BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年10月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国定量宽松政策结束 法国将向俄罗斯移交首艘直升机航母

所属教程:2014年10月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9270/20141031bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard.

Jonathan Izard为您播报BBC新闻。

The American Central Bank, the Federal Reserve, has decided to end the program of buying financial assets known as quantitative easing. The scheme under which the Fed bought up financial assets with newly created money is estimated to have involved 3.5 trillion dollars. Andrew Walker reports.

美国中央银行,联邦银行称停止购买金融资产行为是一种定量宽松计划。这一决定之下美联储购买金融资产资金估计有3.5万亿美元。Andrew Walker发回报道。

Quantitative easing involved the Federal Reserve creating new money to buy financial assets in an attempt to stimulate economic recovery. It was a very unusual step and has been described as the world's biggest economic experiment. It began in 2008 at the height of the financial crisis and was driven by fears of an extremely severe recession. The Fed's decision to end QE reflects the view that the economy has regained some strength. Critics of the policy say it created a danger of inflation and further financial instability.

定量宽松政策包括美联储发布更多钱币购买金融资产来达到刺激经济复苏的效果。这是非常特殊的举动,被描述为世界最大的经济实验。这种举动开始于2008年严峻的经济危机,并受到了经济危机衰退的恐惧驱动。美联储停止定量宽松政策的举动是经济复苏的表示。该政策的批评者说这一举动很有可能造成通货膨胀危险,进而引发进一步的金融波动。

American troops working in West Africa to help stop the spread of Ebola have been ordered to undergo 21 days of quarantine on their return home. The US Defense Secretary Chuck Hegel says the move is prudent given the large number of servicemen being sent to combat the disease. Around 1,000 troops have been deployed to build treatment units in Liberia and Senegal. Barbara Plett Usher reports from Washington.

在西非国家帮助对抗埃博拉疫情的美国军队在回国后被命令进行21天的隔离检疫。美国国防部长Chuck Hegel说这一措施是为了防止大量工作人员感染该疾病。大约有一千名军事人员在比利亚和塞内加尔帮助建立治疗中心。Barbara Plett Usher从华盛顿发回报道。

The army had already ordered a 21-day isolation period for troops returning from West Africa. Mr. Hegel's decision expands that to all parts of the military - this even though the soldier's mission won't bring them in contact with Ebola patients. Medical experts here have sharply criticized strict quarantine measures as unnecessary and even counterproductive. But the Defense Secretary said the position of military personnel was different in that of civilian relief workers. They are not volunteers, he said. There are large numbers of them, and many military families have urged extra safety measures.

军队已经下令西非返回部队隔离期为21天。Hegel的决定甚至已经扩大到整个军队,尽管有的士兵的任务并不会直接与埃博拉患者产生直接接触。医学专家严厉批评这种做法是非常不必要的,并且很有可能会适得其反。但是国防部长说军事人员的地位不同于普通救援人员。他们不是志愿者。他们人数众多,并且许多军人家属要求提供额外安全措施。

Boko Haram militants are reported to have taken the northeastern Nigerian town of Mubi after clashes with government forces. Thousands of people have fled the town. Residents told the BBC the militants raised their flag over the town and blocked the main access roads. Our Africa Editor Richard Hamilton reports.

据报道称博科圣地组织在与政府军队产生激烈交火之后夺下了尼日利亚东北部城市Mubi。成千上万的人已经逃离了该城镇。当地居民告诉BBC记者称武装分子在该城镇上挂上了他们的旗帜,并且封锁了前往该城镇的主要交通道路。本台非洲编辑Richard Hamilton发回报道。

Many people from Mubi are believed to be fleeing towards neighbouring Cameroun. Some are said to be hiding in the hills and forests fearing for their lives. Earlier residents spoke of hearing heavy gunfire, and seeing military fighter jets overheads. Mubi is a commercial hub and the second largest town in Adamawa State. The Nigerian military has not commented on the reports. The government had announced a ceasefire agreement with Boko Haram that was supposed to lead to the release of more than 200 kidnapped school girls. That deal is now looking increasingly hollow.

据说很多来自Mubi的居民都逃到了邻国喀麦隆。称还有一些人担心生命受到威胁躲到了山上丛林里。早些时候当地居民听到了沉重的枪击声,并看到有军事战斗机朝着该城镇飞来。Mubi是一个商业中心,并且是阿达马瓦州第二大城市。尼日利亚军方没有对这一报道发表评论。政府已经宣布与博科圣地组织签订协议要求释放被绑架的200名女同学。现在看来这项协议实现的可能已经遥不可及。

The authorities in Egypt are going ahead with creating a buffer zone along its border with Gaza to prevent the smuggling of weapons. People living on the Egyptian side of the border had been given 48 hours to leave their homes ready for demolition. Those refusing to leave will have their homes seized by force. North Sinai's governor General Abdel Fatah H. said 800 houses in Rafa have been evacuated.

埃及当局正在努力在其与加沙边界地区建立缓冲区来防止武器走私。生活在埃及边境地区的居民被给予48小时的时间离开家园。这些拒绝离开的人的房子将会被强迫拆除。西奈北部总督Abdel Fatah H.说Rafa已经有800所房子被拆除。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Russian Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin has said Russian officials have been invited for the handover ceremony held for the first of two French-produced Mistral helicopter carriers. Mr. Rogozin twitted the scan of the invitation letter sent to Moscow, saying the ceremony was scheduled for November the 14th, but the French presidency said there had been no decision yet on the deal. And the French manufacturer said the handover date had not been set.

