BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:以色列袭击加沙当地医院造成至少5人死亡70人受伤

所属教程:2014年07月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9218/20140723bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard.

The United Nations Security Council has unanimously adopted a resolution calling for international investigators to be given safe and unrestricted access to the site where the downed Malaysian airliner crashed in east Ukraine. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry. The US ambassador to the UN Samantha Power said Russia could have done more at an earlier stage to secure the crash site.

联合国安理会成员一致同意呼吁确保国际调查组在乌克兰东部马航飞机失事地区的安全和出入权限。俄罗斯本想否决这一决议但迫于担忧其措辞产生一系列后果,最终投了赞成票避免了国际社会的舆论抨击。美国驻联合国大使Samantha Power说俄罗斯在事故发生的早些阶段本可以很好保护坠毁现场。

If Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically pure, hermetically sealed crime scene. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.

俄罗斯内部人士也普遍认为乌克兰与M17飞机的坠毁有关的话,俄罗斯总统普京应该会通知南部分裂分子保护好现场证据,维持原状。因为南部分裂分子中有许多是俄罗斯人。我们很高兴俄罗斯能同意这项决议,如果俄罗斯利用其对南部分裂分子影响告诫他们要保护好现场,维持原状,放下武器交给国际调查小组进行管理的话,那么也就没有费尽周折通过这项决议的必要了。

The train carrying most of the 298 victims is heading to the city of Kharkiv, where the remains will be handed over to Dutch authorities. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.

一辆载有遇难者遗体的火车开往哈尔科夫,届时遗体将转交荷兰当局。马来西亚总理Najib Razak表示说失事飞机黑匣子将在乌克兰转交给马来西亚当局。

Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane. In response to Ukrainian accusations that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons. Danny Abberheart reports.

俄罗斯和乌克兰还在继续争论是什么导致了马航飞机的坠毁。莫斯科回应乌克兰控告击中马航飞机导弹来自俄罗斯防空导弹时说,俄罗斯没有在亲俄分裂分子聚集的乌克兰东部部署地面发射导弹或任何其他武器。Danny Abberheart为您报道。

At a briefing in Moscow, Russian Defence Ministry officials showed radar images, saying Russia's air traffic control had detected a Ukrainian warplane flying within three to five kilometers of the Malaysian airliner before it crashed. Without labeling a direct accusation, a Russian official says such fighter planes were usually armed with air-to-air missiles that could bring down another aircraft at that range. The Ukrainian president Petro Poroshenko calls such allegations irresponsible and false.

在莫斯科的新闻发布会上,俄罗斯国防部长公布了雷达影像,并说俄罗斯的空中监管机制检测到乌克兰一架战机曾经在马航飞机失事前在其三到五千米的范围内飞行。虽然没有明确表明指控,但俄罗斯官员说,这种战斗机通常配备空中导弹这样可以缩短与另一个飞机的飞行距离。乌克兰总统对这一讲话表示不负责任和虚假指控。

Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell reports from Gaza.

以色列势力袭击了加沙地区的一所医院,造成5人死亡至少70人受伤,其中包括很多医护人员。Yolande Knell在加沙为您发来报道。

Doctors say that several Israeli tank shells hit al-Alqsa hospital in the town of Deir el-Balah, the reception area, intensive care units and operating centers were hit. Appeals have been made to Red Cross to help evacuate patients from the building. Israel had told residents of neighboring areas to head to Deir al-Balah for their won safety as its ground offensive continues to target neighborhoods to the east of Gaza City for a second day. Fighting has shown no sign of abating as diplomatic efforts to secure a ceasefire between Israel and Palestinian militants continue.

医生说,几辆以色列坦克袭击了代尔巴拉赫当地al-Alqsa医院,重症监护室和手术室遭到袭击。一项申诉请求移交给了红十字会请求帮助疏散群众。以色列曾劝告当地群众为了性命安全逃到代尔巴拉赫,因为他们要对加沙东部城市继续发动袭击。战争没有停止的迹象,外交力量也只有努力做到让停火协议继续进行下去。

Diplomatic efforts to broker a truce in Gaza have intensified with the UN Secretary General Ban Ki-moon meeting the American Secretary of State John Kerry in Cairo. Mr. Ban has again called for an immediate and unconditional ceasefire.

停火协议促使联合国秘书长潘基文和美国国务卿约翰克里会面,潘基文再一次呼吁双方立即无条件停火。

BBC News.

The global Islamic group, the Organization of Islamic Conference has condemned the treatment of Christians by ISIS in the Iraqi city of Mosul as an intolerable crime. The head of the OIC Iyad Madani said the forced displacement of Christians in the city showed that the Jihadist group had nothing to do with Islam and its principles of tolerance and coexistence.

全球伊斯兰组织,伊斯兰会议组织谴责ISIS在伊拉克城市摩苏尔对基督徒的残暴对待。伊斯兰会议组织领导人 Iyad Madani说,基督教徒的被迫离开表明了圣战组织对ISIS组织没有抗衡余地,只有无条件忍受和共处。

British police have begun a criminal investigation into alleged fraud in the City of London's foreign exchange market. Traders are alleged to have colluded with manipulation, to manipulate exchange rates in a business that involves trades worth trillions of dollars everyday. BBC's financial correspondent Simon Gompers reports.

