I should put my ass on the line for you.
put my ass on the line直译过来就是：“将我的屁股放在绳子上”，这个短语的正确意思是：“两肋插刀，不惜一切”。因此，当美国人说"I should put my ass on the line for you."时，他/她要表达的意思就是:"Ishould help you as possible as I can."、"I should try my best to support you."。
Terry: You've done me a great favor today. Otherwise, I must have lost my job.
Benjamin: We're friends, right? I should put my ass on the line for you. I believe you'll do thesame for me someday.
①You've really helped me a lot.
②I'm grateful for your help.
③How can I repay your kindness?
④In order to help me, you nearly entrapped yourself to danger.
1. grateful adj. 感谢的
She was grateful to him for being so good to her.
I should like to extend my grateful thanks to all the volunteers.
2. entrap vt. 使陷入
The police have been given extra powers to entrap drug traffickers.
He overturned the conviction, saying the defendant was entrapped.