影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 迷失 > 迷失第二季 >  列表

迷失第二季05

所属教程:迷失第二季

浏览:

liuzhaoxia

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8773/s2e05.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:01.03]Previously on "Lost"... 剧情回顾...
[00:17.15]- Who are you? - We crashed here. - 你们是谁? - 我们坠机了
[00:20.10]Flight 815? 815航班?
[00:21.85]You were in the back? 你在后舱?
[00:25.19]Back up! 退后
[00:27.32]Coming up! 来人
[00:30.34]Everything is cool. 没事了
[00:31.76]We had a talk, and they believe we were on the plane, too. 我们谈过了 他们相信我们也是飞机上的
[00:34.37]I guess we can all sue Oceanic together. 我想我们能一起去告大洋航空公司了
[00:37.09]How many of you survived? 你们有几个幸存者?
[00:38.94]23 of us. 23个
[00:48.18]Thought you said there were 23 of you. 记得你说过你们有23个人幸存
[00:51.58]There were. 以前是的
[01:16.32]It's been four days. 已经过了四天了
[01:21.35]You know, that's not that long. 这并不像你想象的那么长
[01:23.25]They said it could take up to two weeks to find a current. 他们说过可能需要两周的时间来找到洋流
[01:25.96]I mean, Michael knew what he was doing. I doubt anything would have... 我是说Michael知道应该怎么做
[01:27.56]- 我想事情会... - (韩语)
[01:29.92]- 怎么了? 怎么了? - (韩语)
[01:31.50]What? What?
[01:38.67]Sun, what's wrong? Sun 怎么了?
[01:41.41]My wedding ring. It's gone. 我的结婚戒指不见了
[02:01.83]你不会打算穿这件吧?
[02:03.73]
[02:06.23] 怎么了?
[02:12.62] 我喜欢这双鞋
[02:15.51] 我也很喜欢...
[02:17.03] 但是你要穿的是那些
[02:20.07] 他可能比你矮...
[02:24.68] 这太荒唐了 妈妈
[02:29.29] 如果你在大学里就能找个丈夫
[02:31.62] 我们现在就不需要媒人了
[02:34.19] 我进大学是为了拿学位的
[02:37.25] 大学四年之后 你的魅力随着你的年龄下降了
[02:43.01] 你难道就不想在魅力丧失前
[02:46.20] 找一个丈夫么?
[02:48.72] 我会在时机成熟的时候找一个丈夫的
[02:51.82] 你爸爸说现在时机已经到了
[02:58.39] 我告诉你 伙计
[03:00.23] 今年
[03:01.98] 爱情会降临到你的头上
[03:05.43] 既然算命的书都这么说了 那一定是真的了
[03:09.23] 我奶奶就是靠这本书找到我爷爷的
[03:12.28] 它一向很准
[03:16.40] 是怎样一个女人?
[03:18.33] 我是说她长得怎样? 这样当我们见面时我就可以认出她了
[03:26.25] 橙子
[03:28.35] 橙子
[03:30.61] 是啊 爱情就会像是橙子一样
[03:32.51] 我照顾不了一个女人
[03:34.82] 我甚至连自己也管不好
[03:37.18] 你能让女人来照顾你
[03:41.49] 那不是一个男人会做的事
[03:44.04] 男人需要一个生命的目标
[03:48.45] 他要比任何人都努力工作 然后得到晋升
[03:53.06] 他就不会像渔民的孩子那样让别人看不起
[03:58.85] 这只是一个面试 Jin
[04:04.48] 一个很重要的面试
[04:10.28] 我看起来怎样?
[04:12.12] 很棒 是么?
[04:13.57] 是的 很棒
[04:16.39] 你忘了把标签剪下来了
[04:18.42] 你在开玩笑吧?
[04:20.41] 如果我把标签剪下来了 这要我怎么还掉啊?
[04:22.73] 这条领带可值钱了
[04:28.05] 那么 Jin
[04:29.23] 如果你的爱情找上门来了我该怎么做?
[04:35.17] 就叫它等一等
[04:54.84]Hey, man... 嘿 伙计...
[04:57.28]It's okay. Sun? 没事的 在想Sun?
[05:01.10]You'll be with her again. Soon. 你会再和她团聚的
[05:02.59]快了
[05:05.88]Okay? 知道了么?
