[00:02.00]Previously on Lost: 前情回顾
[00:10.17]Do you think he's gonna live? 他能活下来吗?
[00:13.07]- Do you know him? - He was sitting next to me. 你认识他?
[00:15.84]You think they would have come by now. 他坐在我旁边
[00:19.55]- Who? - Anyone. - 谁? - 谁都行
[00:22.62]What is it, like checkers? 这和跳棋一样吗?
[00:24.09]Not really. It's a better game than checkers. 不太一样, 它比跳棋好玩
[00:27.02]Two players. Two sides. 两个人游戏, 分两边
[00:29.52]One is light. One is dark. 一方白子, 一方黑子
[00:37.33]...do you wanna know a secret? 你想知道个秘密吗?
[01:01.62]Don't trust her. 不要相信她
[01:03.83]She's dangerous. 她是个危险人物
[01:05.89]- Try not to move, man. - I have to find her. 不要动
[01:10.03]- I have to bring her back. - Yeah, you keep saying that. 我要把她带回来
[01:13.77]Every time I ask who you have to bring back, you pass out on me again. 好吧, 你继续说吧
[01:17.37]Since your fever's pretty high, I'm guessing you have no idea 你都会昏过去
[01:20.74]- Who the hell you're talking about. - My cuffs. 所以我猜你跟本不知道你在说谁
[01:23.78]My handcuffs. 我的手铐
[01:26.31]- Where are my cuffs? - What? 我的手铐在哪?
[01:32.72]- My jacket pocket. - I don't... 我的外衣兜
[01:34.92]- Jacket pocket! - Okay. - 我不 -- - 我的外衣兜
[01:48.04]She's dangerous. 她是危险人物
[02:11.66]- It's getting dark. - Pick up the pace. 天开始黑了
[02:14.50]- Hick. - A little louder? 那就加快脚步
[02:16.20]We should make camp. - 乡巴佬 - 再大点声?
[02:17.80]- What, here? - Yes, here. 我们应该在这露营
[02:18.31]- 什么, 在这? - 是的, 在这
[02:20.00]I'm not stopping. Have a nice cookout. 我不会停下来的 你们在这好好的野餐一顿吧
[02:22.47]- Walk through the jungle in the dark. - Afraid the trees will get us? 很好, 在夜里穿过丛林
[02:26.01]No. What is knocking down the trees will get you. 不会, 但摧毁树的东西会吃了你
[02:29.08]You're so worried, how about you give me the clip back? 好啊, 你这么担心我
[02:31.91]Put your gun in your pants. 为什么不把弹夹给我?
[02:33.41]Sayid's right. Keep walking, you're not gonna make it to the beach. 把枪收起来, Sawyer
[02:36.99]Yeah, why's that? 为什么?
[02:41.96]Trust me. 相信我
[02:44.23]This is Australia. 这是澳大利亚
[02:46.90]- This is us. - Nice stick. 这是我们
[02:49.26]Two days ago, we take off from Sydney. 不错的棍子
[02:51.67]We fly along the same northeast route 我们沿着所有飞往洛杉矶的
[02:53.74]every commercial airliner bound for Los Angeles does. 商务客机的东北航线飞行
[02:56.60]The pilot said he lost communication with the ground? 那个驾驶员, 他说他和地面失去了联系, 对吧?
[02:59.57]Yeah, six hours in. He turned around and headed for Fiji. 是的, 有6个小时
[03:02.64]So we changed course. 他就调头驶向斐济了
[03:04.18]Regrettably, no one knew we changed course. 就是说我们改变了航线
[03:07.28]The turbulence hit. 然后遇到了气流
[03:10.62]We know the rest. 下面的事我们都知道了
[03:13.22]The pilot said we were over 1,000 miles off course. 那个飞行员说我们离航线有一千多英里远
[03:17.86]They'll find us. 没错, 但他们会找到我们的
[03:19.46]They have satellites that can take pictures of your license plate. 他们的卫星可以清楚的拍到你的车牌号码
[03:23.13]If only we were all wearing license plates. 如果我们都带着车牌就行
[03:26.60]- Aren't you the pessimist. - Basic photography: point and shoot. 你可是个悲观主义者
[03:28.25]基本的摄影技巧 -- 对准然后再拍
[03:30.24]Satellites can shoot, but they must be told where to point. 卫星是可以拍照, 但它们要知道拍哪
[03:33.51]Oh. Bollocks. 噢
[03:36.91]Okay, really enjoyed the puppet show. Fantastic. 妈的
[03:39.98]So we're stuck in the middle of damn nowhere. 我们被困在了一个无人知晓的地方
[03:42.92]How about we talk about that other thing? 我们谈谈别的怎么样?
