BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年09月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:英国确认加入对抗ISIS组织行动 印度总理抵达美国进行为期五天访问

所属教程:2014年09月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9258/20140928bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Maria Marshall.

Maria Marshal为您播报BBC新闻。

The head of the US armed forces General Martin Dempsey has said the air campaign has damaged the Islamic State group but he has warned that air power alone will not be enough to defeat the militants. He told journalists that political solution and ground campaign against the militants would both be needed in Iraq and Syria. Tom Esslemont reports from Washington.

美国武装部队将军Martin Dempsey称空袭已经对IS基地造成破坏,但是他警告称仅仅靠空袭不足以打败伊斯兰武装分子。他告诉记者称伊拉克和叙利亚的军事行动还需要政治解决方案和地面行动部队的配合。Esslemont从华盛顿发回报道。

Speaking at the Pentagon General Dempsey said air strikes in Syria in recent days were starting to have an effect. The US, backed by the air forces of two Arab states, has targeted oil refineries said to have been a vital source of revenue for Islamic State jihadists. But the General repeated that it would take more than air power to recapture lost territory. In Iraq the US would continue to work with the Iraqis and Kurds, he said. In Syria it would take a large ground force of 12 to 15 thousand fighters.

在五角大楼讲话中登普西将军称近日在叙利亚的空袭行动开始取得显著成果。美国在阿拉伯国家空军的支持下对炼油厂瞄准袭击,这是伊斯兰圣战分子主要资源来源。但是将军重复称需要更多空军力量夺回失去的领土。在伊拉克,美国将继续与伊拉克和库尔德军队并肩作战,在叙利亚则需要12000到15000士兵参与到作战中来。

Britain is to join the United States and the coalition of Western and Arab nations and take part in air strikes against the militant group Islamic State in Iraq. Denmark and Belgium also promised to join the US-led mission. None of the European countries will be involved in the attacks on Islamic State in Syria. Here's Mike Sergeant.

英国已经加入到美国作战计划中来,西方国家联盟和阿拉伯国家已经都加入到了共同对抗伊拉克伊斯兰恐怖主义组织战斗中来。丹麦和比利时同时也承诺会加入到美国领导的作战计划中来。任何欧盟国家不会卷入到对抗叙利亚伊斯兰武装分子战斗中来。Mike Sergeant发回报道。

British air strikes against IS in Iraq are likely to begin this weekend but Downing Street has indicated that any action will be more about patience and persistence than shock and awe. There won't necessarily be sorties everyday, MPs who backed the government with a huge majority must now wait to see the consequences of their decision. The balance of votes in favor to those against might give the impression of a Parliament confident and united in its response to the Islamic State threat. But great unease was expressed in the debate about the future.

英国对伊拉克IS组织空袭行动可能在本周末开始,但是唐宁街表示任何行动都需要保持耐心和毅力,不能冲动行事。议会成员目前正等着最后结果。如果投票平均的话将会对反对派有力,可能会给予议会更多信心团结起来共同面对伊斯兰恐怖组织的威胁。但是一场关乎未来的争论正激烈展开。

The International Committee of the Red Cross has warned that air strikes in Iraq and Syria are adding to an already dire situation in both countries. The ICRC called on all parties in the conflict to refrain from attacking civilians and civilian targets. Imogen Foulkes reports from Geneva.

国际红十字会警告称伊拉克和叙利亚境内的空袭行为令目前两个国家的状况更加糟糕。国际红十字会委员呼吁参与到此次打击行动的所有国家停止进攻当地居民和民用目标。Imogen Foulkes从日内瓦发回报道。

The ICRC is the guardian of the Geneva Conventions; its statement spells out to all those involved in the conflict, that means Islamic State as well as the countries launching air strikes, what the rules of war are. Civilians and civilian objects such as schools, homes and hospitals must not be attacked. Aid workers must be protected and indeed helped to deliver relief to the sick the wounded and prisoners of war.

红十字会国际委员会是日内瓦公约的监护者,其声明向所有参与到打击行动的国家解释了战争的影响,同时也包括伊斯兰国家发射的空袭做了冲突规定。居民和居民设施,像学校,家庭和医院都不允许被袭击。援救人员必须受到保护,必须提供救济病号和病号和战俘的帮助。

Thousands of Muslims have gathered in towns and cities across France to condemn the killing of a French tourist by jihadists in Algeria. Militants linked to Islamic State released a video on Wednesday showing Herve Gourdel being beheaded. The director of the Grand Mosque in Paris Dalil Boubakeur, France's senior Muslim cleric, told worshipers that it's been a cowardly murder. Several hundred people in the crowd applauded his remarks.

数千名穆斯林聚集在法国各地城镇谴责法国游客在阿尔及利亚被杀。伊斯兰激进分子在周三发布了一个视频,视频中显示Herve Gourdel被斩首。巴黎清真寺教长Dalil Boubakeur,法国高级穆斯林牧师告诉信徒,这是一个懦弱的谋杀行为。数百名聚集群众为他投去热烈的掌声。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The World Health Organization says more than 3,000 people are now known to have died in the Ebola outbreak in West Africa out of about 6,500 cases. Liberia has been worst hit by the disease. Our West Africa correspondent Thomas Fessy reports.

