[04:18.77]所以我只喝了一杯芒果玛格丽塔酒
[04:20.99]Here you go. Hey! 给你
[04:23.06]Dad, you know what the doctor said. You can't have coffee. 嘿
[04:23.36]爸爸 你知道医生怎么说的
[04:25.00]你不能喝咖啡
[04:27.20]Anyway, so l spent the entire evening just networking 总之 我花了一整晚交际
[04:30.03]and giving out my business cards. 分发我的名片
[04:33.00]- What? - What? Nothing! 什么?
[04:34.67]lt's just l find it interesting, you're drinking now. 什么? 没事 只是
[04:35.95]我觉得很有趣
[04:37.51]OK. Used to get woozy from your astringent. 你现在喝酒了 好吧
[04:38.04]以前止血药都能让你头晕
[04:39.67]Anyway, it was really fun. And l finally felt like l belonged. 总之 真的很好玩
[04:41.58]我终于感觉到自己属于那里了
[04:44.41]- You're a legend. - Me? 你是个传奇人物
[04:46.48]You saved the Fabia layout. ln your first week! 我吗?
[04:46.85]你工作的第一个星期 就拯救了Fabia计划
[04:49.15]Oh, no. No, no. No, it didn't happen like that. 哦 不不不 并不是这样的
[04:51.69]l've slaved away for years, and l'm not even trusted to pick out a belt. 我作牛作马好几年 但连选腰带这样的事
[04:55.16]What is your secret? 他们都不信任我 你的秘诀是什么?
[04:57.09]l'm just, uh, doing my job. 嗯… 只是做好份内的事
[05:01.53]And she's modest too. (chuckles) 她也很谦虚
[05:04.90]What are you drinking? 你喝什么?
[05:06.20]Um... 嗯…芒果玛格丽塔酒?
[05:07.64]A mango margarita.
[05:10.51]Oh, you should have seen her. She was so gross. 你一概看看她 她太恶心了
[05:13.71]All she did was talk about herself the entire night. 她一整晚都在谈论自己
[05:16.44]That doesn't sound like Betty. 听上去不像是Betty
[05:18.11]Well, get a drink in her, and it is the Betty show. 她一杯酒下肚 Betty专场演出就开始了
[05:20.92]She would not shut up, bragging about the Fabia layout... 她闭不上嘴 一直在说Fabia企划的事
[05:24.45]lt was all Daniel's vision. 全是Daniel的功劳 把功劳算在我头上
[05:26.02]lt'd be wrong for me to take any credit for the layout. 是非常不对的
[05:28.99]Wow. An assistant who doesn't trash-talk their boss. 哇 一个不说老板坏话的助理
[05:32.06](chuckling) l know. Trash-talking is what l do best! 我知道
[05:34.61]扯皮是我最拿手的
[05:36.73]Well, second best. 好吧 第二拿手
[05:39.33]But it's really easy when you have a good boss. 当你有个好老板 这就很容易了
[05:41.57]You know, l'm really, really lucky to work for Daniel. 我真的非常非常 幸运能为Daniel工作
[05:44.21]And she was clueless as to how to handle herself. Shock. 而且她也愚蠢得不知道怎么推销自己
[05:49.04]You should've seen when she pulled out her business cards. 吓死人了
[05:49.35]你应该看看她今天 是怎么发她的名片的
[05:52.68]l just got 'em today. l don't usually carry entire boxes in my purse. 我今天刚刚拿到的
[05:54.27]我通常不会把整盒的放在手袋里
[05:56.95]Well, not since Kleenex came out with the travel size. 自从Kleenex纸巾出了随身包 就没这样了
[05:59.55](laughter) 我说真的
[06:00.72]- No, they did. - Tragic. 可悲
[06:03.22]They're laughing at you, Betty, not with you. 他们是在笑你 Betty 不是在和你一起笑
[06:05.86]Poor cow has no idea we only invited her so people could see she really exists. 笨猪 还不知道
[06:07.36]我们邀请她的唯一原因 是想让人们看到她真正存在
[06:09.86]She's like the real life Snuffleupagus. 她就像是真人版的Snuffleupagus… (注: <芝麻街>中人物)
[06:12.03]- Only hairier. - Marc! 只不过毛少点
[06:13.74]What did you find out that's useful to me?! Marc! 你觉得说这些对我有什么用?!
[06:16.24]No choice gossip? No dirt to help me destroy any lesser magazine? 没有有价值的八卦?
[06:18.46]没有能助我摧毁几家小杂志的丑闻?
[06:21.54]l, uh... (gasping) l'll do better next time. 唔 我 我下次会做得更好
[06:27.72]Do you know how many curly-haired, effete sycophants there are 你知道有多少卷发的老马屁精
[06:31.52]waiting to replace you? 在等待机会取代你吗?
[06:33.25]l know you have five of them on speed dial. 我知道 你将他们中五个人 设置为快速拨号
[06:35.62]Don't make me call. 别让我打电话给他们
[06:38.29](gasping, swallows)
[06:44.67]Anyway, it was an amazing night. 不管怎么说 这都是一个令人惊异的夜晚
[06:47.34]You gonna eat that? 你到底还要不要吃?
[06:49.80]Right. l forgot, you probably need it to soak up the booze. 哦 对 我忘记了
[06:51.59]你可能需要它来吸收身上的酒气
[06:55.44]You know what? You'd be perfect for my school project. 你知道吗?
[06:56.42]你是我学校作业的完美对象
[06:58.65]What school project? 什么作业?
[06:59.91]They gave us an assignment to write about someone whose job we admire. 今天老师给我们布置了任务