影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 迷失 > 迷失第三季 >  列表

迷失第三季18

所属教程:迷失第三季

浏览:

liuzhaoxia

随身学
扫描二维码方便学习和分享

http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8774/s3e18.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:01.00]Previously on Lost: "迷失"前情提要...
[00:02.68]Is that a helicopter? 那是直升机吗?
[00:03.88]Is that how a helicopter's supposed to sound? 那听起来是直升机的声音吗?
[00:06.28]Get away from her! 别围着她!
[00:09.32]Desmond. Desmond
[00:13.32]What's wrong? 怎么啦?
[00:14.52]- What's wrong is I'm married. - Right. - 我结婚了 - 没错
[00:16.62]恐怕是个坏消息
[00:20.42]怀孕的几率...
[00:23.74]非常渺茫
[00:31.60]You're pregnant. 你怀孕了
[01:00.88]Hey. 嘿
[01:03.44]Good morning, Jack. Jack 早上好
[01:05.40]Need a hand? 要帮忙吗?
[01:07.36]Thank you. 谢谢
[01:15.00]I came by your tent earlier. 我早些时候路过你的帐篷
[01:18.48]Is Jin gone? Jin走了吗?
[01:21.08]He went off with Charlie, Hurley, and Desmond. 噢
[01:21.02]他和Charlie Hurley 还有Desmond一起走了
[01:24.12]- Did you need him? - Actually, I was looking for you. 你找他吗?
[01:25.50]实际上 我是在找你
[01:27.12]I wanted to see how you were doing with your pregnancy. 我想了解下你怀孕的生理反应
[01:33.28]I'm doing fine. A little tired, but that's normal, right? 噢
[01:33.18]我没事
[01:35.30]- 有点疲倦 但那是正常的 对吗? - 对
[01:37.64]- Sure. Any morning sickness? - Not anymore.
[01:39.62]- 早上有呕吐吗? - 没有
[01:43.20]Any bleeding? 有出血吗?
[01:48.16]Why are you asking me all these questions, Jack? Jack 你为什么要问我这些问题?
[01:52.48]I'm just checking in. 我只是在例行检查
[01:54.80]Now that I'm back, I just wanted to make sure that you were doing OK. 现在我回来了 我只是...
[01:56.50]想保证你没事
[01:59.96]Thank you. I'm OK. 谢谢
[02:01.74]我很好
[02:03.52]Great. 那就好
[02:19.46]喂
[02:20.54]老婆?
[02:21.50]Jin
[02:22.58]我还没习惯"老婆"这个称呼
[02:25.30]好好习惯吧 你现在是结了婚的女人
[02:27.66]你知道吗? 我给我们的公寓 找了非常漂亮的亚麻布墙纸
[02:30.90]只要你喜欢 我就喜欢
[02:33.50]我在家呢 我用午饭时间顺便来看房子
[02:36.58]房子怎么样?
[02:39.26]还有很多箱子堆着呢
[02:41.06]不过我把床准备好了
[02:45.38]为什么我没感到惊讶呢?
[02:47.30]我得回公司了
[02:49.30]晚上见
[02:50.42]老公?
[02:52.06]没错 老婆
[02:53.74]我真的很爱你
[02:56.14]我也爱你
[03:04.26]这是你吗?
[03:09.26]是的
[03:10.54]恭喜
[03:12.86]他很帅
[03:14.98]我是个幸运的姑娘
[03:16.46]非常幸运
[03:18.86]你父亲是白氏汽车财团的白先生吗?
[03:23.54]非常有实力的家族啊
[03:27.22]我和家族企业没多大关系
[03:29.78]你公公和婆婆怎么样?
[03:34.02]他们已经过世了
[03:36.74]真的吗?
[03:40.02]你是谁?
[03:41.54]如果被人知道...
[03:44.70]白先生的女儿...
[03:46.62]嫁给了渔夫的儿子 那会蒙受相当大的羞辱
[03:48.86]我知道 没什么大不了的
[03:54.42]真的?
[03:55.74]他也是妓女的儿子 这你知道吗?
[03:59.82]请自重!