世界卫生组织称目前已经有3000多人自西非埃博拉疫情爆发以来死亡,确定感染人数为6500人。利比亚是此次疫情受灾最严重的地区。下面是西非记者Thomas Fessy发回的报道。

The number of deaths in Liberia is now growing faster than anywhere else. The country has recorded three times more victims than in Sierra Leone and in Guinea. Global leaders have pledged to bring in assistance but it will take weeks before the promised treatment centers are built on the ground. Some care centers can open only briefly each morning to admit new patients to be treated in the beds whose occupants have died overnight. Medical staff across the region continue to pay a heavy price; nearly 400 have been affected, more than half of whom have died.

利比亚死亡人数正在快速增长,增长速度比任何受灾地区都要快。目前人数已经是塞拉利昂和你内牙人数的三倍。世界领导人已经承诺对其提供帮助,但是在救治中心建成前仍需要几个星期时间。一些治疗中心仅在每天早上开放接受新增病例。该国家医务人员都付出了沉重代价,近400名医生已经收到影响,其中超过一半人已经死亡。

India's Prime Minister Narendra Modi has arrived in the United States for a five-day visit. He will address the UN General Assembly, hold talks with President Obama and address a large gathering of Indian-Americans. Mr. Modi was denied entry to the United States for nine years after allegations that he was complicit in the 2002 sectarian riots in Gujarat.

印度总理纳伦德拉穆迪抵达美国进行为期五天的访问。他将在联合国大会上发言,将与奥巴马总统举行谈话,并与美国签订大型合作协议。穆迪自2002年被指控参与古吉拉特邦宗教暴乱后已经9年时间被拒绝进入美国境内。

The European Space Agency says it will make a first-ever attempt to land a space craft on a comet on November 12th. The Rosetta craft which was already orbiting the comet known as 67P will release a robotic lander in the hope of learning more about the origins of the solar system.

欧洲航天局表示将会在11月12日发射一枚降落在彗星上的飞船。罗塞塔飞船已经围绕彗星飞行很长一段时间,被称之为67P,届时将会在彗星上释放机器人探测器,并希望此次行动会对了解太阳系的起源起到帮助作用。

BBC News.

BBC新闻。

BBC News with Maria Marshall.

The head of the US armed forces General Martin Dempsey has said the air campaign has damaged the Islamic State group but he has warned that air power alone will not be enough to defeat the militants. He told journalists that political solution and ground campaign against the militants would both be needed in Iraq and Syria. Tom Esslemont reports from Washington.

Speaking at the Pentagon General Dempsey said air strikes in Syria in recent days were starting to have an effect. The US, backed by the air forces of two Arab states, has targeted oil refineries said to have been a vital source of revenue for Islamic State jihadists. But the General repeated that it would take more than air power to recapture lost territory. In Iraq the US would continue to work with the Iraqis and Kurds, he said. In Syria it would take a large ground force of 12 to 15 thousand fighters.

Britain is to join the United States and the coalition of Western and Arab nations and take part in air strikes against the militant group Islamic State in Iraq. Denmark and Belgium also promised to join the US-led mission. None of the European countries will be involved in the attacks on Islamic State in Syria. Here's Mike Sergeant.

British air strikes against IS in Iraq are likely to begin this weekend but Downing Street has indicated that any action will be more about patience and persistence than shock and awe. There won't necessarily be sorties everyday, MPs who backed the government with a huge majority must now wait to see the consequences of their decision. The balance of votes in favor to those against might give the impression of a Parliament confident and united in its response to the Islamic State threat. But great unease was expressed in the debate about the future.

The International Committee of the Red Cross has warned that air strikes in Iraq and Syria are adding to an already dire situation in both countries. The ICRC called on all parties in the conflict to refrain from attacking civilians and civilian targets. Imogen Foulkes reports from Geneva.

The ICRC is the guardian of the Geneva Conventions; its statement spells out to all those involved in the conflict, that means Islamic State as well as the countries launching air strikes, what the rules of war are. Civilians and civilian objects such as schools, homes and hospitals must not be attacked. Aid workers must be protected and indeed helped to deliver relief to the sick the wounded and prisoners of war.

Thousands of Muslims have gathered in towns and cities across France to condemn the killing of a French tourist by jihadists in Algeria. Militants linked to Islamic State released a video on Wednesday showing Herve Gourdel being beheaded. The director of the Grand Mosque in Paris Dalil Boubakeur, France's senior Muslim cleric, told worshipers that it's been a cowardly murder. Several hundred people in the crowd applauded his remarks.

World News from the BBC.

The World Health Organization says more than 3,000 people are now known to have died in the Ebola outbreak in West Africa out of about 6,500 cases. Liberia has been worst hit by the disease. Our West Africa correspondent Thomas Fessy reports.

The number of deaths in Liberia is now growing faster than anywhere else. The country has recorded three times more victims than in Sierra Leone and in Guinea. Global leaders have pledged to bring in assistance but it will take weeks before the promised treatment centers are built on the ground. Some care centers can open only briefly each morning to admit new patients to be treated in the beds whose occupants have died overnight. Medical staff across the region continue to pay a heavy price; nearly 400 have been affected, more than half of whom have died.

India's Prime Minister Narendra Modi has arrived in the United States for a five-day visit. He will address the UN General Assembly, hold talks with President Obama and address a large gathering of Indian-Americans. Mr. Modi was denied entry to the United States for nine years after allegations that he was complicit in the 2002 sectarian riots in Gujarat.

The European Space Agency says it will make a first-ever attempt to land a space craft on a comet on November 12th. The Rosetta craft which was already orbiting the comet known as 67P will release a robotic lander in the hope of learning more about the origins of the solar system.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思温州市黄龙社区玉树小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