[05:10.15]Hey, I think they're trying to figure out what to do with us. 嘿 我想他们正在考虑怎么处置我们
[05:18.94]I think they're going to eat us. 我想他们准备吃了我们
[05:23.55]All right, all of you, get up. 好了 你们全起来
[05:26.05]We're moving out. 我们准备出发了
[05:30.84]Moving out where? 去哪儿?
[05:32.12]You're going to help us get food and water. 你们得帮我们找水和食物
[05:35.29]What, we work for you now? 什么 我们现在成你们手下了?
[05:37.09]You're going to do it because we have a long walk ahead of us. 你们得照做 因为我们还有很长一段路要走
[05:40.70]A long walk where? 这么远去哪儿?
[05:43.07]Back to where you came from. 回到你来的地方去
[06:13.11]All clear. 没有情况
[06:25.41]Hey, Mike, think we ought to stage a prison break here.
[06:27.01]- 嘿 Mike 我想我们得找机会逃走 - 是么?
[06:29.17]Yeah, well, I want to figure out what the hell is going on over here
[06:32.64]before I make any decisions about anything. 在我弄明白这到底发生了什么之前
[06:35.21]Okay, people, listen up. 我是不会做任何决定的
[06:36.47]好了 大家听一下
[06:38.32]We need to gather as much food and water as we can. 我们得收集尽可能多的食物和水
[06:41.36]We travel in pairs. 两人一组行动
[06:42.88]You move as fast as you can, don't make any noise. 你们得尽可能跑快一点 别发出任何声音
[06:46.44]Maybe you could just take a minute to explain to us 也许你能花几分钟时间来向我们解释一下
[06:49.12]what the hell is going on over here that's got you all so on edge?
[06:50.93]到底发生了什么事情让你们如此紧张?
[06:53.72]You know what? That's a great idea. 你知道么? 这倒是个好主意
[06:55.86]Maybe we can swap stories on the road. 也许我们能在路上互相讲故事
[06:58.79]We're gonna go scout before we move. 在出发前我们先去探探路
[07:02.49]Cindy, go with him. Cindy 和他一起去
[07:05.42]Libby, see what fruit you can gather. Take him with you. Libby 去看看你能找到哪些水果
[07:10.21]His name is Michael. 把他带上
[07:12.87]Yeah. Right. Michael. 他叫Michael
[07:14.23]是的 好 Michael
[07:16.18]- Wait. - I'll be okay, man. Don't worry. - 等等 - 我没事的 伙计 别担心
[07:18.46]Bernard and I will gather the fish. Bernard和我去抓鱼
[07:20.21]Fish. 鱼
[07:23.11]The man knows how to fish. I'd take him with you if I were you. 他知道怎么抓鱼
[07:26.77]Fine. He comes with us, too. 如果我是你我就带上他
[07:28.12]好 他和我们一起去
[07:52.46]Sun. Sun
[07:55.60]You okay? 你没事吧?
[07:57.39]I lost my wedding ring. 我的结婚戒指不见了
[08:04.98]When was the last time you saw it? 你最后一次看到是什么时候?
[08:10.07]I'm so used to it, I don't... 我戴习惯了 我...
[08:12.90]I don't know. 我不知道
[08:18.81]Well, I lost my wedding ring once. 呃 我有一次也丢了结婚戒指
[08:22.21]It's crazy where you'll look when you want to find something bad enough. 当你很想找到某样东西的时候你会很疯狂
[08:26.52]Went through the garbage outside the house, 翻遍屋子外的垃圾桶
[08:29.71]emptied the bags and everything. 翻空垃圾袋和其它垃圾
[08:32.41]I even took apart the pipes in my bathroom, 我甚至把浴室里的水管也锯开了
[08:35.26]because I was convinced that it had gone down the drain in the sink. 因为我确信它掉在了排水沟里
[08:39.49]What did your wife say? 你妻子怎么说?
[08:41.67]- Well, she never knew. - How was that? - 呃 她不会知道的 - 为什么?
[08:44.76]I went to a jeweler and I had a replica made, that's how. 我去宝石商那里要了一个复制品 就是这样
[08:56.78]Yeah, now it's just rattling around in my sock drawer back home. 现在它正呆在我家空空荡荡的袜子柜里
[09:03.70]Um, I can help you look. 我能帮你找
[09:07.11]No, thanks. 不 谢谢
[09:09.52]I'm sure it will turn up. 我肯定它会出现的
[09:28.50]Hey! Hey. 嘿 嘿
[09:32.41]You wanna help us out over here? 你想过来帮帮我们么?