[03:46.72]The transmission Abdul picked up on his radio. 无线电接收器收到的信号
[03:49.32]The French chick that said, "They're all dead." 那法国婊子说"他们都死了"
[03:52.26]The transmission's been on a loop for... How long, freckles? 信号已经发射了... 多长时间?
[03:56.73]- Sixteen years. - Right. - 16年 - 没错
[04:00.30]Let's talk about that. 我们谈谈这个吧
[04:06.31]We have to tell the others when we get back. 我们回去要把这些告诉大家
[04:08.58]- Tell them what exactly? - What we heard. - 告诉他们什么? - 我们所听到的
[04:11.58]- I'm not a stupid translator. - No one tell them anything. 你听到什么了? 我可不是个愚蠢的翻译
[04:16.08]To relay what we heard without fully understanding it will cause a panic. 散播我们所听到的
[04:21.79]If we tell them what we know, 如果我们告诉他们我们知道的,
[04:25.13]we take away their hope. 我们就会带走他们的希望
[04:28.20]And hope is a very dangerous thing to lose. 失掉希望是件很可怕的事情
[04:33.64]So we lie? 所以我们要说谎
[04:41.48]- Was it a dinosaur? - It wasn't a dinosaur. - 是恐龙吗? - 不是恐龙
[04:44.28]- You said you didn't see it. - I didn't. 你说你没看见它?
[04:48.75]So, how do you know it wasn't a dinosaur? 那你怎么知道它不是恐龙?
[04:50.82]Because dinosaurs are extinct. 因为恐龙已经灭绝了
[05:00.50]So, what's his story? He looks kind of... 他怎么样了?
[05:04.27]...dying. - He's not gonna die. 快死了
[05:06.23]- He's yellow. - His wound is infected, - 他不会死的 - 伤口已经化脓了
[05:08.37]- But the antibiotics will fight it off. - What if they don't? 他的伤口是感染了, 但抗生素会解决的
[05:13.14]- His body will shut down... 那他的身体就停止工作了
[05:15.64]...one piece at a time. 一件一件的停止
[05:17.21]His abdomen goes rigid, then... 他的腹部开始僵化, 然后...
[05:24.59]- He looks like he's in pain. 看起来他很疼
[05:32.53]What's this? 这是什么?
[05:36.26]Uh... Dude? 啊...
[05:44.71]- What do you think she did? - None of my business. 你认为她做了什么?
[05:47.44]- She looks pretty hardcore. - Hurley. 这不关我的事
[05:47.68]- 她看起来像是反社会的 - Hurley
[06:30.92]What are you doing? 你在干什么?
[06:33.65]I'm standing guard. You heard what they said's out there. 我在站岗
[06:37.16]You took my gun off me, boy? 你听到他们是怎么说的吗?
[06:38.83]He doesn't believe in guns. He goes on marches. 你把我枪拿走了, 小子?
[06:41.60]- I don't. - Give it back. - 他去游行过 - 我没游行过
[06:43.46]- Aljazeera will protect us. - Aljazeera's a network. 把它给我
[06:43.44]是的, 把它给Al-jazeera 他会保护我们的
[06:46.17]- I'll keep the damn gun. - We should give it to her. Al-jazeera是一种网络
[06:46.46]- 让我来保管 - 我们应该给她
[06:54.91]- Yeah. Kate should hold the gun. - Fine with me. 是的
[07:21.37]- Good morning. - Morning. - 早安 - 早安
[07:24.21]- You're sleeping in my sheep pen. - Sorry. 你睡在了我的羊圈里
[07:33.65]- How'd you get here? - I walked. 你怎么来这的?
[07:35.72]- You walked? - Yeah. - 走来的 - 你走来的?
[07:37.08]- From where? - Town. - 是的 - 从哪?
