影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 英美经典电影对白师生情谊篇 >  第12篇

英美经典电影对白师生情谊篇:死亡诗社 场景2(mp3)

所属教程:英美经典电影对白师生情谊篇

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9247/dpscene02.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英美经典电影对白师生情谊篇:死亡诗社 场景2(mp3)
dialogue
英语情景对话
Mr.Keating:"O Captain! My captain!" Who knows where that comes from? Anybody? Not a clue? It's from a poem by Walt Whitman about Mr. Abraham Lincoln. Now, in this class, you can either call me Mr.Keating or if you're slightly more daring Captain, O my Captain. Now let me dispele a few rumors so they don't fester. into facts. Yes, I, too, attended Hell-tone and have survived. And no, at that time I was not the mental giant you see before you, I was the intellectual equivalent of a 98-pound weakling. I would go to the beach, and people would kick copies of Byron in my face. Now, Mr.Pitts, that's a rather unfortunate name. Mr.Pitts, where are you? (The boy hands up to) Mr.Pitts, will you open your hymnal to page 542? Read the first stanza of the poem you find there.
基丁老师:“啊,船长,我的船长!”有人知道它的出处吗?有吗?没人知道?这是惠特曼为林肯先生写的一首诗。听着,你们可以叫我基丁老师或者有胆量的就叫我“船长,我的船长”。现在我要消除一些谣言以免它们会变成事实。是的,我过去也在这所地狱学校并活了下来。不过在那时候,我可不是你们现在看到的思想巨人,我在智力上仅等同于一个九十八磅重的弱智。我到海滩上,人们会把拜伦诗集砸在我脸上。现在,皮茨先生,这个名字太不幸了,哪位是?(一名学生举起手)皮茨先生,把诗集翻到第五百四十二页,读一下那首诗的第一节。
Mr.Pitts:"To The virgins to Make Much of Time"?
皮茨:《劝少女们珍惜时光》?
Mr.Keating:Yes, that's the one. Somewhat appropriate. isn't it?
基丁老师:是的,就是那首。对你们很合适,对吧?
Mr.Pitts:"Gather ye rosebuds while ye may, old time is still a-flying, and this same flower smiles today, tomorrow will be dying."
皮茨:“及时采拮你的花蕾,旧时光一去不回,今天尚在微笑的花朵,明日便在风中枯萎”。
Mr.Keating:Thank you, Mr.Pitts. "Gather ye rosebuds while ye may," the Latin term for that sentiment is carpe diem, now who knows what that means?
基丁老师:谢谢,皮茨先生。”及时采拮你的花蕾“这种感慨用拉丁文说就是“卡匹边恩”有谁知道这是什么意思吗?
Meeks:Carpe diem, that s seize the day.
米克斯:“卡匹迪恩”就是抓紧时间的意思。
Mr.Keating:Very good, Mr.... ?
基丁老师:很好,你叫?
Meeks:Meeks.
米克斯:米克斯。
Mr. Keating:Meeks. Another unusual name. Seize the day, "Gather ye rosebuds while ye may". Why does the writer use these lines?
基丁老师:米克斯,又是一个不寻常的名字。“抓紧时间”,“及时采拮你的花蕾。”为什么作者要写这几句话?
Charlie:Because he's in a hurry.
查理:因为他很急。
Mr. Keating: No, Ding, thank you for playing anyway. Because we are food for worms, lads. Because, believe it or not, each and every one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold, and die. I would like you to step forward over here, and peruse some of the faces from the past. You've walked past them many times, but I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts, full of hormoneso just like you, invincible just like you feel, the world is their oyster. They believe they're destined for great things just like many of you; their eyes are full of hope just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because you see, gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy. to you. Go on, lean in. Listen. Do you hear it? (He is murmuring) "Carpe" , hear it? "Carpe", "Carpe diem, seize the day, boys. Make your lives extraordinary."
基丁老师:不,不对,谢谢你的参与。因为我们是蛆虫的食物。无论你们信不信,我们这里的每一个人有一天都会停止呼吸,变冷,死亡。你们到前面来看看过去的面孔。你们从这里走过好多遍了,但一定没仔细看过。他们和你们差不多吧?同样的发型,充满活力,和你们一样,和你们也 一样觉得永远不会失败,世界在他们手中;相信自己一定能成就伟大的事业,像你们当中很多人一样。他们眼中充满希望,和你们一样,但他们是不是就曾经蹉跎而错过他们本可能成就的任何事业?因为,你们看,当年的年轻人已经变成了花下之尘。如果仔细听,你们还能听见他们给你们留下的忠告。来吧,近一点,听见了吗?(低声)“卡匹”听见了吗?“卡匹”,“卡匹 迪恩”。抓紧时间,孩子们,让你们的生命与众不同。
英语单词学习笔记
"0 Captain! My captain!" (啊,船长,我的船长!),1865年美国独立战争结束,在庆祝胜利的时刻,林肯总统遇刺身亡,惠特曼写下了这首哀悼他的诗。
Walt Whitman 沃尔特·惠特曼 (1819—1892),美国浪漫主义伟大诗人,现代主义诗歌先驱,生于美国长岛一个海滨小村庄。他的创作充满着浪漫主义气息,但也有某些现实主义的因素。著有诗集《草叶集》。
Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯(1809—1865),美国第16任总统 (1861—1865)。美国南北战争时期的总统,主张废除奴隶制度。1865年4月他在剧院观剧时,被奴隶主支持者、演员约翰·魏克斯·布思刺杀。他在美国人民心目中拥有崇高的地位,为纪念他在华盛顿市修建了林肯纪念堂,他被历史学家评为真正“伟大”的总统。
daring adj. 勇敢的,胆子大的
dispel vt. 驱散,驱逐
fester vi. 逐渐恶化,变成事实
Hell-ton 本来应该是Dellton(学校的名称),这里基丁先生和学校里的学生们一样,戏称学校为Hell-ton(地狱学校,hell在英文中是地狱的意思),以此来讽刺学校过于严厉和刻板。
giant n. 巨人
weakling n. 弱智,低能儿
Byron 拜伦(1788—1824),英国浪漫时期诗人。出生于伦敦破落的贵族家庭,10岁继承男爵爵位。一生反对专制压迫,支持人民革命的进步思想。1823年初,参加希腊志士争取自由、独立的武装斗争,1824年 4月19日死于希腊军中。他的诗歌在欧洲和中国都有很大的影响。
hymnal n. 赞美诗集
slanza n. (诗的)节
"To The Virgins 10 Make Much of Time" 《劝少女们珍惜时光》,一首告诫年轻人珍惜年少时光的诗。作者是著名英国诗人罗伯特·赫里克 (Robert Herrick)(1591—1674)。这首诗颇似中国的那首乐府,“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝”。
appropriate adj. 合适的
sentiment n. 感情,情绪;情操;感情色彩;一段文章中的感情意义
ding v. 美学生[俚语],投反对票
peruse v. 仔细阅读,仔细查看
full of hormones 精力允沛
invincible adj. 不能征服的,战无不胜的
oyster n. 牡蛎,可从中获得利益的事物
destined adj. 去往……的;注定的
iota n. 希腊语的第九个字母,有些,微,及少量
fertilize vt. 施肥,使丰饶
daffodil n. 水仙花
legacy n. 遗赠(物),遗产(祖先传下来)
 
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长春市净月富奥B区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