[04:03.02]三日后我再到这儿来
[04:05.54]下午五点整
[04:06.86]你要给我十万美元
[04:09.42]如果真像你自己说的 如此爱你丈夫
[04:11.70]那你还是保护他的自尊心 别让他知道真相吧
[04:27.60]- Who is she? - I've no idea. - 她是谁? - 我不知道
[04:29.20]She seems to know you, dude. She just said your name. 老兄 她好像认识你 她刚才说出了你的名字
[04:32.20]I've never seen her before in my life. 我以前从未见过她
[04:36.08]She's waking up. 她醒了
[04:40.12]She's trying to talk. We should get her some water. 她想说话 我们得给她喝点水
[04:44.00]- Give me a hand. - Yeah. - 来帮我一把 - 好
[04:49.84]- What's she saying? - Don't know. 她在说什么?
[04:52.12]- It's Spanish, dude. - Do you understand her, then? 不知道
[04:52.54]伙计 是西班牙语
[04:54.14]什么 你能听懂?
[04:59.44]She says she's dying. 她说她快死了
[05:06.68]Oh, my God! - 天啊! - 是树枝!
[05:07.72]A branch. She must have hit it on the way down. 肯定是她在降落的时候被撞上的
[05:10.04]Get her pack. We haven't got much in this first-aid kit. 帮她包扎一下 急救箱内绷带不多了
[05:13.40]- See if there's anything we can use. - What if this is a rescue? - 看看那里是否有能用的东西 - 如果这是个救援行动怎么办?
[05:16.64]What if she came for us? Is she gonna be OK? 如果她是来找我们的怎么办? 如...
[05:19.12]Just go. Start looking. 我是说 她会没事吗? 我们不能让她...
[05:19.42]快去找!
[05:24.72]- We get Jack. Jack. - She could be our way off the island. 我们得去找Jack
[05:25.94]Jack... 我们必须马上带她去Jack那
[05:29.08]- If we move her, it'll make it worse. - We just let her bleed to death? - 她或许能带我们离开这岛 - 不 别动她 那会更糟
[05:30.30]难道就眼看着她流血而死?
[05:32.60]- No, we need to bring Jack here. - It's an eight-hour walk, one way. 不 我们...得把Jack叫来
[05:33.78]走到他那里就要8个小时!
[05:36.36]- Then I'll run. - Are you out of your mind? 我跑过去
[05:39.12]It's not safe. Who knows who's out in this jungle? 你疯了 太危险了
[05:40.26]马上就天黑了 天知道丛林里有谁 难道你忘了
[05:42.24]People on this island are trying to kill us. 岛上有人想杀我们!
[05:44.68]Nobody knows we're here. 没人知道我们在这
[06:00.24]Oops. 糟了
[06:23.94]给你一个惊喜!
[06:25.62]给你买了你最喜欢的豆腐汤
[06:27.62]谢谢 我先把箱子理完
[06:30.78]先吃 等下再理
[06:34.58]把这个放桌上可以吗?
[06:37.98]当然可以
[06:46.46]就算穿了这身衣服
[06:48.22]你仍是我见过的最性感的女人
[06:55.38]你没有你家里人的照片吗?
[07:02.26]我们那时候...
[07:04.54]没有相机
[07:06.18]一张都没拍?
[07:08.82]那...
[07:09.78]你爸爸一张都没给你留下?
[07:14.50]没有 他去世时我在当兵
[07:18.30]当兵? 你上次说 你爸爸在你16岁那年死的
[07:21.98]不 我在当兵
[07:24.66]但你说过...
[07:25.98]你肯定弄错了
[07:29.74]为什么问这个?
[07:32.66]这个...
[07:35.18]没什么 对不起
[07:40.62]你的汤凉了
[07:48.56]- How's this? - That's perfect. Thank you. 这样如何?
[07:50.06]很棒
[07:51.86]谢谢
[07:59.76]What do you think happened to Jack while he was with the Others? Jack和那些人在一起的时候 发生了什么事?
[08:04.28]Since he's been back, he seems different. 他回来后有点异样
[08:09.24]He says that he was pretty much a prisoner, 他说他被他们关了起来
[08:11.48]and he only cooperated 'cause he thought they'd let him off the island. 他之所以配合 是因为他以为他们会让他离开这里
[08:17.24]Do you believe him? 你相信他吗?