[09:38.20]You wanna eat? 你想吃东西么?
[09:40.56]Help us. 来帮帮我们
[09:44.87](韩语)
[09:49.10]Does it look like I speak Korean? 我看起来会说韩语么?
[10:14.85]Fish. 鱼
[10:23.99] 你在阿珊娜酒店工作过
[10:26.31] 是的 先生
[10:27.77] 做餐馆工?
[10:29.83] 我升为服务员了 先生
[10:32.53] 但他们不在内部提拔
[10:37.18] 是的 先生 不多见
[10:39.17]
[10:40.70]我相信我是少数的几个例外
[10:42.76] 你是哪个乡的?
[10:45.79] 什么?
[10:47.20] 你明显不是城里人
[10:52.87] 你是哪个乡的?
[10:56.75] 纳曼尼 在南海岸
[11:01.09] 怪不得...
[11:02.84] 我想我闻到你身上的鱼腥味了
[11:09.65] 这东西露出来了
[11:13.38] 谢谢 先生
[11:19.46] Kwon先生被录用了
[11:27.24] 你马上可以开始工作了
[11:30.18] 不论晴雨你都得工作
[11:33.42] 别想要加薪或是休假
[11:43.37] 还有 Kwon先生
[11:45.72] 汉城之门
[11:47.67] 是全国最好的酒店
[11:52.79] 如果有像你一样的人进来
[11:55.03] 就别开门
[12:01.01] 好的 先生 我懂了
[12:03.91] 我会尽力工作的 谢谢
[12:09.43]- Sorry, Michael. - Sorry about what? - 对不起 Micheal - 什么对不起?
[12:12.14]You know, about throwing you and your friends into the pit. 关于把你和你的朋友扔进坑里的事
[12:16.71]- Friends. - What? - 朋友 - 怎么了?
[12:19.41]Just never thought about them like that. 只是不认为他们是朋友
[12:21.59]I mean, I guess one of them's my friend. 我是说 其中一个是我的朋友
[12:23.37]- I'm guessing not the redneck. - Yeah, not the redneck. - 我想不是那个乡巴佬 - 恩 不是他
[12:27.20]I don't think I've ever seen someone so scared in my life. 我今生从没见过这么让人害怕的人
[12:31.25]And I know about scared. 现在我知道什么叫害怕了
[12:33.47]That why you threw us in the pit? 这就是为什么你们把我们扔进坑里?
[12:36.08]'Cause you're scared? 因为你们害怕?
[12:38.07]And we've got... 至少我们已经...
[12:39.86]trust issues. 相互信任了
[12:41.99]Huh.
[12:44.06]How about that? 是这样么?
[12:46.73]Where the hell are all the fruit? 到底哪儿有水果?
[12:48.91]You know, we picked these trees pretty clean. 你知道 这些树上的都已经被我们摘光了
[12:50.65]Sometimes you can find them on the ground. 有时你倒能在地上找到几个
[12:53.17]Then why don't you head inland? 那么为什么你们不去内陆看看?
[12:54.51]That's where all the fruit is on our side. 水果全在我们那边了
[12:57.06]- We don't go that way. - Why? - 我们不去那里 - 为什么?
[13:02.59]Because that's where they come from. 因为他们就是从那里来的
[13:16.39]For your protection when we travel. 在路上防身用的
[13:26.18]You made this? 是你做的?
[13:32.55]So what's your name anyway? 你叫什么名字?
[13:39.22]Mistereko. Mistereko
[13:41.94]Mr. Eko? Eko先生?
[13:45.72]Yes. 是的
[13:48.21]So what's that, like Mr. Ed? 怎么会这样 就像是ED先生
[13:53.71]- Michael-- he just left. - What? - Michael他走了 - 什么?
[13:55.37]He just said something, then he went into the jungle. He's gone. 他说了些什么后就冲进了丛林
[13:58.19]他走了
[13:59.73]Let's go. We're leaving now. 快点 我们马上离开
[14:01.82]What do you mean, we're leaving? 你说我们离开是什么意思?
