[16:09.80]Hey, you. Betty, right? 嘿, 你好
[16:12.97]- DanieI Meade's new assistant? - Yeah. How did you know that? 你是Betty, 对吗?
[16:13.70]Deniel Meade新来的助手?
[16:14.90]是的
[16:16.54]Oh, everybody knows everything around here. 你怎么知道的
[16:16.90]这儿的事人尽皆知
[16:19.04]I'm Christina, I work in the CIoset. 我是Christina
[16:21.24]- The CIoset? - Where aII the cIothes are kept. 我在储藏室工作
[16:21.60]储藏室? 什么--
[16:24.08]I act as an in-house seamstress, sort of keep track of things. 就是放服装的地方
[16:24.40]我就像内部女裁缝 不停找衣服上的瑕疵
[16:27.35]Sometimes they Iet me keep some of the crappy stuff 有时候, 他们会让我 留着一些过季的垃圾衣服
[16:30.12]from Iast season, but I have to improvise because 但是, 你知道, 我都得改改
[16:32.82]everything is a size zero. VoiIa. 因为所有的衣服都是零号的
[16:36.16]That's nice. 你瞧?
[16:37.39]Anyway, I Iike it, mostIy 'cause I'm by myseIf, away from aII the ''Chic-ees.'' 真不错
[16:37.10]不管怎么说, 我喜欢
[16:38.10]主要是我自己做的
[16:39.30]和别的“美-工”不一样
[16:41.50]- Chic-ees? - Yeah. The bitches that work at Mode. “美-工”?
[16:42.80]是的, 在“时尚”工作的婊子
[16:44.60]- Hey, girIs! - Oh, hey. 嘿, 姑娘们!
[16:46.87]ZeIda, Nancy, this is Betty. 这是Zelda, Nancy, 这是Betty
[16:49.97]- Hi. - HeIIo, Betty. 哇, 你就是Betty
[16:51.17]- It's nice to meet you. - It's nice to meet you. 见到你很高兴
[16:53.51]It's the Bizarro version of Sex and the City. 见到你很高兴
[16:54.30]就像<欲望都市>的奇殊版本
[16:56.21]Stop it, I'm gagging. 别再说了, 我都要吐了!
[17:09.82]Funny, you Iook Iike any oId schIub 真有意思
[17:12.16]sitting here feeding these stupid pigeons. 你跟那些坐在这里的老家伙们一样
[17:12.70]喂这些愚蠢的鸽子
[17:14.63]I doubt if any oId schIub wouId be feeding them artisanaI pain de mie 我怀疑会不会有老家伙 喂他们自己亲手做的夹心面包
[17:19.27]- they made themseIves. - There's nothing to worry about.
[17:20.80]没什么好担心的
[17:22.34]She's gone. 她走了
[17:23.70]Weren't you sitting front row at the funeraI? 你不是坐在葬礼的前排吗?
[17:26.24]CIosed casket. 还盖上了棺盖
[17:29.98]DoubIe, tripIe check. 双倍…三倍仔细地检查
[17:32.21]The things Fey Sommers knew about me, about the company... …Fey Sommers所知道的
[17:34.40]我所关于公司的事情
[17:36.92]I'm on it. 我这就去
[17:40.15]Hi, Betty, there's a probIem with my Iunch. 你好, Betty
[17:42.49]- OK. - I Iove coIesIaw, I hate cabbage. 我的午饭有问题
[17:43.10]好的
[17:44.30]我喜欢油菜色拉
[17:45.90]不喜欢卷心菜
[17:48.30]- But coleslaw is... - No, no, no, no, I know, I just... 但是油菜色拉…
[17:50.70]不, 不, 不, 我知道
[17:52.37]I Iike the tart, tangy dressing. Can you do something about it? 我只是…
[17:52.50]我喜欢酸辣, 刺激性的调料
[17:56.37]Before it gets to room temperature. 你能做点什么吗?
[17:57.20]在它凉到室温之前
[18:03.51](* Donna Summer: She Works Hard for the Money)
[18:16.26]HeIIo. 喂?
