]So you--you change. 所以 你要改变

[33:21.59]You--you get over it. 你要克服它

[33:25.46]I'm here now,so. 我已经来了 所以...

[33:29.61]and you. 而你

[33:33.83]you delivered a baby today. 你今天接生了一个婴儿

[33:38.17]So. 所以

[33:39.57]stop feeling sorry for yourself. 不要再老大不高兴的样子

[33:48.75]You. 你

[33:53.92]are kind of awesome. 让我意外

[33:57.45]I know. 我知道

[34:15.33]**Psych's prepared to consult on the patient? Karev去确认下精神科 是不是准备好了来会诊

[34:18.60]Thank you. 谢谢

[34:20.32]Now whether you like it or not,you and I are gonna talk. 无论你愿不愿意 我们都需要谈谈

[34:22.56]- Chief- - I know you're angry and disappointed. - 主任 - 我知道你很生气很失望

[34:24.74]No,I'm not angry. 不 我没生气

[34:26.13]I'm not disappointed. 我没失望

[34:27.53]I'm speechless. 我是无话可说了

[34:30.00]I don't want to talk because I am speechless. 我不想谈是因为我无话可说了

[34:32.07]It makes me speechless to realize you didn't think that. 我无话可说是因为你竟然没意识到

[34:36.43]I would've made an-- an excellent chief resident. 我会成为一个出色的住院部主任

[34:39.50]You're right. 你说得对

[34:40.37]You would've made an excellent chief resident. 你会成为一个出色的住院部主任

[34:43.41]But you'll make an even more excellent surgeon. 但你会成为一个更出色的外科医生

[34:47.62]You belong in the O.R.,Bailey. 手术台才是你的归属 Bailey

[34:51.27]Focus on honing those skills, 努力让自己的医术更炉火纯青

[34:53.10]not on how well you can juggle schedules or fill out paperwork. 而不应去关心如何排期手术 或者做做文案工作

[34:58.32]Believe me,I know. 相信我 我知道的

[35:00.62]You'll thank me for this one day. 总有一天你会感谢我

[35:04.13]But not today. 但绝不是今天

[35:19.10]I'm the one that could use a friend. 你可以当我是朋友

[35:22.24]I said that you could use a friend.I could use a friend. 我是说你可以当我是朋友 我是你的朋友

[35:24.67]Look,mark-- no,I didn't come to seattle for addison. - 听着 Mark... - 不 我来西雅图不是为了Addison

[35:27.85]I didn't come to seattle to be chief. 也不是为了当主任

[35:29.12]I came to seattle for you,okay? 我来是因为你 你知道吗?

[35:30.95]I came to seattle to get you back. 我来西雅图是为了让你回心转意

[35:41.26]I know.I want to take it back now,but I already said it,so. 我知道 我想收回 可是我已经说出口了 所以...

[35:47.67]maybe we should have a drink. 也许我们该一起喝一杯

[35:49.33]We could. 可以?

[35:50.10]Yeah.Not today. 是的 但绝不是今天

[36:02.95]I know you didn't wake up this morning expecting this was how your first day was gonna go. 我知道你们没想到第一天会是这样

[36:07.40]You thought you'd get to reattach an arm or observe brain surgery. 你们原以为会重接手臂或是观看脑部手术

[36:12.23]Instead you helped save the life of a deer. 谁知道却是帮忙救一只鹿

[36:14.60]You can bitch and complain about it,or you can adjust your expectations. 你们可以大发牢骚 或调整一下心态

[36:17.94]'Cause like it or not,you're stuck with me. 因为不管喜不喜欢 你们都跟定我了

[36:20.00]And I'm the kind of doctor who lets a little kid convince her she can do the impossible. 我就是那种能被小孩说服 去做些傻事的医生

[36:26.49]Oh,plus,when I woke uphis morning,I thought today was gonna go a lot differently,too. 还有 我也原以为今天会有惊喜

[36:30.75]I thought I was gonna get the good interns. 我以为我会分到些不错的实习生

[36:32.40]Instead I get stuck with the duds. 谁知道碰上一群没用鬼

[36:35.53]So I have to adjust my expectations as well. 所以我也要调整一下心态

[37:33.06]- What? - We heard-- - 干嘛? - 听说...

[37:34.65]we heard you delivered a baby today. 听说你今天接生了一个孩子

[37:36.27]On your very first day as an intern. 在实习的第一天

[37:39.59]Yeah. 是啊

[37:40.59]- what was it like? - did you do it all by yourself? - 感觉如何? - 你全靠自己吗?

[37:42.42]Was it just like-- did your head just explode with the amazingness? 你有被兴奋感冲昏头脑吗??

[37:45.78]Your very first day. 第一天

[37:52.99]It was pretty cool. 的确蛮酷的

[37:54.97]He came out really fast. 出来得很快

[37:58.21]I had to,uh. 我必须...

[38:00.39]you know,determine the position of the cord. 判断脐带的位置

[38:02.15]You know what a reverse trendelenburg is? 知道什么是骨盆向健侧倒置吗?

[38:14.86]I filled this entire bag with coins from my patient's stomach today. 这袋子装满了从我病人肚子里取出的硬币

[38:18.69]No kidding? 开玩笑吧?

[38:36.16]I miss rebecca. 我很想Rebecca

[38:46.66]I miss burke. 我很想Burke

[38:54.73]Want some money? 要钱吗?

[38:57.25]Change. 变化

[39:00.49]we don't like it,we fear it. 我们不喜欢 也害怕

[39:07.27]what? 干嘛?

[39:08.65]You want to humiliate me some more? 还想来损我吗?

[39:10.98]'Cause I get it.I suck. 我知道了 我很烂

[39:12.15]I suck at my job. 工作很烂

[39:13.37]I suck as a wife. 做老婆也烂

[39:14.26]I suck all around,so. 什么都烂

[39:16.93]go ahead.Humiliate me some more,please. 来吧 拜托再损我几句

[39:24.59]Hope tomorrow's better. 明天会更好

[39:29.23]But we can't stop it from coming. 但我们阻止不了变化

[39:37.26]meredith. Meredith

[39:42.56]meredith. Meredith

[39:51.46]We either adapt to change. 我们要么逆来顺受

[39:57.55]or we get left behind. 要么被残忍淘汰

[40:17.77]I,uM. 我...

[40:21.47]you're not ready for 你还没准备好

[40:23.65]no. 没有

[40:25.91]I asked for too much. 我要求太多了

[40:28.67]I think so. 是的

[40:31.45]So this is it? 就这样了?

[40:36.59]Yeah. 是

[40:38.22]We're breaking up. 分手

[40:41.43]We're breaking up. 分手

[40:43.89]It hurts to grow. 成长是痛苦的

[40:46.02]Anybody who tells you it doesn't is lying. 如果说不痛 那是骗你的

[40:49.63]We're broken up. 我们分手了

[40:53.37]It's done. 结束了

[41:20.19]so a breakup kiss. 吻别

[41:21.42]A breakup kiss. 吻别

[41:25.51]And some breakup sex. 最后的激情

[41:26.69]Yeah,breakup sex. 没错 最后的激情

[41:28.46]But here's the truth. 但有句话是真的

[41:30.25]sometimes the more things change,the more they stay the same. 改变越多 越难改变

[41:49.02]and sometimes-- oh,sometimes change is good. 有时 噢 有时改变太美妙了

[41:57.25]I love you,too. 我也爱你

[41:59.63]Sometimes change is. 有时 改变就是...

[42:06.50]everything. 一切

内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-8674-249927-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.109375