You need to take the bull by the horns.
take the bull by the horns直译过来就是：“抓牛要抓它的角”，这个短语的正确意思是：“敢冒风险，不畏艰险，挺身面对困难”。因此，当美国人说"You need to take the bullby the horns."时，他/她要表达的意思就是:"You need toface the music."、"You have to be brave whenconfronted with a difficult situation."。
Benjamin: Our company has just come into themarket and we have lots of links to operate.
Terry: Don't worry. You need to take the bull by the horns. We'll work together.
①Or you will be weeded out in competition.
②All difficulties can be solved in the end.
③Don't ever lower your head to difficulties.
④I will back you up.
1. horn n. 牛角
A mature cow has horns.
A deer casts its horn in autumn.
2. face the music 勇于承担后果
First, stop slinking away from all those nagging issues. It s time to face the music.
After he was caught with the stolen goods, he had to face the music.
3. confront vt. 面临，遭遇
Ministers underestimated the magnitude of the task confronting them.
The difficuties that confront us can be overcome.
4. weed out 剔除，淘汰
He is keen to weed out the many applicants he believes may be frauds.
Read over your composition and weed out every sentence that is not about the subject.