[07:39.65]- Nearest town's 15 kilometers. - Maybe that's why I'm exhausted. - 小镇 - 离这最近的小镇也有15公里
[07:43.19]What's your name? 也许正因如此我才这么累吧
[07:46.13]- Annie. - You hungry, Annie? Annie
[07:53.73]So, you want to tell me why you're trespassing on my property? 想告诉我你为什么侵入我的地方吗?
[07:58.47]I ran out of money. 我钱用光了
[08:01.74]You're an American? 你是美国人?
[08:03.81]Canadian. I graduated from college and figured I'd see the world. 加拿大人
[08:07.95]Australia was top of my list, so I hopped a flight to Melbourne, 澳大利亚是我最想去的 所以我就登上了去墨尔本的飞机
[08:11.05]but I don't know anybody here, so I figured I'd walk for a while. 但我这里没有一个熟人
[08:14.79]Melbourne's a hundred kilometers from here. 墨尔本离这有几百公里
[08:18.03]I like walking. 我喜欢走路
[08:19.43]And you just happened to wander onto my farm? 然后你就走到了我的农场?
[08:22.86]I like farms too. 我也喜欢农场
[08:31.01]Do you know how to work one? 你知道怎样料理农场吗?
[08:40.35]My wife died eight months ago Wednesday. 我妻子8个月前的礼拜三去世了
[08:44.42]She left me with too many chores and a hell of a mortgage. 她为我留下了太多的家务和债务
[08:48.79]If you help me with the first one, 你能帮我处理前者吗?
[08:51.06]I'll give you a fair wage and a place to stay. 我会为你提供住处并付你合理的薪水的
[09:01.40]I'm a lefty. 我是个左撇子
[09:06.07]Dude. Dude! 老兄! 老兄!
[09:10.11]Hey, dude, they're back. 嘿!
[09:14.08]As you and the others know, we hiked up the mountain 正如你们所知道的
[09:17.02]in an attempt to help the rescue team locate us. 我们爬上了山, 以便帮助救援队找到我们
[09:21.76]The transceiver failed to pick up a signal. 无线电接收器没有收到信号
[09:23.99]We weren't able to send out a call for help. 我们无法发射求救信号
[09:27.09]But we're not giving up. 但我们不能放弃
[09:29.06]If we gather electronic equipment, your cell phones, laptops, 如果我们收集一下电子设备
[09:31.27]比如手机, 笔记本电脑 --
[09:32.93]I can boost the signal, and we can try again. 我可以使信号增强, 然后再次尝试
[09:35.94]But that may take some time, so for now, 但这可能需要一些时间 所以从现在开始
[09:38.51]we should begin rationing our remaining food. 我们要合理的分配食物
[09:41.31]If it rains, we should set up tarps to collect water. 如果下雨了, 我们要撘帆布来收集雨水
[09:45.21]I need to organize three separate groups. 我要你们分成3组
[09:48.48]Each group should have a leader. One group for water. 每个组都要有个领队
[09:51.85]I'll organize that. Who's gonna organize electronics? You? 一组负责找水, 由我来组织
[09:55.69]Rationing food? 你 -- 配给食物?
[09:59.76]And I will need a third group to concern themselves with the construction... 我需要第三组来搭设他们的...
[10:04.43]- Hi. - Hey. - 嗨 - 嘿
[10:10.37]l, uh... 我, 嗯... 我有事要告诉你
[10:13.04]I need to tell you something.
[10:16.18]Okay. Sure. 好的
[10:23.05]- ... stay out of the sun. - We couldn't send out a signal 我们不能发射信号是因为
[10:26.62]because there was another signal blocking it. 被另外一个信号阻挡了
[10:31.46]The other signal, we heard it. 另一个信号...
[10:36.73]It was a distress call from a French woman. 是一个法国女子的求救信号
[10:39.83]She said that the others were dead. 她说其他人都死了
[10:42.24]That something had killed them all. 有东西把他们都杀了
[10:45.11]She was alone on the island. 她在岛上独自一人
[10:48.98]It's been playing for 16 years, Jack. 信号已经发射了16年, Jack
[11:01.19]I wanted to tell you. 我需要告诉你
[11:10.03]Anything else? 没别的了?
[11:19.71]How is he? The man with the shrapnel in his side. 他怎么样了?