[08:20.88]Why wouldn't I? 为什么不?
[08:23.96]He came to me, asking about my pregnancy. 他来问我怀孕的事
[08:28.08]- What would that have anything to do... - What if... 那怎么了?
[08:29.14]要是...
[08:31.12]What if the Others want my baby? 要是那些人要我的孩子...
[08:34.08]He's been there alone for over a week. 他一个人在那呆了一个多星期
[08:36.20]How do we know he isn't working with them? 说不定他已经和他们一伙了
[08:43.20]He's not working with them. 他没和他们一伙
[08:47.52]Do you know something, Kate? Kate 你知道些什么吗?
[08:58.16]It's Juliet. 是Juliet
[09:00.16]She was their doctor, their fertility doctor, studying pregnant women. 她是他们的医生
[09:01.42]妇产科医生 研究怀孕的女人
[09:04.04]And when Claire was sick, she told me and Jack Claire生病时 她告诉我和Jack...
[09:08.48]the reason the Others wanted her baby was for research. 那些人要她的孩子...
[09:11.02]是为了做研究
[09:19.64]Sun. Wait. You don't have to do this. Sun!
[09:21.60]Go away, Kate. - 等等 不要这样 - 走开 Kate
[09:25.56]I want to know about your research. 你在做什么研究?
[09:28.44]- Sun... - What happens to pregnant women? Sun...
[09:29.46]怀孕了会发生什么事?
[09:33.28]You're pregnant? 你怀孕了
[09:35.28]- Are you sure? How do you know? - I asked you a question. 你肯定吗? 你怎么会知道?
[09:38.96]Everyone might be all right with you washing your clothes, eating our food. 我在问你
[09:39.06]你在这洗衣服吃东西 别人都不会说什么
[09:43.00]But I want to know what's going on. I want answers. 可是我想知道发生了什么事
[09:45.34]告诉我答案
[09:48.28]What are you people doing? Why are you taking children? 你们那些人在干什么? 为什么把别人的孩子带走?
[09:53.52]What happens to pregnant women on this island? 岛上的孕妇会怎么样?
[09:57.84]- What happens... - They die. - 会发生什么? - 她们会死
[10:02.24]They all die. 她们都会死去
[10:06.76]Sun, come on. Let's go. Sun 走吧
[10:18.28]- What's she saying? - Chinese, not Korean. 她在说什么?
[10:19.58]不是韩文 可能是中文
[10:21.84]- Maybe we should pull it out. - You'll make it worse. 我们把它拔出来
[10:24.52]Have you forgotten what's at stake, or is this another flash? - 不 那会更糟 - 你忘了这里有多危险吗?
[10:25.86]也许这在你的闪念中早就发生了 这次又是谁中箭?
[10:27.64]- Who's getting an arrow in the neck? - Lest you forget, she said my name. 难道你忘了 她喊了我的名字!
[10:32.72]She had a photo of me and my girlfriend. 她有我和我女朋友的照片
[10:36.12]I understand better than the lot of you. 你明白吗? 我比你们每一个人都清楚
[10:38.20]Hey, guys, chill. 嗨 冷静点
[10:40.36]We've wasted enough time already. 我们已经浪费了很多时间
[10:43.16]- You're not leaving us. - Get out of my way. 嘿 你别走
[10:45.52]No. - 走开 Charlie - 不!
[11:16.36]Hey, Jin! Jin! Jin!
[11:17.88]Jin! - Jin! - Jin!
[12:04.16]Who are you? 你是谁?
[12:06.88]I said, who are you? 快说你是谁?
[12:11.00]He's the guy who shot Sayid. 是他朝Sayid开的枪
[12:13.52]Kate told us he lived out in that station Locke blew up. He's an Other. Kate说的 他以前住在被Locke炸掉的那个房子
[12:18.04]I thought Locke killed that guy with the electro-fence thingy. 他也是其他人
[12:18.04]我以为Locke早就用电栅栏把那家伙干了
[12:21.80]You've got five seconds to talk or I fire this gun, brother. 给你五秒钟 不然我就开枪了
[12:27.48]That's a flare gun. - 这是信号枪 - 让这把枪在你胸口开花
[12:28.68]And how do you think it'll feel
[12:30.36]taking a flare to the chest at this range? 这种感觉会怎样?
