商务英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 商务英语 > 商务英语口语mp3 > 轻松日记商务职场篇 >  第218篇

轻松日记商务职场篇第218期:背黑锅

所属教程:轻松日记商务职场篇

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9182/218.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
核心句型:
He has been left holding the bag.

他一个人背下了黑锅。

left holding the bag 是相当古老的习惯用语,从1760年起就流传了,但没有确切出典,有一种猜测是这里的bag可能是装赃款赃物的袋子,同伙听到了警报都走了,就剩拿着袋子的那个人被抓,人赃俱获。现在这个短语的意思是:“替别人背黑锅,或独自承担错误和罪责”。因此,当美国人说"He has been left holding the bag."时,他/她要表达的意思就是:"He has been made into a scapegoat."、"He has been unjustly blamed."、"He has been left to take full responsibility."。

情景对白:
Terry: How could the boss be so cruel to Jim? I feel really sorry for him.

泰瑞:老板怎么可以对吉姆这么无情?我真为他难过。

Benjamin: Yeah, me too. He has been left holding the bag.

本杰明:是啊,我也一样。他一个人背下了黑锅。

搭配句积累:
①It must be someone else that stole the key of the safe.

肯定是有其他人偷了保险柜的钥匙。

②He's accused of embezzling funds from the company.

他被指挥擅自挪用公款。

③He can't be the leaker because he is a newcomer who knows nothing here.

他不可能是泄密者,他只是个新人,什么也不了解。

④He should have spilled his guts.

他本应该说出实情的。

单词:
1. scapegoat n. 替罪羊

I don't deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.

我不应该为一些不好的结果顶罪。

She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence.

她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。

2. embezzle vt. 盗用,挪用

One former director embezzled $34 million in company funds.

一名前主管挪用了3,400万美元的公司资金。

She insinuate to us that her partner have embezzle fund.

她旁敲侧击地指出她的合伙人盗用了资金。

3. spill one's guts 把知道的原原本本地说出来

Because I wanted to be a quiet listener when you wanted to spill your guts.

因为我想在你想倾诉的时候做一个安静的聆听者。

But that doesn't mean you should spill your guts out to your kids.

当然这并不意味着你应该对孩子们无所不言。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市万象园小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