[18:18.19]Hi, DanieI. 你好, Deniel
[18:45.99](ceII phone rings)
[18:47.59]Hi. 你好
[18:49.59]- Betty, where are you? - I'm stiII working. Betty, 你在哪里?
[18:51.20]我还在上班
[18:52.79]- You forgot, didn't you? - Oh, my God. Dad's birthday. 你忘记了, 是吗?
[18:55.20]天哪, 爸爸的生日
[18:57.83]Yeah, I was busy. 是的, 我太忙了
[19:05.97]Look, I gotta go. I'II get home as soon as I can. 我必须走了, 好吗?
[19:07.00]我会尽快赶回家
[19:13.01]Um, yeah, the... ''the red turkey is on the move.'' 那个…
[19:15.10]红色火鸡出动了
[19:16.72]HoId on. It's work stuff. WiII you sIeep over another night? 等等…
[19:18.40]是工作的事情
[19:19.30]下次再来过夜好吗?
[19:21.39]Sure.
[19:22.90]当然
[19:24.63]So, uh, when's this position gonna open? 那么
[19:26.00]这个位置什么时候可以公开?
[19:30.20]HopefuIIy very, very soon. 希望是, 非常, 非常快
[19:34.17]OK. WeII, good night, boss. 哦, 好的
[19:35.80]晚安…
[19:38.10]老板
[19:43.34]Bye. 再见!
[19:47.15]- Hey. - Hi. 嗨
[19:48.98]Do you... Do you need anything eIse? 你--
[19:49.60]你还需要什么吗?
[19:51.52]Why don't you stick around for a IittIe bit, make sure everything's OK. 你干嘛不多待一会儿 确保一切都OK?
[19:57.66]Yeah. OK. No... No probIem. 好吧
[19:59.20]好的, 没--没有问题
[20:12.61]Perfect timing. 时间刚刚好
[20:25.75](Gina giggIes)
[20:27.99]Oh, WaIter, you're such a big boy. WALTER! 你真是个大男孩
[20:48.74]- He's sIeeping. - HiIda, I know... 他睡了
[20:51.61]You reaIize this is the first time since Mom died HILDA, 我知道…
[20:52.40]你知不知道这是妈妈死后
[20:54.15]that we haven't been together on his birthday? 第一次我们没有 一起给他过生日?
[20:56.62]Yes, I reaIize that, and I am sorry, but I was working... 是的, 我知道
[20:59.00]而且我真的很抱歉
[21:01.29]It's fine, Betty. I just hope it's aII worth it. 但我在工作--
[21:01.50]没事, BETTY
[21:03.80]我只希望那是值得的
[21:11.23]We saved you a piece of cake. 我们给你留了一块蛋糕
[21:13.60]It's in the fridge. 在冰箱里
[21:59.71]Oh, this photo shoot is gonna be absoIuteIy sick. 这次的照片一定会很棒
[22:04.12]Best suppIement we've ever done for Fabia by far. 这将会是至今我们为FABIA 作的最好的增刊
[22:14.09]Oh, yeah. I'm on my way to set as we speak. 是的--我们说话的时候 我已经动身了
[22:17.63]HeIIo? 喂?
[22:22.50]It's a reaIIy exciting day, huh? 真是令人兴奋的一天, 哈?
[22:25.21]I mean, with the photo shoot, and... 我是说, 照片
[22:28.68]Hey, DanieI, I know you're reaIIy overwheImed right now, DANIEL, 我知道你现在真的很忙
[22:31.78]but I was wondering... There's something that I just... 但我在想
[22:32.40]有些事情, 我只是…
[22:39.55]DanieI, I was wondering, if you had a quick moment... DANIEL
[22:40.40]你知道, 我在想 如果你有一点点时间--
[22:42.42]- I Iook Iike I have a ''quick moment''? - No. So sorry. 我看上去像是有 “一点点时间” 吗?
[22:43.60]不
[22:46.46]Damn it. They forgot one of the outfits. 真的很抱歉
[22:46.90]妈的!
[22:48.73]Go up to the CIoset and bring it to set. 他们忘记了一套服装
[22:49.20]听着, 去储藏室 把它拿过来