[02:27.00]OK,this is your stop. 是分别的时候了
[02:37.60]When am I gonna see you? - You're just gonna have to come visit. - 什么时候能再见你? - 来我家呗
[02:41.92]Oh...so settled. 都是有家的人啦
[02:46.40]You're not gonna change on me,are you? - No. Same guy. Just one address. - 你生活方式不会就这样变了吧? - 不会 人没变 多了个地址而已
[02:51.96]This is your final boarding call for Flight 3972 to Chicago. 飞往芝加哥的3972号航班就要起飞了
[02:59.40]Right. Call me when you get lonely. 那好 寂寞时记得打给我
[03:05.60]I'm lonely. 我寂寞了
[03:40.04]Some guy sits in a conference room somewhere 员工们坐在会议室里
[03:42.56]and our server routes his session to one of our termination engineers. 服务器分配终结工程师来解雇他们
[03:44.04]"Termination engineers"? Really? 终结工程师? 就叫这名?
[03:47.80]I preferred "terminators" but it bumped with Legal. 我更喜欢"终结者" 不过怕有法律纠纷
[03:49.76]Can't imagine why. 不会吧
[03:52.64]The workflow takes them through anything from a standard dismissal to a violent aggressor. 无论是心情气和 还是气急败坏的员工 工程师们都会接触
[03:56.64]Beta testing,role-playing. We go live at the end of the month. 测试程序 角色扮演之类 这个月底开始实战
[03:56.72]What are they doing now,practising? 他们现在在干吗 练习吗?
[04:03.48]Kyle,you're running through the events too quickly. Kyle 你进行得太快了
[04:04.04]Give them time to acknowledge each statement. It's a legal thing. 给他们点时间接受 要不会有法律纠纷的
[04:09.56]Ryan? - Mm? Oh. Yeah. There's more? - Ryan? - 好的 还没完吗?
[04:19.04]Legal's starting to come hard at me on this term "terminate"... "终结"一词可能会有很多法律问题...
[04:19.68]This is ridiculous. 这太荒谬了
[04:52.80]Life to the power of you! 点燃你的生命潜能
[05:04.68]Ladies and gentlemen. Put your hands together for today's challenge speaker, 女士们 先生们 鼓掌欢迎下一位演讲挑战者
[05:08.56]Mr Ryan Bingham Ryan Bingham先生
[05:11.64]Go get 'em. 去展现魅力吧
[05:23.76]Last year I flew 350,000 miles. 去年我飞了35万英里
[05:27.36]The moon is 250. 月球到地球也不过25万英里
[05:32.84]I want you to imagine for a second that you're carrying a backpack. 想象下 你拿着一个背包
[05:38.68]I want you to feel the straps on your shoulders 感觉一下肩上的重量
[05:41.68]You feel 'em? 感受到了吗?
[05:44.96]Now I want you to pack it with all the stuff that you have in your life. 用你人生中的东西 把背包装满
[05:50.44]Start with the little things - the things on shelves and in drawers. 从小东西开始 比如架子上 抽屉里的
[06:15.68]Excuse me. 抱歉
[06:19.36]What the fuck are you doing? 你他妈的在干什么?
[06:22.04]Relax. We'll have your next guest out in one sec. 小意外 我们马上请出下一位演讲者
[06:50.76]Hey,you gotta sign. - OK. - 你得签名 - 好的
[06:54.96]OK,thank you. 谢谢
[06:59.08]Hey,you forgot to give me your Hertz No.1 Gold Card! 你忘了把赫兹钻石卡给我了! (赫兹 美国汽车租赁巨头)
[07:37.68]So I was in the neighbourhood. 我正好就在附近
[07:53.16]Hey,honey,who's at the door? - Just somebody who's lost. - 亲爱的 是谁在敲门? - 某个迷路的人
[08:59.52]What were you thinking, showing up at my door like that? 你头脑发热吧 就这么到我家来?
[09:02.56]What do you mean? I wanted to see you. I didn't know you had a family. 什么意思? 我就想见见你 没想到你还有家人
[09:06.36]Why didn't you tell me that? 你为什么不告诉我?
[09:07.56]Sorry I ruined your evening but you could have screwed things up for me. 抱歉毁了你的夜晚 但我的生活也差点被你毁了
[09:11.24]That's my family. That's my real life. 那是我的家人 我的真实生活
[09:17.84]I thought I was a part of your real life. 我还以为里面有我呢
[09:21.40]I thought we signed up for the same thing. 我还以为我们初衷相同呢
[09:26.40]Try and help me understand exactly what it is that you signed up for. 跟我说说你的初衷
[09:29.36]I thought our relationship was perfectly clear. I mean... 不是很明显吗 我是说...
[09:36.24]you are an escape. 你逃离责任
[09:39.84]You're a break from our normal lives, you're a... 打入常人的生活 就像...
[09:42.12]a parenthesis. 一段插曲
[09:48.20]I'm a parenthesis? 我是一段插曲?
[09:49.44]I mean... what do you want? 我是说...你想要什么?
[09:56.24]Tell me what you want. 告诉我你想要什么