影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 英美经典电影对白师生情谊篇 >  第28篇

​英美经典电影对白师生情谊篇:蒙娜丽莎的微笑 场景6(mp3)

所属教程:英美经典电影对白师生情谊篇

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9247/mlscene06.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英美经典电影对白师生情谊篇:蒙娜丽莎的微笑 场景6(mp3)
dialogue
英语情景对话
Joan: Sunflowers, Vincent Van Gogh, 1888.
琼:《向日葵》,梵高作于1888年。
Miss Watson: He painted what he felt, not what he saw. People didn't understand. To them, it seemed childlike and crude. It took years for them to recognize his actual technique to see the way his brush strokes seemed to make the night sky move. Yet, he never sold a painting in his lifetime. This is his self-portrait. There is no camouflage, no romance. Honesty. Now, 60 years later, where is he?
沃森老师:他画的是自己所感觉到的而不是自己所见到的。人们不理解,在他们看来,这有点粗糙幼稚。过了好久他们才明白他的技巧,领会到他的画笔使夜空生动起来。但是他一生从没卖过自己的一幅画。这是他的自画像。没有伪装,没有浪漫,只有诚实。六十年后的今天,他在哪儿?
GiseUe: Famous?
吉塞尔:出名了?
Miss Watson: So famous, in fact, that everybody has a reproduction. There are post cards—
沃森老师:事实上太出名了,以至于人人都有他的复制品。比如明信片。
Connie: We have the calendar.
康妮:还有日历。
Miss Watson: There you go. With the ability to reproduce art, it is available to the masses. No one needs to own a Van Gogh original.
沃森老师:是这样的。随着艺术复制品的出现,人们更容易获得艺术品,没人需要拥有梵高的原作。
Susan: We do, in the Newport house. But it's small, tiny.
苏珊:我们家有,在纽波特的房子里。但是很小,十分小。
Miss Watson: They can paint their own Van Gogh in a box, ladies. The newest form of mass-distributed art, paint by numbers.
沃森老师:现在人们可以用这个盒子来画梵高的画了。艺术大众化的最新形式:学画梵高步骤法。
Connie: (reads the instructions on the box) "Now everyone can be Van Gogh; it's so easy; just follow the simple instructions and in minutes you're on your way to being an artist."
康妮:(读盒子上的说明)现在任何人都能成为梵高,这很简单,只要按照步骤去做,几分钟后,你就走上艺术家之路了。
Giselle: Van Gogh by numbers?
吉塞尔:学画梵高步骤法?
Miss Watson: Ironic, isn't it? Look at what we have done to the man who refused to conform his ideals to popular taste, who refused to compromise his integrity. We have put him in a tiny box and asked you to copy him, so the choice is yours, ladies, you can conform to what other people expect or you can—
沃森老师:可笑吧?看看我们对这个人做了些什么?他坚持理想不肯媚俗,他诚实正直不肯低头,我们却把他放进了小盒子里让你们去模仿他。你们可以选择,你们可以按照其他人希望的或你们可以……
Betty: I know, be ourselves.
蓓蒂:我知道,坚持自我。
Connie: You're a sight for sore eyes.
康妮:终于见到你了。
Betty: I would've been on time but, silly me, I thought class was in the classroom.
蓓蒂:我本可以按时到的,我真傻,还以为你们在教室上课呢!
Miss Watson: Glad you could join us, Mrs. Jones. We thought we'd lost you.
沃森老师:很高兴你又回来了,琼斯太太,我们还以为你不再来了呢!
Connie: There's an unwritten rule for marr—
康妮:对于结婚有一条不成立的规定——
Betty: Don't bother.
蓓蒂:别费口舌了。
Miss Watson: Since your wedding, you've missed six classes, a paper and your midterm.
沃森老师:自从结婚以来,你已经错过了六次课,一篇论文,还有期中考试。
Betty: Well, thank God I didn't miss the paint-by-numbers lecture. I was on my honeymoon and then I had to set up house. What does she expect?
蓓蒂:不管怎样,谢天谢地,我没错过这堂学画梵高步骤法的课。我度了蜜月,然后又收拾了房子。她想要怎样?
Miss Watson: Attendance.
沃森老师:出席。
Connie: Most of the faculty turn their heads when the married students miss a class or two.
康妮:结婚的同学缺席一两节课大多数老师只是视而不见的。
Miss Watson: Then why not get married as freshmen? That way you could graduate without actually ever stepping foot on campus.
沃森老师:那为什么不在一年级时结婚?这样你们能不踏进大学校园就毕业了。
Betty: Don't disregard our traditions just because you're subversive.
蓓蒂:不要因为你是颠覆份子就漠视我们的传统。
Miss Watson: Don't disrespect this class just because you're married.
沃森老师:不要因为你结婚了就不尊重这个课堂。
Betty: Don't disrespect me just because you're not.
蓓蒂:不要因为你没结婚就不尊重我。
Miss Watson: Come to class, do the work, or I'll fail you.
沃森老师:你要出席,要做作业,否则我就给你不及格。
Betty: If you fail me, there will be consequences.
蓓蒂:如果你不让我及格,你就走着瞧。
Miss Watson: Are you threatening me?
沃森老师:你在威胁我?
Betty: I'm educating you.
蓓蒂:我在教育你。
Miss Watson: That's my job.
沃森老师:那是我的工作。
英语单词学习笔记
Sunflowers, Vincent Van Gogh 梵高.荷兰著名画家。1853年3月30日出生于荷兰乡村的一个新教牧师家庭。梵高是天才,也是悲剧的主角。在1890年十月27日,在同伽塞医生发生争吵之后,突然开枪自杀,结束了自己的生命。梵高一生留下了丰富的作品,直到去世之后才逐渐被人们所认识。这些作品中作者突出地追求自我精神的表现,一切形式都在激烈的精神支配下跳跃和扭动。这样的艺术对20世纪表现主义影响甚深,很多表现派画家都从梵高的作品中吸取了不少重要的原则。他是继伦勃朗之后荷兰最伟大的、具有世界性影响的画家。《向日葵》(Sunflowers)是梵高最著名的幅画,这幅画几乎是绝大多数人认识梵高并记住梵高的原因。
childlike adj. 孩子似的,天真烂漫的
crude adj. 粗糙的,未加修饰的
stroke n. (绘画等)一笔
self-portrait n. 自画像
camouflage n. 伪装,掩饰
production n. 复制品
calendar n. 日历
mass n. 大众、庶民、平民或社会经济地位上低下者。常与the连用
mass-distributed art 大众艺术
ironic adj. 讽刺的
conform vi. (与 to连用)遵从;适应环境与当前的习俗或模式相一致
compromise v. 妥协,折衷
integrity n. 诚实,正直
a sight for sore eyes [口语]乐于看到的人,受欢迎的人
attendance n. 出席
faculty n. 全体教员
disregard v. 漠视,忽视
subversive adj 起破坏作用的,颠覆的
disrespect vt. 不尊敬,不尊重
consequence n. 后果
 
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思蚌埠市老大楼步行街英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