[11:25.75]- He's touch-and-go. - Did he wake up? 形势很严峻
[11:30.35]Just for a few seconds during the surgery. 没有, 只是在手术时醒了几秒
[11:34.02]He say anything? 他说什么了吗?
[11:55.31]So, what did she say? 她说什么了?
[11:58.38]She didn't say anything. 什么都没说
[12:01.42]But you told her you knew. 你告诉她你知道了吗
[12:05.39]I don't know anything. 我什么都不知道
[12:06.72]Well, you kinda know she's in that mug shot. 你知道她的那张疑犯照片
[12:09.29]And we found those handcuffs. 还有那副手铐
[12:11.16]And that guy keeps mumbling "She's dangerous" over and over. 那人不停的念叨"她是危险人物"
[12:15.06]It's not my business. Not my problem. 这不关我的事, 和我无关
[12:23.37]Yeah, you're right. 没错, 你说得对
[12:25.44]We'll let Johnny Fever take care of her when he gets better. 等Johnny Fever好了, 让他去处理吧
[12:28.74]He's not getting better if we don't get stronger antibiotics. 如果我们找不到更强的抗生素 他不会好起来的
[12:32.18]- That stuff from the luggage... - For ear infections and foot fungus. - 我从行李里找到的那个 -- - 那是治耳朵感染和脚气的
[12:35.98]We went through everything. 我都找遍了
[12:37.69]What about that luggage in the overhead compartments? 上面的机厢里会不会有?
[12:41.22]- That's inside the plane. - Yeah? - 那在飞机里面 - 怎么了?
[12:45.09]But the bodies are in there, 但尸体也在里面, 他们都...
[12:48.00]and they're all... dead.
[12:54.47]- I'll handle it. Keep an eye on... - Great. Yeah, I'd love to. On it. 交给我吧, 你去照看一下 --
[12:56.76]好, 我很愿意, 这就去
[13:41.15]- What are you doing in here? - Trick-or-treat. Same as you. 你在这做什么?
[13:44.35]You're looting. 找东西, 和你一样
[13:45.82]Ah, you say "potato..." 你这是掠夺
[13:48.66]- What's in the bag? - Booze, smokes, a couple Playboys. 你包里是什么?
[13:50.83]烟, 酒, 还有几本"花花公子"
[13:53.66]- What's in yours? - Medicine. - 你的呢? - 药
[13:56.53]Well, just about sums it up, don't it? 我们正好互补, 是吧?
[13:59.60]You do this back home too? Steal from the dead? 你在家也这么做吗?
[14:02.77]Brother, you got to wake up and smell the gull crap here. 偷死人的东西?
[14:03.14]老兄, 醒醒吧, 感受一下这里充斥的谎言
[14:05.84]Rescue ain't coming. 救援队不会来的
[14:09.34]You're just wasting your time, 你是在浪费时间
[14:11.75]trying to save a guy who, last time I checked, 试着去救一个我上次见到时
[14:14.62]had a piece of metal the size of my head sticking out of his breadbasket. 有一个像我头一样大的铁片插在肚子上的人
[14:20.09]Let me ask you something. 我来问问你
[14:22.09]How many of those pills you gonna use to fix him up? 你要用多少那样的药片才能救活他?
[14:24.73]- As many as it takes. - Yeah? - 需要多少就用多少 - 是吗?
[14:26.86]How many you got? 你有多少?
[14:34.84]You're just not looking at the big picture, doc. 你要看看这的情况, 医生
[14:37.87]You're still back in civilization. 你还活在文明社会
[14:39.94]Yeah? And where are you? - 是吗? 那你在哪? - 我?
[14:44.75]I'm in the wild. 我在野生社会
[14:59.93]Whoa. Whoa. Hey, I got it. I got it. 喔! 嘿, 我来吧
[15:07.13]I got it. I got it. Yeah. 我来, 我来, 好的
[15:12.47]Well, look on the bright side. 我们要看到光明的一面
[15:14.28]Whoever's this was is probably better off than we are. 要是别人遇到这事, 状况未必比我们好
[15:17.04]I got it. 我来
[15:55.55]- How's the baby? - It's okay, I think. - 孩子怎么样? - 应该没事
[16:01.12]So your... 那, 你的...
[16:03.12]Your husband, was he on the flight? 你丈夫不在飞机上?
