If you hope to keep your job, you'd better get onthe ball.
get on the ball直译过来就是：“把球抢到手”，这个短语的正确意思是：“工作出色，用心工作”。因此，当美国人说"Ifyou hope to keep your job, you'd better get on theball."时，他/她要表达的意思就是"If you want to havethis job, you must try your best to do it."、"If youdon't want to lose your job, you have to workhard."。
Boss: If you hope to keep your job, you'd better get on the ball.
Shirley: Sorry, sir. I'm out of sorts these days. I will put my heart and soul into my work lateron.
①You have made several mistakes this week.
②You aren't focusing your attention on your work recently.
③I have reminded you the importance of the job several times.
④Some workers are going to be laid off in our department.
out of souts 身体不适
I've been feeling a bit out of sorts lately.
I'm feeling rather out of sorts these days.
Everyone seems out of sorts today.