see sb. out直译过来就是：“看着某人出去”，这个短语的正确意思是：“送某人出去，送某人到门口”。当朋友想送你出门，而你又不想让他们送时，你可以说:"I will see myself out, please."。因此，当美国人说"I will see myself out, please."时，他/她要表达的意思就是:"Please stop sending me."、"I can go back myself."、"Don't see me off."。
Client: It's a pleasure to cooperate with you. That is all, looking forward to a good cooperation with you.
Shirley: Me too! Let me see you out.
Client: Well, I will see myself out, please.
①I've enjoyed talking to you! But I must go now.
②It's too late, and let's see you out.
③I'll ask my secretary to drive you there.
④Something is at hand so I can't send you here.
see sb. off 给……送行
It's very kind of you to come to the airport in person to see me off.
Ben had planned a steak dinner for himself after seeing Jackie off on her plane.
The wives are used to stand by the door and see off their husbands to go to work, which is not usual now.