[12:34.88]As your friend pointed out, I already died once this week. 你朋友说了 我这个礼拜已经死了一次
[12:45.32]- You understand her. - She's speaking Italian. 你听得懂她说什么?
[12:46.84]她说的是意大利语
[12:48.80]She said she's dying. She needs help. 她说她快要死了 需要帮助
[12:53.00]I was a Soviet army field medic. I can offer you my services. 以前我是苏联军队的医生 我可以帮你们
[12:57.52]- Wait. What are you doing? - I'm saving her. - 等等 你干什么 - 我要救她
[13:08.08]This branch has punctured her lung. It's filling with blood. 她的肺被树枝戳穿了
[13:11.28]If it is not ventilated soon, she is going to die. 肺部积满了血
[13:11.84]如果不吸入新鲜空气 她就会死
[13:18.20]Well, do it. Help her. 救她吧
[13:20.20]If I fix her, you must let me walk away as if I never came upon you. 如果我救了她 你们得放我走 当我没来过这
[13:32.84]What do you need? 你怎么救她?
[14:24.72]请问你是权先生吗?
[14:28.92]是的
[14:33.20]你一定是Sun
[14:45.52]谢谢
[14:50.72]你们的婚礼怎么样?
[14:54.04]很美
[14:56.36]那是我一生中最快乐的一天
[14:58.88]我想也是我儿子最快乐的一天
[15:03.64]权先生
[15:06.00]为什么你不来参加婚礼?
[15:10.04]他怎么和你说?
[15:14.04]他说...
[15:16.64]你已经过世了
[15:22.92]他为什么这么说?
[15:26.12]为了摆脱家庭的耻辱
[15:35.44]因为这样...你才告诉他
[15:39.28]在他还是婴儿时 妈妈就死了
[15:51.52]他妈妈...
[15:55.04]有过很多男人
[15:59.32]她把孩子抛弃了
[16:01.92]我一个人把他拉扯大
[16:05.12]我甚至不知道 自己是不是他亲生父亲
[16:09.04]但是还有谁会照顾这个小孩呢?
[16:26.88]你真漂亮
[16:31.96]见到你我很高兴
[16:38.64]请不要告诉他你见过我
[16:42.16]也别说他妈妈还活着
[16:46.20]求你了
[16:47.72]为了我
[16:50.24]请不要...
[16:52.76]不要让他感到羞耻
[17:16.52]Be quiet. Don't move. 小声点
[17:17.76]别动
[17:20.28]You want me to help you and your baby, I have answers. 想让我帮助你和你的孩子吗?
[17:21.92]我可以回答你的问题 但是你得跟我走一趟
[17:23.68]But you have to come with me right now.
[17:25.92]Just you and me. Nobody else. 就我们俩
[17:35.32]If what you said was true, that means I'm already dead. 要是你说的是真的话 我注定要死
[17:39.12]- Why should I go anywhere with you? - Because there may be hope for you yet. 为什么还要和你走?
[17:40.68]因为你也许还有一线生机
[18:07.64]Where are we going? 我们这是去哪儿?
[18:09.60]There's a medical station. They have an ultrasound machine. 这旁边有个医疗站 里面有台B超仪
[18:12.84]Claire and Kate told me about that place. Claire和Kate提到过那个地方
[18:16.56]It was abandoned. They found nothing there. 那个地方已经废弃了 她们什么也没有找到
[18:18.92]Well, that's because they didn't know where to look. 她们不知道去哪里找
[18:22.24]What are you going to do to me? 你要对我做什么?
[18:28.00]I'm gonna look at your baby and determine the DOC. 我要检查你肚子里的孩子
[18:31.12]Date of conception. 确定是哪天怀孕的
[18:32.56]The ultrasound will tell me when you got pregnant, give or take a day. 做下B超 我们就知道你哪天怀孕了 误差在一天之内 非常小
[18:36.04]If you got pregnant off the island, then you and your baby will probably be OK. 如果你不是在岛上怀孕的 你和孩子可能会没事
[18:41.36]But if you got pregnant here... 如果是在这里怀的话...