[16:05.39]Oh, no, I'm not married. 噢, 不, 我没结婚呢
[16:10.76]I know. How modern of me. 我知道, 我很前卫
[16:13.30]Well, who needs men, right? 需要男人做什么, 对吧?
[16:16.07]Bloody useless. 一点用都没有
[16:21.34]So you guys hiked all the way up that mountain for nothing, huh? 你们爬到山顶上 ,却一无所获, 啊?
[16:30.15]Hey. Sorry. 嘿, 抱歉
[16:32.55]I was gonna get some more water. 我要去弄些水
[16:34.92]We haven't met. I'm Kate. 我们还不认识, 我是Kate
[16:39.16]- Hi, Kate. - Hi. - 你好, Kate - 你好
[16:47.10]I was looking for Jack. I thought he might be there. 我在找Jack, 以为他会在这
[16:49.67]Yeah, no. 是的 -- 不
[16:51.11]He went to go get some medicine. Over there. 他去找药去了
[16:58.21]- Where, in the fuselage? - What? - 哪, 机身里? - 什么?
[17:00.61]Yeah. Yeah, in the, uh, uh, uh... 是的, 在, 呃...呃...
[17:05.45]You know, I got to go get that water. 我要弄水去了
[18:00.44]The bank would have given you a heck of a toaster 如果你把存起来
[18:02.84]if you'd kept that in a savings account. 银行会奖你一个烤面包机的
[18:04.91]What do I need a toaster for? 我要烤面包机做什么?
[18:07.31]You're hiding your wages in a tin can. 你把工资藏到罐头瓶里去了, Annie
[18:09.45]I mean, I would have held onto it for you. 我是说, 我可以替你保管的
[18:12.99]I got trust issues. 我知道怎样安全
[18:20.09]- Weren't you gonna say goodbye? - I wrote you a note. 你不想和我道别吗?
[18:27.60]You've been here almost three months, 你来这已经有三个月了, Annie
[18:29.84]and every time I ask you about yourself, 每次我问你关于你的事,
[18:32.21]you get that look in your eye. 你总是那种眼神
[18:34.27]Yeah, that one. 对, 就是这种
[18:37.21]So I mind my own business. 所以我就不再问了
[18:39.45]I figured maybe you got off on the wrong side of a bad relationship. 我想可能你一时糊涂做了什么坏事
[18:43.05]Maybe you ran. I always knew you'd leave here someday. 也许你逃了出来
[18:47.45]I guess I hoped it wouldn't be in the middle of the night. 可我不希望是在半夜
[18:52.99]- I'm sorry. - Yeah. - 很抱歉 - 是的
[18:56.66]So am I. 我也是
[19:03.70]Annie, why don't you just stay one more night? 嘿, Annie, 你为什么不再多呆一晚呢?
[19:06.67]I'll drive you to the train station first thing in the morning. I promise. 明天一早我会送你去火车站的
[19:16.78]- Okay. - Good. 好吧
[19:20.09]I get it, you know. 我知道的
[19:22.16]Everyone deserves a fresh start. 每人都应得一个崭新的开始
[19:48.18]- Damn it! Let her go, damn it!
[19:51.79]- No! 放开她, 妈的!
[19:56.89]Breathe! Come on! 呼吸! 快!
[19:59.36]Come on. Look at me! Look... 快, 快
[20:06.80]What did you do? 你做什么了?
[20:08.87]I was just checking to see if he... 我只是看看他 --
[20:12.21]He jumped on me. He grabbed me. 他就扑向我
[20:19.61]Is he... okay now? 他...没事吧?
[20:22.75]He's not responding to antibiotics, 他对这些抗生素都没反应
[20:25.39]he's bleeding internally, and his fever's pushing 104... 他内部在流血 他烧到40度了
[20:29.79]...and his abdomen's rigid. 他腹部僵化了
[20:41.77]He needs water. 他需要水
[20:48.11]So, what are you gonna do about it? 你要怎么处置?
[20:50.18]- About what? - About him. - 处置什么? - 处置他
[20:51.91]- I told you, he needs water. - Will he suffer? 我告诉过你, 他需要水
[20:56.45]- What? - Will it be quick? 什么?!
[20:59.62]No, it won't be quick. 不, 不会很快
[21:01.59]- Two, three, maybe four days. - And he'll feel it? 两, 三, 也许四天
[21:04.52]Yeah, he'll feel it. 他会感觉到吗?