[14:03.06]Your buddy ran off into the jungle. 你的伙伴跑进丛林里去了
[14:04.72]Michael-- he just... left. Michael...他走了
[14:09.72]What's he trying to say? What's he saying? 他想说什么? 他在说什么?
[14:13.84]Walt! Walt
[14:17.25]Walt! Walt
[14:18.82]Let's go. We're moving out now. Cindy, water.
[14:20.33]Libby, can you carry the radio? 有只收音机
[14:21.66]Wait, you have a radio?
[14:23.69]Does it work? 能用么?
[14:25.53]Can you use it? - 你会用么? - 喔 多好的一个主意啊
[14:26.67]Wow, what a great idea.
[14:29.36]- You gonna slow us down? - No. Michael. - 你要拖我们后腿? - 不 Michael
[14:33.49]We're leaving before he can tell them where we are. 在他告诉他们我们在哪儿之前我们得离开
[14:38.15]Michael. Michael
[14:40.46]What are we supposed to do, wait for him? 我们能怎么做 等他?
[14:43.02]He ain't coming back without his kid. 没找到他孩子他是不会回来的
[14:45.44]Walt. He ain't coming back without Walt. Walt 在找到Walt前他是不会回来的
[14:50.06]You really think he's gonna find him? 你真的以为他能找到?
[14:54.95]In case you haven't noticed, it's every man for himself, Chewie. 也许你还没注意到 人人都在为自己着想
[14:59.24]Mike's gotta worry about Mike. Mike只担心Mike
[15:00.99]And I gotta worry about me. 我也只需要管好自己
[15:05.05]Wait. 等等
[15:07.35]Please. 拜托
[15:32.84]You're going the wrong way. 你走错路了
[15:36.50]That's where he's going. 他是往那边去的
[15:39.16]Toward them. 向着他们
[15:46.98]What are you doing? 你在干什么?
[15:48.78]I'm going to help him find his friend. 我要跟他一起去找他的朋友
[15:53.53]We can't wait for you. 我们不能在这儿等你
[15:57.11]I don't expect you to. 我没期望你们等我
[16:08.84]All you gotta do is retrace your steps. 你得一步一步回忆
[16:12.53]Like, what'd you do yesterday? 就像...你昨天做了什么?
[16:15.17]I woke up, washed up, walked with Shannon. 我醒来 洗漱
[16:18.69]We picked some fruit... 和Shannon散步
[16:18.53]我们摘了些水果...
[16:20.59]cut it up to feed Vincent, and then-- 喂了Vincent 然后...
[16:22.83]Whoa. You fed the dog? 噢 你喂过狗了?
[16:27.74]Bingo. 这就是了
[16:31.27]So... Seoul. 那么... 汉城
[16:35.00]Is that in the good Korea or the bad Korea? 是在韩国还是朝鲜?
[16:39.12]The good one. 在韩国
[16:46.40]Did you go to the olympics? 你去看奥运会了么?
[16:49.79]Hurley, this is ridiculous. Hurley 这太荒唐了
[16:52.69]Waiting here for... 在这儿等...
[16:56.88]the dog did not eat my ring. 这狗没吃我的戒指
[16:59.26]Dude, dogs will eat anything. 伙计 狗什么都吃
[17:02.16]When I was a kid, my dog Buster? 当我还是个孩子 我有只狗Buster
[17:04.75]I had this drawer where I'd throw in all my change, right? 我会把零钱都存在一个抽屉里
[17:07.73]And I guess there were some smarties in there, so, like, the next day, 当不见了之后我以为有人偷了
[17:10.86]Buster craps out a buck 35 in nickels. 然而一天后 Buster拉出了1元35分
[17:22.53]Did you ever own a dog? 你养过狗么?
[17:25.23]Yes. 是的
[17:26.75]Jin gave me one. A puppy. Jin给过我一只
[17:28.84]一只小狗
[17:30.76]What was his name? 它叫什么
[17:33.03]Bpo bpo. Bpo
[17:34.69]Bpo bpo. Bpo
[17:37.09]Does that mean something? - 有什么意义么? - 恩
[17:38.56]Yes. 意思是"一个吻"
[17:39.70]It means "a kiss."
[17:43.02]A kiss. 一个吻
[17:50.03] 把手保持在膝盖上 好么?
