steal the show直译过来就是：“偷走炫耀，偷走这个表演”，这个俚语其实是用来形容在表演时配角抢了主角的风头，引申为“出风头，抢镜头”。因此，当美国人说"It's not wise to steal the show from your superior."时，他/她要表达的意思就是:"It is not smart to cut a smart figure in front of the boss."、"It is unwise to push yourself forward in front of your boss."。
情景对白：Terry: I feel so happy that I've successfully dealt with those clients.
Benjamin: But have you noticed your boss's embarrassment? It's not wise to steal the show from your superior.
搭配句积累：①You'll put him in a very awkward position.
②You should learn to save his face instead.
③After all there are so many colleagues on the scene.
④Sorry, I can't be aware of it.
单词：1. cut a smart figure 出风头
The couple cut a smart figure.
2. on the scene 出现，在场
Reporters were soon on the scene after the accident.
The thief was caught by the police on the scene.