[21:06.86]Can't you put him out of his misery? 你不能让他脱离痛苦吗?
[21:15.70]I saw your mug shot, Kate. 我看过你的疑犯照片了, Kate
[21:18.74]I am not a murderer. 我不是杀人犯
[21:33.19]Leavin' On Your Mind "If you've got leavin' on your mind"
[21:40.16]Do they listen to Patsy Cline in Canada? 你在加拿大听Patsy Cline的歌吗?
[21:42.40]They listen to Patsy Cline everywhere. 哪里的人都听Patsy Cline的歌
[21:48.57]- You hungry? - I'll eat on the train. 你饿吗?
[21:50.97]You sure? - 我会在火车上吃的 - 你确定?
[21:52.67]A little place up here makes a mean burger. 前面有个地方卖汉堡
[22:00.91]- What are you looking for, Ray? - What? - 你在看什么, Ray? - 什么?
[22:03.72]I'm not. Just... 我没有, 只是 --
[22:08.09]"Tell me now, get it over with..."
[22:16.53]How long have you known? 你知道多久了?
[22:19.90]Couple of days. 没几天
[22:22.30]I saw your picture in the post office. 我在邮局看到了你的照片
[22:24.94]I guess they knew you were Down Under. 我想他们可能知道你在澳大利亚
[22:30.28]The reward's $23,000. 奖金有$23,000
[22:34.08]I told you when I met you. I got a hell of a mortgage. 当我见到你的时候告诉过你 我欠了好多的债务
[22:38.39]If it makes you feel any better, it was a hard decision, Annie. 如果这会让你感觉好点的话
[22:42.26]My name's not Annie. 这是个很艰难的决定, Annie
[23:14.22]- Who's that you were hanging out with? - What guy? 嘿, 那个和你在一起的人是谁?
[23:17.59]- You know, the bald guy. - Oh, Mr. Locke? 哪个人?
[23:20.99]Mr. Locke. - 噢, Locke先生? - Locke先生
[23:23.80]- Mr. Locke got any kids? - He didn't say. - Locke先生有孩子吗? - 他没说
[23:26.80]- Yeah, what did he say? - I don't know. - 那他说什么了? - 我不知道
[23:29.84]What do you mean, you don't know? What did he say? 什么叫你不知道? 他说什么了?
[23:32.81]Some of it's secret. - 一些秘密 - 他告诉你不要告诉我?
[23:36.01]He tell you not to tell me?
[23:38.18]- No. - Then what's the secret? - 没有 - 那是什么秘密?
[23:44.22]Mr. Locke said a miracle happened to him. Locke先生说这里发生了奇迹
[23:50.42]Yeah, well, a miracle happened to all of us, Walt. 没错, 在我们每人身上都发生了奇迹, Walt
[23:52.93]We survived the plane crash. 我们是飞机坠毁的幸存者
[23:56.83]- I don't want you hanging around him. - Why not? He's my friend. 我不想让你再和他在一起了
[24:01.97]Hey, I'm your friend too. 嘿, 我也是你的朋友
[24:04.47]If you're my friend, you'd find Vincent. 如果你是我朋友, 你就去找Vincent了
[24:11.71]Look, I haven't given up on your dog. 我没有放弃寻找你的狗
[24:14.95]I'm gonna do everything I can to find him. 我会尽一切努力去找它的
[24:17.35]- You won't. You don't care. - Yeah, I will. - 不, 你不会 - 不, Walt, 我会的
[24:19.99]I'm gonna get your dog back as soon as it stops raining. 你不关心Vincent
[24:23.02]Listen to me. I'm gonna get your dog back. 好吧, 听我说 我会把你的狗找回来的
[24:34.03]Yeah. "As soon as it stops raining." "雨一停就去"
[24:37.60]Good. Nice. 好, 真好
[24:42.04]I'm gonna find your dog. 我要找到你的狗
[24:44.81]Yeah, I'm just gonna go walking through the haunted damn jungle, 我正在穿过这该死的恐怖的丛林
[24:49.52]- Looking for your... 为你找 --
[25:06.90]Vincent. Vincent? 是你吗?
[25:09.04]- That you, buddy?