[17:53.24] 除非别人直接和你讲话 否则别开口
[17:59.76] 她真漂亮啊
[18:01.16] 你会爱上他的
[18:02.97] 他很英俊...受过良好的教育...
[18:05.63] 这家酒店和其它12家酒店都是他家开的
[18:11.39] 下午好 欢迎来到汉城之门
[18:17.44] 你的酒店真是漂亮
[18:21.31] 哦 你太客气了
[18:24.56] 我知道你女儿上过汉城国立大学
[18:28.30] 当然比不过哈佛了
[18:33.54] 好吧
[18:35.57] 让我们留点时间给他们两个认识一下吧
[18:55.33] 那么谁给你的压力较大?
[18:57.50] 你妈妈还是你爸爸?
[19:01.04] 当然是我爸爸了...通过我的妈妈
[19:05.12] 你呢?
[19:06.58] 我的爸爸 通过我的妈妈
[19:10.16] 姑妈 还有奶奶
[19:14.31] 你是学什么的?
[19:16.03] 艺术历史
[19:17.46] 老实说我对艺术一点也不了解
[19:23.41] 你学什么?
[19:25.50] 中世纪的俄国文学
[19:27.19] 但是最后我还是学了酒店管理
[19:31.37] 是啊 不知不觉
[19:40.70] 我通常都很不喜欢这样的会面
[19:43.70] 但是今天...却不同
[19:46.53] 对我来说也一样
[20:24.07]No. - 别去 - Michael
[20:24.92]- Michael. - Wait. No. 等等 别去
[21:07.27]His name was Goodwin. 他叫Goodwin
[21:13.45]Others? 其他人?
[21:31.86]Michael? Michael?
[21:35.97]No. 不是
[21:39.73]For your cut. 可以治你的伤
[21:52.34]So you're married? 你结婚了吧?
[21:55.66]Your ring. 你的戒指
[21:58.12]You have a wife? 你有妻子?
[22:01.56]Yes. 是的
[22:04.21]You? 你呢?
[22:06.85]Worse. 比你惨
[22:17.32]Your wife-- what is her name? 你的妻子
[22:18.71]她叫什么?
[22:23.23]Her name? 她叫什么名字?
[22:25.24]Sun. Sun
[22:27.84]She was with you? 她和你一起
[22:32.00]On the plane? 在飞机上?
[23:16.56]Bad day? 糟糕的一天?
[23:30.28]It's clean. 是干净的
[23:33.71]Thank you. 谢谢
[23:36.86]You mind if I sit? 不介意我坐下吧?
[23:46.51]Did you see me? 你看到了?
[23:48.44]Rip apart your garden? No. 糟蹋你的菜园? 没有
[23:56.73]Sometimes I wish I had a garden to tear apart. 有时我希望我有个花园来让我糟蹋
[24:02.02]I don't think I have ever seen you angry. 我想我没看过你发火
[24:06.62]Oh, I used to get angry... 噢 我以前经常发火...
[24:10.28]all the time. 总是
[24:12.32]Frustrated, too. 也很失落
[24:14.79]So you're not frustrated anymore? 那么你现在不失落了?
[24:20.66]I'm not lost anymore. 我不再失落了
[24:24.94]How did you do that? 你怎么做到的?
[24:27.29]Same way anything lost gets found... 就像塞翁失马焉知非福...
[24:33.87]I stopped looking. 我不再期望什么了
[25:11.59] 下午好 Lee先生
[25:18.26] 不介意我借用一下它吧?
[25:20.65] 我有个约会
[25:23.94] 当然 先生
[25:27.55] 谢谢
[25:32.29] 你叫..
[25:34.46] Jin Soo Kwon 先生
[25:37.05] 谢谢 Kwon先生
[25:47.64] 然后那张卡滑到了门外面...
[25:49.83] 而我在走廊上 身上只有一条毛巾
[25:53.92] 我想那是电影里经常有的情节
[25:56.44] 我得和服务员说这家酒店是我开的
[26:00.80] 但她不相信我
[26:02.61] 真是尴尬
[26:08.01] 我不敢相信你是这么的...平易近人
[26:13.64] 我认为你也很出色 Sun
[26:17.94] 那么...
[26:19.59] 我很想让我们继续保持联系
[26:22.32] 我们的父母肯定都会很高兴的
[26:27.45] 不再有媒人 不再有压力
[26:30.93] 我们能轻松了
[26:35.31] 让我告诉你个秘密吧
[26:39.35] 好的
[26:43.00] 我在哈佛的时候认识了一个美国女人
[26:47.03] 我还没告诉过我的爸爸 但是...