[18:46.44]We'll cross that bridge when we come to it. 我只能说 船到桥头自然直
[18:49.72]When was the last time you and your husband had sex? 最近一次和你丈夫做爱是什么时候?
[18:52.84]- I would rather not talk about that. - I know it's personal. 我不想说这些
[18:54.38]听着 我知道这是隐私 但如果你告诉我 我就能找出...
[18:56.12]- But if I know when, I can figure... - Isn't that what the machine will do? 那台机器不是可以检查出来吗?
[19:00.28]- Yeah. - Then let's keep walking. 是的
[19:02.58]那就走吧
[19:37.90]白先生
[19:38.74]你女儿要见你
[19:40.14]新婚快乐
[19:41.54]谢谢
[19:42.70]祝你们幸福美满
[19:48.90]你怎么来了?
[19:54.26]我想找你帮个忙
[19:55.62]怎么了 亲爱的女儿?
[20:00.22]我...我需要...
[20:07.58]十万美金
[20:10.86]派什么用场?
[20:12.70]我不能告诉你
[20:14.42]你不说理由 我怎么可能给你钱?
[20:21.78]因为 我这一生...
[20:24.06]都假装不知道你做了什么
[20:27.30]一直听从着你的安排
[20:30.78]就当没发生过什么事
[20:35.66]我会继续假装下去
[20:38.46]只要你给我这笔钱
[20:43.66]不要问我理由
[20:46.58]在这个世上 人人都有提问的权力
[20:53.34]我这样做 是为了让我深爱的人摆脱耻辱
[20:59.70]你刚嫁的那个人?
[21:28.42]如果这笔钱是为了你丈夫
[21:30.06]就应该让他来还债
[21:33.18]别再做什么部门经理
[21:35.14]让他来给我做事
[22:01.76]What do you know about her? Did she have anything besides the flare gun? 对这个女人你还知道些什么?
[22:03.38]除了信号枪 其他还带了什么?
[22:05.52]Just a book, a fancy radio phone thingy. 就一本书 还有无线电话...
[22:11.08]Does it work? 可以用吗?
[22:13.72]Like I'd tell you. 可以的话我早就告诉你了
[22:15.92]One of you must help. The rest, clear the way. I need space. 你们中的一个人得来帮忙
[22:17.30]其他人都让开 我需要空间
[22:20.20]I'll do it. 我来
[22:23.80]Wipe away as much of the blood as you can. 尽可能地擦去血
[22:26.76]We need to evacuate the air now. 现在要放气了
[22:29.36]Hold her steady. 抓牢她
[22:31.32]- Steady! - Yeah, I heard you. 抓牢
[22:32.18]我知道了
[22:38.76]Is that normal? 这样...没事吧?
[22:47.36]Gauze. 纱布
[22:51.64]Tape it. Be careful. The covering needs to be hollow. 包起来 小心
[22:54.10]不要包的太紧
[22:56.56]The wound needs to breathe. 伤口需要透气
[23:05.40]What did she say? 她说什么?
[23:07.80]"Thank you." "谢谢"
[23:10.00]She said, "Thank you for helping me." 她说"谢谢救了我"
[23:22.72]It's right down here. 就在这里
[24:20.04]Why are you doing this? 你干吗要这么做?
[24:22.60]What? 什么?
[24:24.64]Helping me. 帮助我
[24:35.80]Once upon a time, 从前
[24:38.12]I told women that they were pregnant, 当我告诉别人她们怀孕时
[24:41.80]and their faces... 她们的表情说明...
[24:45.28]It was the best news they ever got in their entire life. 这是她们一生中听到最好的消息
[24:51.88]Then I came here. 然后我到了这里
[24:56.80]I've lost... 在过去的三年里
[24:59.92]...nine patients in the last three years.
