[00:12.01]It's beautiful. 真漂亮
[00:17.15]It was my choice. Not to go. He would have supported it. 这是我的选择,不去 他会支持我的
[00:22.55]-But you don't have to choose. -No， I have to. -但你没必要作出选择 -不,必须的
[00:26.32]I want a home， a family. It's not something I'll sacrifice. 我要一个家,这是我无法牺牲掉的
[00:29.46]No one's asking you to sacrifice that， Joan. 没人让你牺牲家庭， 琼.
[00:32.80]I just want you to understand that you can do both. 我只想让你明白,你完全可以兼顾
[00:35.70]Think I'll wake up one day and regret not being a lawyer? 你觉得我会某天早上醒来会后悔没当律师?
[00:38.74]Yes， I'm afraid that you will. 是的,恐怕会的
[00:40.47]Not as much as I'd regret not having a family. Not being there to raise them. 不会比放弃家庭,放弃抚养孩子更后悔
[00:45.07]I know exactly what I'm doing， and it doesn't make me any less smart. 我知道我在做什么,这不会让我变得愚笨
[00:50.35]-This must seem terrible to you. -I didn't say that. I-- -这对你来说一定很可怕 -我没那么说,我--
[00:53.55]Sure you did. You always do. 你说了,一直都这么说的
[00:56.75]You stand in class and tell us to look beyond the image， but you don't. 你在课堂上要我们看后面的幻灯 你自己却没有看
[01:00.62]To you， a housewife is someone who sold her soul for a center hall colonial. 对你来说，做家庭主妇就是出卖了自己的灵魂
[01:04.69]She has no depth， no intellect， no interests. 他们肤浅，愚蠢，没有趣味
[01:11.27]You're the one who said I could do anything I wanted. 是你说我可以做我想做的事情的
[01:15.24]This is what I want. 这就是我想做的
[01:24.51]Be happy. 愿你幸福
[01:47.60]Sometimes I think you say these things to provoke me. 有时候我觉得,你对我 说那些事情,是为了刺激我
[01:51.87]Does your father know that you speak this way? 你父亲知道你这样说话吗?
[01:59.35]Does your wife know you're here? 你妻子知道你在这儿吗?
[02:39.86]-Where might I find Charlie Stewart? -Charlie Stewart? C1 744. -在哪儿可以找到 查理 斯图尔特? -查理 斯图尔特? C1 744.
[02:43.69]-But it's too late. You'll have to leave. -All right. -现在太晚了,你得走了 -好吧
[02:51.60]You can't go up there! 你不能上去!
[02:57.01]What is going on here? 怎么了?
[02:59.04]There's no women allowed in the dorms! 宿舍里不允许有女生!
[03:03.25]Can you please not interrupt me?! 别打扰我好吗?!
[03:07.95]Connie! What are you doing here? 康妮! 你来这儿干吗?
[03:14.99]Well， I saw.... 我,我看见....
[03:16.53]I saw Big Teeth with... 我看见"大牙齿"和...
[03:18.80]...Kevin Tawil looking pretty cozy， and I thought that maybe.... ...凯文 塔威尔在一起,好象 很亲密的样子,所以我想也许....
[03:22.57]Maybe you two weren't.... 也许你们没在....
[03:26.07]-Dating? -Yes. Thank you. -约会? -是的,谢谢
[03:30.07]Hey， no girls in the dorm. 宿舍里不允许有女生!
[03:36.25]I know I have made mistakes. A ton. 我知道我犯了错误,很多错误
[03:40.05]But I never make them twice. 但我不会再犯了
[04:04.31]And it was perfect. Romantic. We stayed up all night talking. 还有我们在一起彻夜长谈,很浪漫,很完美
[04:10.08]You're late. What happened to Sunday brunch? 你要迟了，星期日早午餐怎么了?
[04:12.58]We stayed up all night too. Not talking. 我们也待了一晚,却什么也没说
[04:16.42]The psychoanalyst? Again. 那个心理分析学者? 又开始了
[04:21.66]-Divine exhaustion. -He's married. -累死了 -他结婚了
[04:24.89]He's not married like you and Tommy. 不是像你和汤米那种婚姻
[04:26.86]What does that mean? 什么意思?
[04:28.46]It means he and his wife don't speak the same language. 我是说他和他妻子不合拍
[04:31.77]-Spelled S-E-X. -Does he pay you? -你是说“性生活”吗 -他给你钱了吗?
[04:34.70]For sex? 因为和他做爱?
[04:36.57]At the rate you're going， you could make a fortune. 按照你去的频率,你早该发大财了
[04:39.64]-Betty. -Everyone thinks so. -贝蒂. -每个人都这么认为
[04:43.21]Do you know what they say? They say you're a whore. 知道他们怎么说吗? 他们说你是婊子
[04:47.42]Once they've all sampled you， they'll toss you aside like a used rag. 一旦他们都尝过你的滋味, 他们就会过河拆桥,把你抛弃
[04:51.62]-Betty， stop now. -The men you love don't want you. -贝蒂,够了 -你爱的人不要你
[04:54.62]-Your father doesn't want you. -I'm gonna meet you downstairs. -你父亲不要你 -我们楼下见
[04:58.16]-Professor Dunbar. -Betty， that's enough. -邓巴教授 -贝蒂， 够了
[05:00.36]Everybody knows that you hide outside his house. 大家都知道你躲在他屋子外面内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8736-253589-1.html