Leonard: Okay, Sheldon, I am out of options! Video store owner, Nursis Manookian, has no next of kin!
Sheldon: Well, you seem *hot under the collar…or is that the sweater?
Leonard: I-It’s because I spent all afternoon at the Armenian church where his funeral mass was held. According to Father Solakian, no one attended. Luckily, my trip wasn’t a complete waste. I lit a candle and prayed for your death. But I’m not Armenian, so it probably won’t work! This is over, right?
Sheldon: Oh, not necessarily. I suggest you look for long-lost relatives either in Armenia or Lebanon.
Leonard: Listen to me, Sheldon. I am not going to Lebanon to return Super Mario Bros. the movie!
Sheldon: You know, it might be fun. You love hummus.
Leonard: Why isn’t this bothering you? I-Isn’t your brain getting itchy? This is on your card. This could be ruining your credit score! Why isn’t this making you crazy?
Sheldon: Leonard, I have something to tell you, but I want you to promise not to*flip out.
Sheldon: Seven years ago, I found out the DVD was late and I paid for it.
*hot under the collar：英文中表示“生气或愤怒”。Collar就是衣领。我们常形容一个人生气时“脸红脖子粗”，那么衣服领子就变紧了，人就不舒服了。例如：He got very hot under the collar when I asked him where he'd been all day. （我问他一天都去哪儿了，他顿时火冒三丈。）对话中，Leonard穿上红毛衣很难受，Sheldon说这句话也是一语双关，存心气人。