[25:02.06]我失去了...九位病人
[25:07.68]I'm helping you because I want to tell you 我帮助你是因为我想告诉你
[25:10.16]that you and your husband got pregnant before you came here. 你是在来到这里之前怀孕的
[25:18.20]I'm helping you because I want to give good news again. 我帮助你是因为 我想再告诉别人好消息
[25:27.72]I slept with another man. 我和另外一个男人睡过
[25:33.80]Before we got to the island. 在我们来到这里之前
[25:39.44]Jin and I, we were having... Jin和我这方面...
[25:43.72]...trouble. 有困难 我们不能...
[25:45.04]We weren't...
[25:51.20]And I had a friend. 然后我的一个朋友...
[26:01.36]It was a mistake. 我做错了
[26:03.36]We all make mistakes. 我们都会犯错
[26:09.84]Which way? 哪边?
[26:44.68]Will you help me move this forward? 你能帮我把这往前移一移吗?
[26:51.18]行了
[27:18.88]Why is this room hidden? 为什么这间房间是隐藏的?
[27:23.20]- Don't worry about it. - What is this place? 别担心
[27:25.06]这是什么地方?
[27:28.56]Tell me. 告诉我
[27:32.60]It's where we brought the women to die. 我们把将要死的女人带到这里
[27:40.68]She's fine. Keep the wound as clean as you can. 她没事了
[27:42.02]保持伤口清洁
[27:45.88]- She should be better in a day. - A day? Her lung was punctured. 一天后她就应该好多了
[27:47.62]一天?
[27:48.78]她的肺被刺穿了
[27:52.08]On this island, the rules are a bit different. 在这个岛上 游戏规则有点不同
[27:55.00]Maybe a day and a half. 也许要一天半
[28:01.92]I did as I promised. She will live. 我做了我该做的
[28:03.42]她会活下来的
[28:05.72]- You're considering letting him go? - Just go. - 你不会真的让他走吧 - 走吧
[28:10.76]- He's one of them. - So what would you have me do, Charlie? 没开玩笑吧? 他是他们的人
[28:12.02]Charlie 那你要我怎么做?
[28:13.68]We've got to make a stretcher and carry her. How do we bring a prisoner? 我们要做个担架 还要抬她
[28:15.02]我们要怎么应付这些 还要带上一个犯人?
[28:17.36]- I'll take responsibility. - Phone. Phone! 把绳子给我 我来管
[28:19.06]电话 电话!
[28:22.04]- No, Jin! - Phone! - 等等 Jin! - 电话!
[28:23.40]- Jin, it's all right. - No, let him, Desmond. - Jin 没事 - 不 让他走!
[28:25.84]Let him! - Jin 回来 - 让他走!
[28:28.84]Jin, it's all right! Jin! - Jin 没事 Jin! - 电话!
[28:31.08]Let him go. Jin, let him go! Jin 让他走!
[28:31.50]Jin 让他走!
[28:33.80]Phone! 电话!
[28:42.12]You stole this? 是你偷的?
[28:43.44]How could you respect me if I didn't try? 如果我不下手 你会尊敬我吗?
[28:45.52]How about I take your other eye? Would you respect that? 要不要我弄瞎你另一只眼睛?
[28:48.56]Sorry. What? 这个你尊不尊敬?
[28:48.90]抱歉 我
[28:51.76]- Charlie, don't! Charlie, let him go! - This is a mistake. Charlie 不要
[28:52.26]Charlie!
[28:53.02]Charlie 让他走!
[28:55.56]- We can't keep letting these people go. - We gave him our word. 这不对!
[28:55.30]我们不能让他走
[28:56.70]我们已经答应他了
[29:08.40]Go on. Get out of here. 走吧
[29:09.46]滚吧
[29:32.96]The baby isn't Jin's. 这孩子不是Jin的
[29:38.68]We tried to have a baby back in Korea and couldn't. 在韩国我们想生一个孩子 但是不行
[29:41.48]And the doctor... 医生...
[29:46.92]He told me Jin was infertile. 告诉我Jin不育
[29:49.60]- And then you came here. - What? 所以你来到了这里
[29:52.00]什么?
[29:54.04]Did you know that the average male sperm count 你知道男性的平均精子数量是...
[29:57.24]is between 60 and 80 million? 6到8千万吗?