英国警察开始对伦敦外汇交易所展开调查。交易所人员涉嫌参与操控交易汇率违法犯罪行为,涉案金额达数万亿每天。BBC金融记者Simon Gompers为您报道。

The City of London, another major financial center, has been awashed with allegations about traders colluding to manipulate exchange rates, using Internet chat rooms to share information. The US Department of Justice has already launched a criminal investigation. In the UK, the Serious Fraud Office has issued a brief statement confirming that it too is investigating fraud in the foreign exchange market. Though there are no precise details about the allegations or the individuals, the repercussions of any wrong doing could be very significant particularly in London which is the world's foreign exchange hub.

伦敦作为重要的金融中心被指控交易人员利用互联网聊天室共同谋划操控交易汇率而受重创。美国司法部已经开始对其进行刑事调查。英国严重欺诈办公室在发表的一个简短声明中表示也已经开始了对外汇交易所的调查。尽管目前为止还没有有价值的线索指控其犯罪,但是任何微小的失误都会给伦敦造成巨大影响,因为这里同样是世界交易的中心。

The governor of Texas Rick Perry had said he would deploy up to 1,000 National Guard troops on the state's border with Mexico. Mr. Perry said the troops were needed to fight an increase in the numbers of unaccompanied children mostly from Central America try to cross the border. Between October and the end of June, the numbers of unaccompanied children caught at the border more than doubled to fifty-seven thousand.

德克萨斯州州长Rick Perry说将在该州边境与墨西哥交界处部署1000名警力。Mr. Perry说警力的设置为的是防止邻国非法潜入儿童人数的增加。从10月到六月底,非法移民儿童数量翻了一倍,达到了五万七千人。

The government of Ivory Coast has launched a system to improve transparency in the diamond trade following the lifting of a United Nations embargo in April. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors, who often lose out to middlemen. The Ivorian Minister of Mine said now it was the time for development diamonds, not blood diamond, the term used to describe the way demand helped to fund conflict.

科特迪瓦政府在四月份联合国设置钻石出口禁令政策后出台政策提高珠宝交易透明度。这一政策将提高支付条件,并提高支付给工人的酬金,在此之前工人一直受到不公平待遇。科特迪瓦大臣说现在正处于发展珠宝业的好时机,不是带血的珠宝,而是用来形容采取这一方式来帮助缓解资金冲突问题。

BBC News.

BBC News with Jonathan Izard.

The United Nations Security Council has unanimously adopted a resolution calling for international investigators to be given safe and unrestricted access to the site where the downed Malaysian airliner crashed in east Ukraine. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry. The US ambassador to the UN Samantha Power said Russia could have done more at an earlier stage to secure the crash site.

If Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically pure, hermetically sealed crime scene. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.

The train carrying most of the 298 victims is heading to the city of Kharkiv, where the remains will be handed over to Dutch authorities. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.

Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane. In response to Ukrainian accusations that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons. Danny Abberheart reports.

At a briefing in Moscow, Russian Defence Ministry officials showed radar images, saying Russia's air traffic control had detected a Ukrainian warplane flying within three to five kilometers of the Malaysian airliner before it crashed. Without labeling a direct accusation, a Russian official says such fighter planes were usually armed with air-to-air missiles that could bring down another aircraft at that range. The Ukrainian president Petro Poroshenko calls such allegations irresponsible and false.

Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell reports from Gaza.

Doctors say that several Israeli tank shells hit al-Alqsa hospital in the town of Deir el-Balah, the reception area, intensive care units and operating centers were hit. Appeals have been made to Red Cross to help evacuate patients from the building. Israel had told residents of neighboring areas to head to Deir al-Balah for their won safety as its ground offensive continues to target neighborhoods to the east of Gaza City for a second day. Fighting has shown no sign of abating as diplomatic efforts to secure a ceasefire between Israel and Palestinian militants continue.

Diplomatic efforts to broker a truce in Gaza have intensified with the UN Secretary General Ban Ki-moon meeting the American Secretary of State John Kerry in Cairo. Mr. Ban has again called for an immediate and unconditional ceasefire.

BBC News.

The global Islamic group, the Organization of Islamic Conference has condemned the treatment of Christians by ISIS in the Iraqi city of Mosul as an intolerable crime. The head of the OIC Iyad Madani said the forced displacement of Christians in the city showed that the Jihadist group had nothing to do with Islam and its principles of tolerance and coexistence.

British police have begun a criminal investigation into alleged fraud in the City of London's foreign exchange market. Traders are alleged to have colluded with manipulation, to manipulate exchange rates in a business that involves trades worth trillions of dollars everyday. BBC's financial correspondent Simon Gompers reports.

The City of London, another major financial center, has been awashed with allegations about traders colluding to manipulate exchange rates, using Internet chat rooms to share information. The US Department of Justice has already launched a criminal investigation. In the UK, the Serious Fraud Office has issued a brief statement confirming that it too is investigating fraud in the foreign exchange market. Though there are no precise details about the allegations or the individuals, the repercussions of any wrong doing could be very significant particularly in London which is the world's foreign exchange hub.

The governor of Texas Rick Perry had said he would deploy up to 1,000 National Guard troops on the state's border with Mexico. Mr. Perry said the troops were needed to fight an increase in the numbers of unaccompanied children mostly from Central America try to cross the border. Between October and the end of June, the numbers of unaccompanied children caught at the border more than doubled to fifty-seven thousand.

The government of Ivory Coast has launched a system to improve transparency in the diamond trade following the lifting of a United Nations embargo in April. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors, who often lose out to middlemen. The Ivorian Minister of Mine said now it was the time for development diamonds, not blood diamond, the term used to describe the way demand helped to fund conflict.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市南美银邦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