[26:49.19] 六个月后 我就要搬去那儿和她结婚了
[26:58.79] 等等...你不认为...
[27:00.91] 当然很好
[27:04.31] 美国
[27:06.30] 真是好地方
[27:08.54] 我认为你...
[27:09.79] 我很为你高兴
[27:12.06] 下午好 先生
[27:14.14] 你还需要点什么么?
[27:16.60] 不 不用了 谢谢
[27:18.02] 要点咖啡或是点心么?
[27:21.01] 不了 谢谢
[27:23.01] 事实上 我还有个约会
[27:26.44] Sun...
[27:27.50] 非常感谢你的午餐
[27:47.29]No, not that way. Over here. 不 不是那边 是这边
[27:55.87]Around the heel. 是脚后跟
[27:57.83]This is fresh. 还很新
[28:01.90]These tracks. 这些痕迹
[28:04.24]Michael. Michael
[28:07.26]Yes. Michael. 是的 Michael
[28:11.17]They don't leave tracks. 他们是不会留下痕迹的
[28:46.66]Shh!
[30:11.06]- Michael - 不
[30:12.86]- Michael. - No. 他们没有抓他
[30:15.87]They don't have him.
[30:24.54]他们是从那儿来的
[30:26.32]They came from that way. 你的朋友往那儿去了
[30:29.48]Your friend went that way.
[30:31.44]刚好避开他们
[30:33.27]Crossed ahead of them. 很幸运
[30:35.69]Very lucky.
[30:38.48]你...回去 我去
[30:40.35]You... go back. I go.
[30:43.03]不
[30:44.83]No. 我们一起去
[30:47.33]We go together.
[30:59.17]不好意思 不好意思
[31:01.31] 能让我的小孩用一下洗手间么?
[31:03.81]
[31:08.30]拜托 先生 他尿急
[31:09.94] 对不起先生 只对酒店客人开放
[31:12.83]
[31:14.58]街的那一头有厕所
[31:16.82]
[31:18.45]能忍住么?
[31:20.26] 抱歉 他真的很急
[31:22.76]
[31:28.29]好的
[31:29.89] 进去吧 在左边
[31:31.54] 但是拜托...快一点
[31:33.98] 谢谢...你真是个好人
[31:35.02] 快...快去
[31:38.37]
[31:41.85]Kwon先生
[31:44.05] 我是怎么和你说的 有些人不能进去
[31:45.24]
[31:47.31]我很抱歉 先生
[31:49.42] 这是对你的第一次警告
[31:50.87]
[31:52.51]那只是一个小孩
[31:54.33] 他能在排水沟里随便撒尿
[31:55.75] 你们这些人都是这样的
[31:58.03] 如果你想保住工作...
[32:01.17] 找到他们赶他们出去
[32:03.68]
[32:15.00]你做什么?
[32:16.61] 谢谢你给的机会 先生
[32:18.32]
[32:36.82]嘿
[32:38.59]Hey. 你好
[32:40.77]Hello.
[32:42.92]风景真好
[32:44.73]It's pretty.
[32:52.21]Hurley告诉我你的结婚戒指不见了
[32:54.00]Hurley told me that you lost your wedding ring.
[32:57.32]我坐在这里
[32:59.14]I was just sitting here, 告诉自己为这个事心烦真是愚蠢
[33:02.04]telling myself it's silly to be so upset about it.
[33:05.34]它只是一样东西
[33:07.19]It is just a thing.
[33:17.83]呃 他们才刚走了几天 你知道...
[33:19.67]Well, they've only been gone a few days, you know-- 别说了
[33:21.65]Don't. 我厌烦了每个人都和我说他没事
[33:23.78]I'm sick of everyone saying he is all right.
[33:26.27]他肯定出事了
[33:28.16]He's not all right.
[33:30.71]Claire 找到了一个漂流瓶
[33:32.59]Claire found the bottle--
[33:34.20]里面有我们写的信息
[33:36.11]the one with the messages inside. 是竹筏上的
[33:39.44]The one from the raft.
[33:46.23]瓶子在哪儿?
[33:48.07]Where is it?
