I don't like to chat with people who dish the dirt about others.
dish the dirt about others直译过来就是：“把关于别人不好的东西装盘”，这个短语的正确意思是：“论人是非，说人闲话”。因此，当美国人说"I don't like to chat with people who dish the dirt aboutothers."时，他/她要表达的意思是"I don't like to chat with the ones who spread gossip."、"I willnot chat with people who talk about others behind their backs."。
Jane: Why not join in their conversation? They seem to have a great time.
Shirley: I don't like to chat with people who dish the dirt about others.
①Their only interest I guess is gossiping.
②It's not good to talk about other colleagues in that way.
③Why don't eat with other colleagues over there?
④Let's go and join them.
1. gossip n. 小道传闻
There has been much gossip about the possible reasons for his absence.
Tell me all the latest gossip!
2. behind one's back 背着某人
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to do one thing before aman's face and another behind his back.
I do not want to talk behind somebody's back, but he's changed a lot.