[08:51.82]呃 Daniel
[08:53.73]- Daniel. - Meade. Meade
[08:55.23]Yeah, l know. l saw your picture in the Post once. 我知道
[08:56.45]我有一次在“邮报”上 看到过你的照片
[08:58.47]You dated Angelina when she was in between boyfriends? Angelina跟一帮男朋友纠缠的时候 你和她约会过 对吗?
[09:02.50]A real player, bro. 一个真正的花花公子 兄弟
[09:09.44]Here you go. 给你
[09:13.05]How 'bout that? 那个如何?
[09:15.38]Enjoy. 好好吃吧
[09:18.95]Um...
[09:20.56]lt's the second door on the left! 左手边第二个门
[09:24.43](keyboard tapping)
[09:29.73]Oh, hi, Mr. Meade. You scared me. 哦 嗨 Meade先生
[09:32.47]- Did Daniel get my message? - Regarding? 你吓到我了
[09:32.49]Daniel收到我消息了吗?
[09:34.97]Baby Chutney. 关于…
[09:36.40]Tim and Chloe have given us a three-hour window to shoot her. 小Chutney宝宝啊
[09:36.67]Tim和Chloe给了我们 3个小时的时间来拍照
[09:39.74]Tim and Chloe? Mode's getting the first pictures of baby Chutney? Tim和Chloe?
[09:41.52]“时尚”将第一个拿到 小Chutney宝宝的照片?
[09:43.41]Shut up! l mean, that's really exciting. 不是吧!
[09:44.77]我是说 这太让人兴奋了
[09:46.81]Well, it will be if my son can pull this off. 嗯 要是我的儿子 能好好完成任务的话
[09:49.45]He is here, isn't he? 他在这儿 对吗?
[09:51.19]Wilhelmina's called in some staffers and she's on her way to greet the plane. Wilhelmina已经叫了些编辑 而且她已经去接机了
[09:54.99]Bradford, l was thinking we approach this from a family angle? Bradford 我想我们 可以从家庭的角度入手
[09:58.73]You know, how the first-born changes everything. 你知道第一胎会改变一切吗?
[10:02.36]l like that. 嗯 我喜欢这主意
[10:03.76]Tell Daniel that since we're short-staffed, 告诉Daniel 由于我们缺人手 Sofia自愿替我们写报道
[10:07.30]Sofia's volunteered to write the copy. They'll make a great team.
[10:09.28]他们将是个很棒的团队
[10:12.07]我想的是…
[10:15.38]No. l can't be there, Betty. l'm a total mess. 不 我没法去 Betty
[10:18.09]我一团糟
[10:19.75]Tell her l'm a mess. 告诉她 我很糟糕
[10:21.62]Betty, he's a mess. Betty 他一团糟
[10:24.85]He can't hold down my huevos and he's got a fever. 他吃不下我的煎蛋 而且他发烧了
[10:30.29]- Baby who? - Oh, no. 小什么宝宝?
[10:31.10]哦 不
[10:33.16]- Baby Chutney. - Baby Chutney? 小Chutney宝宝
[10:35.23]Tim and Chloe have given us three hours. 小Chutney宝宝?
[10:35.19]Tim和Chloe给了我们三个小时 Sofia提议从家庭角度入手
[10:37.80]Sofia's come up with a family angle.
[10:39.87]Yeah, Tim and Chloe. Explain that one. 是的 Tim和Chloe… 解释一下
[10:42.04]He sleeps with every woman who brings him coffee, 他和每一个给他咖啡的女人上床 怎么突然就成了居家男人?
[10:44.74]- and now he's Mr. Family Man? - Are you still drunk?
[10:46.37]Daniel 你酒还没醒吗?
[10:48.71]Wait. Did you say Sofia? 等等 你说Sofia?
[10:51.11]My Sofia. What, is Hunter the Chin there too? 我的Sofia?
[10:52.14]下巴Hunter也在吗?
[10:53.98]Daniel, you have to be here. Daniel 你一定要来
[10:55.88]l am sick, Betty. l'm still drunk. l can't face her. 我病了 Betty
[10:57.50]我酒还没醒呢
[10:59.03]我不能面对她
[11:00.82]Besides, what do l know about shooting a family spread? 而且 我对于家庭 了解什么啊?