[30:02.36]But on this island, it's five times that. 但在这个岛上 这个数量要翻五倍
[30:05.72]We call that good odds. 几率很高
[30:10.60]You ready? 准备好了?
[30:13.68]- Yes. - OK. Wanna lift up your shirt a little? 好了
[30:14.56]把你的衣服撩起来
[30:18.28]It's cold. 有点冷
[30:22.60]- Will I see the baby? - Maybe. 我会看到孩子?
[30:24.72]It's your first trimester, so it's a little iffy. 也许
[30:25.16]这是你妊娠头三个月 我不确定
[30:28.56]If you don't see a heartbeat, don't worry about it, it's just early. 如果没看到心跳
[30:30.44]也不要着急 现在只是早期
[30:34.96]How does it work? 这是怎么用的?
[30:36.92]Well, I take a measurement of the fetus, 我测量一下胎儿
[30:39.44]and that will tell us when your baby was conceived. 这可以告诉我们
[30:40.80]你是什么时候受孕的
[30:44.32]And then we'll know who. 然后就知道是谁的孩子
[30:50.12]You OK? 你没事吧?
[30:53.60]I lose either way. 不管怎样 我都是失败者
[30:57.12]If I'm going to live, that means the baby's not Jin's. 如果我活下来了...
[30:59.76]就说明孩子不是Jin的
[31:04.04]Do you still wanna do this? 你还想继续吗?
[31:08.20]Yes. - 是的 - 好的
[31:10.32]OK. The moment of truth.
[31:12.24]关键时刻
[31:27.68]老婆
[31:33.00]老公
[31:40.64]我听说你今天来过办公室
[31:42.84]怎么没进来打声招呼?
[31:45.84]我不想打扰你
[31:48.36]见你怎么能说是打扰我呢?
[31:52.36]下次一定来 我保证
[31:56.12]你去取邮件了吗?
[31:57.84]对不起 我忘了
[31:59.72]你有邮箱的钥匙吗?
[32:01.36]在我的包里
[32:06.36]Jin 等等!
[32:13.76]这是什么钱?
[32:16.64]是...我爸给的
[32:21.64]为什么给?
[32:24.32]我想买点家具....
[32:27.44]还有我想我们能过一个美满的蜜月
[32:33.84]这些我都能做到
[32:37.08]蜜月...家具 我知道时间要长些
[32:42.44]但都会有的 我会付得起的
[32:48.44]我会一直照顾你的 Sun
[32:54.52]我知道
[33:00.32]那就还回去吧
[33:03.04]我不想再多欠你父亲什么
[33:12.48]拜托
[33:15.80]Jin
[33:19.80]我爱你
[33:22.96]- 真的? - 真的
[33:52.40]There it is. There's your baby. 这里
[33:55.64]You see? 是你孩子 看到了吗?
[34:01.48]I can see it. 我看到了
[34:06.12]- Is it a boy or a girl? - It's a little early. 是男孩还是女孩?
[34:07.44]现在说还太早
[34:09.64]But do you see that little flutter? 你看到这里的跳动了没?
[34:15.52]That's the heart beating. 那是心跳
[34:21.64]It's very strong. It's very healthy. 很强壮 很健康
[34:29.48]OK. 好了
[34:31.68]You crashed here 90 days ago. 90天你前坠机于此
[34:36.16]The baby was conceived about eight weeks ago, so 53 days. 宝宝是在8星期前怀上的
[34:39.76]那么...就是53天左右
[34:46.08]You got pregnant on the island. 你是在岛上怀孕的
[34:52.16]I'm sorry. I'm so sorry, Sun. 对不起 对不起 Sun
[34:55.32]I will do everything that I can. 我会尽我所能
[35:08.72]It's Jin's. 孩子是Jin的
[35:35.18]我以为你不会来了
[35:49.26]你干吗不告诉我你就是Jin的母亲?
[35:54.22]我生了他 但这并不意味我就是他的母亲 (意指抚养他)
[35:59.34]你知道我家里权势强大
[36:07.38]我丈夫认为你死了
[36:10.38]别逼我让这成为现实
[36:42.32]So how long do I have? 那么我还剩多少时间?