[33:49.95]我埋了
[33:51.66]I buried it.
[34:19.54]停下
[34:21.27]Stop. 把水给我
[34:23.66]Let me see your water.
[34:28.17]你再拖我们后腿我们就不管你了
[34:30.01]You keep slowing us down, we're gonna leave you behind. 可以啊 别管我了
[34:31.98]Go ahead. Leave me behind. 好的 再见
[34:34.09]All right. See ya.
[34:36.51]我有个问题
[34:38.29]Got a question for ya. 什么?
[34:41.22]Yeah?
[34:43.27]既然你的向导走了
[34:45.09]Now that your tracker's gone, 你没了我怎么还能找到我们的营地?
[34:46.72]how you gonna find our camp without me?
[34:48.89]横穿过这个岛 沿着海滩走
[34:50.76]Walk across the island, follow the beaches.
[34:52.83]并且Eko会回来的
[34:54.83]And Eko's coming back.
[34:56.85]你结婚了么?
[34:58.79]You married? 什么?
[35:00.81]What? 你结婚了么?
[35:02.96]Are you married? 没有
[35:05.51]No. 太糟了
[35:07.63]Too bad. You seem suited for it. 你看起来像结过婚了
[35:10.85]真有趣
[35:12.37]Funny. 你呢?
[35:15.07]What about you? 没有 小姐
[35:16.52]No, ma'am. 你是同性恋?
[35:18.27]You gay? 真有趣
[35:21.10]Funny.
[35:23.04]我们走吧
[35:24.86]Let's go. 我们还等什么?
[35:26.41]What are we waiting for?
[35:52.56]在这儿等着
[35:54.38]Wait here. 我们跟丢了
[35:55.91]We lost his trail. 我再回去找一找
[35:57.78]I go back and find it.
[36:11.47]你在干什么?
[36:13.24]What are you doing?
[36:14.94]- 回去 - Michael
[36:16.74]Go back. 回去 伙计
[36:18.20]Michael!
[36:19.19]Go back, man!
[36:27.81]Walt Walt
[36:32.63]Walt! Walt! Walt
[36:33.45]- Michael - 走开
[36:36.05]Walt! 没找到他我是不会回去的
[36:38.27]Michael! Walt 我在这儿
[36:39.29]Go away! 你在哪儿?
[36:40.75]I'm not going back without him!
[36:42.80]Walt! I'm here! Walt
[36:45.60]Where are you, man?! 怎么了 你担心他们听到我?
[36:46.38]让他们把我带走
[36:47.96]- Walt! - Shh! 来吧 来把我带走
[36:49.60]What, you worried they're gonna hear me?
[36:51.57]Let them take me! 这么喊是没用的
[36:54.11]Come! Come take me! 你得和我们一起回去
[36:56.90]Shouting is not a good idea. 我不会丢下我孩子不管的
[36:59.89]You need to come back with us now. 离我远点
[37:01.74]I'm not leaving him out here!
[37:04.06]Stay away from me. 我知道他们带走了你孩子
[37:08.72]但是你不知道这些人有多少能耐
[37:10.59]I know they took your son.
[37:13.95]But you have no idea what these people are capable of. 而且如果他们不愿意的话你是找不到他们的
[37:18.88]And they will not be found if they don't want to be. 他们从我身边活活把孩子抢走了
[37:21.92]就从我身边
[37:23.63]They took him right out of my hands.
[37:27.43]Right out of my hands. 没找到他我是不会回去的
[37:32.50]I'm not going back without him.
[37:40.96]你会找到Walt的...Michael
[37:45.73]You find Walt... Michael.
[38:18.99]我能看看么?
[38:24.05]Can I see it?
[38:32.26]Kate 那些是私人信息
[38:37.36]Kate, those are private.
[38:38.88]Kate 别看了
[38:40.71]你在干什么?
[38:44.01]Kate, stop.
[38:45.92]What are you doing?
[38:51.57]我们没有 呃...
[38:56.73]We didn't, uh... 我没向他说再见
[39:03.33]I didn't say good-bye. Sawyer?
[39:09.09]Sawyer?
[39:23.69]Sun...
[39:28.90]Sun...
[40:48.59]噢 对不起
[40:51.36]你没事吧?
[40:53.76] 给
[00:00.00]
[40:56.62]
[40:58.25] 内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-8773-255543-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.093750