If I were in your shoes, I'd apologize to him.
in one's shoes 字面意思是：“穿某人的鞋子”，由此可以很容易地联想到这个习语要表达的是换位思考，体会对方的难处和苦衷，不要用皮鞋的心态来说人字拖的事。所以这个习语的正确意思是：“站在某人的立场上考虑”。因此，当美国人说"If I were in your shoes, I'd apologize to him."时，他/她要表达的意思就是:"IfI were you, I would say sorry to him."、"If I were in the same situation, I would apologize tohim."。
Terry: I criticized my assistant this morning. But maybe I was barking up the wrong tree.
Benjamin: Well, If I were in your shoes, I'd apologize to her.
①I was at odds with the manager and offended him.
②A client refused to sign a contract with us only because of my joke.
③The client threatened to terminate our cooperation unless I apologize.
④I broke our boss's vase, but I dare not tell him.
1. at odds 意见不致
His current perspective is profoundly at odds with that of almost everyone else.
The figures are at odds with our findings.
2. terminate vt. 使终止
Her next remark abruptly terminated the conversation.
His contract terminates at the end of the season.
3. vase n. 花瓶
The flaw in this vase makes it less valuable.
The vase made by the artisan is wonderful.