[36:46.32]Most of the women made it into the middle of their second trimester. 大部分孕妇都能挺到妊娠中三个月
[36:52.72]Nobody made to their third. 但没人能挺到妊娠末三个月
[36:56.96]That gives me two months. 那我还有两个月
[37:03.08]I am... 我...很高兴孩子是Jin的
[37:08.24]...very happy the baby is Jin's.
[37:11.68]You gave me good news, Juliet. Juliet 你告诉了我好消息
[37:15.92]It was my pleasure, Sun. 我很荣幸 Sun
[37:19.96]I'm gonna go back inside and make sure I didn't miss anything. 我想进去确保一下没遗漏什么
[37:23.52]I don't wanna take the chance that we didn't cover our tracks. 我可不想冒险留下踪迹
[37:30.52]Do you wanna wait out here? 你在这等我吧
[37:33.40]All right. 好的
[37:38.76]Juliet. Juliet?
[37:42.36]Thank you. 谢谢
[38:17.32]Ben, it's 6 AM on Saturday morning. Ben 现在是星期六早上6点
[38:21.80]Kwon is pregnant. 权太太怀孕了
[38:23.36]The fetus is healthy and was conceived on island with her husband. 胎儿很健康 是在岛上和他丈夫怀上的
[38:27.12]He was sterile before they got here. 他们到这之前 他是不育的
[38:29.08]Still working on getting samples from the other women. 我仍然在收集其他女人的样品
[38:32.00]I should have Austen's soon. I'll report back when I know more. 马上就能拿到Austen的了
[38:33.74]有消息我再来报告
[38:42.64]I hate you. 我恨你
[38:50.96]You can't trust them, you know. - 你不能相信他们 - 怎么了?
[38:53.52]- What's that? - The Others. 其他人 你放走的那个人
[38:55.64]The one you let go, he'll be back tomorrow with five of his mates.
[38:57.58]他明天会和他的五个同伙回来的
[38:59.64]We should've killed him. 应该杀了他
[39:02.24]- Charlie. Tight. - OK. Charlie 弄紧点
[39:05.36]You know, brother, 好的
[39:05.98]老兄
[39:07.80]by my count, you've killed more of them than they've killed of you. 如果照我的算法
[39:10.62]他们比你们死了更多人
[39:13.04]They started it. Just 'cause one comes back with Jack and Kate 是他们先挑起的
[39:16.28]doesn't mean that we can trust them now. 不能因为他们中的一个人
[39:16.30]和Jack Kate一起回来 就相信他们
[39:38.88]Mom? 妈妈?
[39:43.88]Where am I? 我在哪?
[39:46.56]- You had a branch... - Where am I? 放松点 一根大树枝刺入了你的...
[39:48.44]I don't know. - 我在哪? - 我不知道
[39:50.80]You're on an island. Are you here to rescue us? 你在一个岛上
[39:54.04]Are there more of you? Can you make your phone work? 你是来救我们的?
[39:54.50]还有其他人吗? 你能修好你的电话吗?
[39:56.68]- Who are you? - Hugo Reyes. - 你是谁? - Hugo Reyes
[39:59.00]I crashed here on Oceanic Flight 815. A bunch of us survived. 我坐的Oceanic 815航班坠机于此
[40:02.52]Is that why you're here? Were you looking for us? 我们中的一些人幸存了下来 你是来找我们的? 是这个原因么?
[40:06.20]815? 815? 815航班?
[40:08.56]Flight 815? The one from Sydney?
[40:11.16]Yeah. - 从悉尼起飞的? - 是的
[40:13.28]No. That's not possible. - 不 不可能 - 我知道
[40:15.40]Yeah, I know. It wasn't easy, but we found food and a hatch and more food... - 确实不太可能 但我们找到了食物 - 不 不
[40:19.44]Flight 815... They... They found the plane. - 在那个舱里 还有更多的食物 - 不 815航班 他们...
[40:21.74]他们找到了飞机
[40:25.00]There were no survivors. 没有生还者
[40:30.40]They were all dead. 他们都死了
[40:36.44]What? 什么? 内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-8774-255852-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
0.125000