[25:38.47]Something was, uh... chasing me, so, uh... 有东西在, 呃, 追我, 所以, 呃...
[25:44.20]Yeah, I don't hear it now. Uh... 我现在听不见它了
[25:46.87]But y-you should probably, uh... 呃, 但你应该, 呃
[25:51.75]...head... back. 转过身去...
[25:58.72]l-l-I didn't see anything. Uh... 我什么都没看见
[26:03.79]You know, i-if you're worried about it, 如果你担心的话
[26:06.63]l-I didn't see anything. 我, 我什么都没看见
[26:32.82]What are you making? - 你在做什么? - 口哨
[26:42.80]I used some tribal flutes once in a recording session. 我在录音的时候用过一次部落的长笛
[26:49.00]I'm in a band. 我是搞乐队的
[27:01.58]I wish he would just die already. 我真希望他已经死了
[27:04.05]Real humane, Shannon. 人道一点, Shannon
[27:08.46]Anything I can do to help? 我能帮忙吗?
[27:12.36]No, I'm good. Thanks. 不, 我很好, 谢谢
[27:16.33]The others are getting upset. They want to know what's going on inside the tent. 其他人开始烦躁了
[27:21.07]I'm trying to save his life. 我在救他的命
[27:24.17]Rumor has it you can't. 谣言说你办不到
[27:55.24]Need a light? 需要火吗?
[28:06.38]Came by to thank you. 我是来谢你的
[28:11.25]- You gonna ask what for? - What for? - 你要问为什么吗? - 为什么?
[28:16.29]- For taking that gun away from me. - I didn't take it away. 因为你把那枪从我这拿走了
[28:19.19]Stickin' out of your denims, ain't it? - 我没从你那拿走 - 它不是在你腰上别的吗?
[28:26.20]Sure wouldn't want to be the one with that gun right now. 我现在真的不想拿那把枪了
[28:31.97]Everyone who's sitting there listening to that poor boy scream all night 因为整晚大家都听到那人的呻吟
[28:35.78]knows what's got to be done. 都知道应该做什么
[28:38.11]Only one that can do it... is the one with that gun. 可只有一个人能办到, 就是拿枪的人
[28:43.62]Don't act so surprised. Heard you tell the hero the same thing. 不要表现得这么惊奇
[28:49.99]Hell, there's only one bullet left. 里面只剩一颗子弹了
[28:52.99]Be damn near poetic. 为大家做点好事吧
[29:15.75]- Listen to me... - No, you need to keep quiet. - 听我说 -- - 不, 你不要讲话
[29:18.82]Listen to me. No matter what she does, 听我说
[29:21.39]no matter how she makes you feel, 不管她做什么, 不管她让你怎么感觉
[29:23.56]just don't... trust a word that she says. 就是...
[29:26.66]She will do anything to get away. 她会用任何办法逃走
[29:33.13]- What did she do? - I want to talk to her. 她做了什么?
[29:35.37]- Tell me what she did. - I want to talk to her alone. - 我要和她谈谈 - 告诉我她做了什么
[29:45.31]She got to you too, huh? 她也把你骗了, 啊?
[32:00.51]Hey, Kate. 嘿, Kate
[32:09.69]What was it? 什么事?
[32:13.99]- What? - The favor. - 什么? - 你的忙
[32:16.03]I don't know what you're talking about. 我不知道你在说什么
[32:18.46]Last thing I heard before the crash, you wanted a favor. 飞机坠毁前我听到的最后一句话 你让我帮你个忙
[32:33.98]The captain has switched on the "fasten seat belts" sign. 女士们, 先生们, 驾驶员刚开启了 "请扣好安全带"指示灯
[32:37.48]Return to your seats and fasten your seat belts. 请回到你的座位, 并扣好安全带
[32:40.05]- I have one favor to ask. - Really? - 我想要你帮个忙 - 真的?
[32:42.79]This ought to be good. 这很好
[33:17.22]I wanted you to make sure that Ray Mullen got his 23 grand. 我想让你保证Ray Mullen能拿到他的两万三千元奖金
[33:25.50]What, the guy who... ratted you out? 什么, 那个供出你的人?
[33:31.64]He had a hell of a mortgage. 他欠了好多的债务
[33:36.14]...you really are one of a kind. 你还是那样
[33:44.22]You know, you would have got away if you hadn't saved him. 如果你不救他, 你可以跑掉的
[33:50.36]In case you hadn't noticed, I did get away. 也许你没察觉到, 我已经跑掉了
[33:53.26]You don't look free to me. 在我看来你还没有
[33:58.20]Kate, I'm gonna die, right? Kate, 我就要死了, 对吗?
[34:09.18]- Yeah. - So... 是的
[34:11.74]...are you gonna do it... 那么... 你会做吗?
[34:14.85]...or what? 还是不会?
[34:30.93]So, where's the fugitive? 逃犯在哪呢?
[34:34.63]In the tent. 帐篷里
[34:37.00]You let her in there alone? 你让她自己去那里?
[34:39.11]What's she gonna do? She's 120 pounds soaking wet. 她能做什么?
[34:40.84]- 一个120磅的女人 - 是的, 但她有枪
[34:42.58]Yeah, but she's got that gun.
[34:45.34]- What? - She's strapped, man. I saw it in... - 什么? - 她带着的
[34:46.92]我看见了, 在她的 -- 她的 --
[35:14.74]- What did you do? - What you couldn't. - 你做了什么? - 做了你做不到的事
[35:18.01]I get where you're coming from, being a doctor and all. 作为一名医生, 我知道你应该做什么
[35:20.98]But he wanted it. Hell, he asked me. 但是他想这样的, 是他要我做的
[35:23.62]So I don't like it any more than you do... 我不比你更喜欢做这个
[35:27.29]...but something had to be done. 但有些事是一定要有人去做的
[35:32.66]Oh, no way. 噢, 不要
[35:44.90]- You shot him in the chest? - I was aiming for his heart. 你朝他胸部射的?
[35:48.24]- You missed. - Man, is he still breathing? 你没打中
[35:51.08]You perforated his lung. It'll take hours to bleed out. 你射穿了他的肺 要用几小时他才会失血而死
[35:54.78]- There was... 可是 -- 只有一颗子弹
[35:57.22]- I only had one bullet. - Get out.
[36:26.65]Damn it! 该死!
[37:52.30]I found your son's dog. 我找到了你儿子的狗
[37:54.47]- What? - Vincent? 什么?
[37:57.04]I tethered him to a tree just over there. Vincent?
[38:01.04]I know that Walt lost his mom. 我知道Walt失去了他的母亲
[38:03.38]I thought that you should be the one to bring his dog back to him. 我想应该你把他的狗带给他
[38:11.68]- Hey, thanks. - Welcome. 多谢
[38:44.18]I want to tell you what I did. 我想告诉你我做了什么
[38:49.42]Why he was after me. 他为什么要抓我
[38:52.96]I don't want to know. 我不想知道
[38:57.16]It doesn't matter, Kate, 没关系的, Kate
[38:59.40]who we were, 我们曾经是谁
[39:01.50]what we did before this, before the crash. 在这之前, 在飞机失事之前
[39:04.14]It doesn't really... 做过什么事
[39:11.11]Three days ago, we all died. 三天前我们都死了
[39:16.62]We should all be able to start over. 我们应该重新再来
[39:31.56]- Okay. - Okay? 好吧
[39:43.04]* Joe Purdy: Wash Away
[39:54.09]* I got troubles, Lord, but not today
[39:58.76]* 'Cause they're gonna wash away
[40:01.63]* They're gonna wash away
[40:16.41]* And I have sins, Lord, but not today
[40:21.15]* 'Cause they're gonna wash away
[40:23.98]* They're gonna wash away
[40:39.20]* And I have friends, Lord, but not today
[40:43.54]* 'Cause they done washed away
[40:46.34]* They done washed away
[41:05.96]* Oh, I've been cryin'
[41:11.40]* And, oh, I've been cryin'
[41:16.90]* And, oh, no more cryin'
[41:22.48]* And, oh
[41:24.74]* No more cryin' here
[41:40.16]* We get along, Lord, but not today
[41:44.90]* 'Cause we're gonna wash away
[41:48.10]* We're gonna wash away
[42:13.66]* And I got troubles, Lord, but not today
[42:18.43]* 'Cause they're gonna wash away
[42:20.80]* This old river gonna take them away *
[42:41.30]“Lost 第一季第三集” -=结束=-内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8744-253657-1.html