俄罗斯副总统德米特里罗戈金表示俄罗斯官员已经接到邀请参加法国建造的第一艘直升机航母的交接仪式。罗戈金责备法国发给莫斯科的邀请函称交接仪式原定于十一月十四日,但是法国总统称还没过对此进行决定。法国制造商称交接仪式日期并没有确定。

A Syrian human rights group says Islamic State militants have freed 25 Kurdish school children they had kidnapped in northern Syria in May. The Britain-based Syrian observatory for human rights said they were the last of the 153 school children aged between 13 and 15 who had been taken hostage as they were returning to Kobani after sitting exams in Aleppo City. Five children had managed to escape earlier.

一名叙利亚人权组织成员称伊斯兰武装分子已经释放了五月份在叙利亚北部绑架的25名库尔德学生。英国的叙利亚人权观察员称至少有153个13到15岁的学生在阿勒颇考完试回Kobani的途中遭绑架。早些时候5个孩子成功逃跑。

A 14-year-old boy has been detained in Austria on suspicion of planning acts of terror. Bethany Bell reports from Vienna.

一名14岁男孩因计划实施恐怖行为在奥地利被逮捕。Bethany Bell从维也纳发回报道。

A spokeswoman for the State Prosecutor's Office M. O. said the boy is a Turkish citizen who has lived in Austria for eight years with his family. She said he'd expressed sympathy with the Islamic State, and often said he wanted to go to Syria. She said he'd also done research on the Internet about explosives and had planned an attack on one of Vienna's main railway stations. The boy's been detained for two weeks while investigations continue.

该州检查官办公室发言人M. O.称这个男孩是土耳其人,但是其家庭已经在奥地利居住了八年之久。她说这个男孩对伊斯兰表示同情,并多次表示想要前往叙利亚。她说他通过网络对爆炸进行了研究,并对维也纳一个主要火车站发动了攻击。这个男孩已经被拘留了两个星期,目前事件仍在调查中。

The authorities in Chile have begun planting hundreds of cannabis seeds as part of the first medical marijuana project of its kind in Latin America. The cannabis would be harvested next year to make painkillers for dozens of cancer patients. The seeds were imported from the Netherlands and had been planted in the suburb of the Chilean capital Santiago. If the project is successful, it could be widened and used to treat other illnesses as well as cancer. But some doctors are against using cannabis as medicine, saying more research is needed. It's illegal to grow marijuana in Chile for personal use.

智利当局已经开始计划在种植数以百计的大麻种子用于在拉丁美洲的医疗大麻项目。明年收获的大麻将会用来给数十名癌症患者止痛。这种大麻种子从荷兰进口,已经在智利首都圣地亚哥郊区进行种植。如果该项目成功的话,种植面积将会扩大,并将用于治疗癌症之外的疾病。但是一些医生反对把大麻当做药物用于治疗病人,并称仍需更多研究才能证明其作用。在智利个人种植大麻是一种违法行为。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Jonathan Izard.

The American Central Bank, the Federal Reserve, has decided to end the program of buying financial assets known as quantitative easing. The scheme under which the Fed bought up financial assets with newly created money is estimated to have involved 3.5 trillion dollars. Andrew Walker reports.

Quantitative easing involved the Federal Reserve creating new money to buy financial assets in an attempt to stimulate economic recovery. It was a very unusual step and has been described as the world's biggest economic experiment. It began in 2008 at the height of the financial crisis and was driven by fears of an extremely severe recession. The Fed's decision to end QE reflects the view that the economy has regained some strength. Critics of the policy say it created a danger of inflation and further financial instability.

American troops working in West Africa to help stop the spread of Ebola have been ordered to undergo 21 days of quarantine on their return home. The US Defense Secretary Chuck Hegel says the move is prudent given the large number of servicemen being sent to combat the disease. Around 1,000 troops have been deployed to build treatment units in Liberia and Senegal. Barbara Plett Usher reports from Washington.

The army had already ordered a 21-day isolation period for troops returning from West Africa. Mr. Hegel's decision expands that to all parts of the military - this even though the soldier's mission won't bring them in contact with Ebola patients. Medical experts here have sharply criticized strict quarantine measures as unnecessary and even counterproductive. But the Defense Secretary said the position of military personnel was different in that of civilian relief workers. They are not volunteers, he said. There are large numbers of them, and many military families have urged extra safety measures.

Boko Haram militants are reported to have taken the northeastern Nigerian town of Mubi after clashes with government forces. Thousands of people have fled the town. Residents told the BBC the militants raised their flag over the town and blocked the main access roads. Our Africa Editor Richard Hamilton reports.

Many people from Mubi are believed to be fleeing towards neighbouring Cameroun. Some are said to be hiding in the hills and forests fearing for their lives. Earlier residents spoke of hearing heavy gunfire, and seeing military fighter jets overheads. Mubi is a commercial hub and the second largest town in Adamawa State. The Nigerian military has not commented on the reports. The government had announced a ceasefire agreement with Boko Haram that was supposed to lead to the release of more than 200 kidnapped school girls. That deal is now looking increasingly hollow.

The authorities in Egypt are going ahead with creating a buffer zone along its border with Gaza to prevent the smuggling of weapons. People living on the Egyptian side of the border had been given 48 hours to leave their homes ready for demolition. Those refusing to leave will have their homes seized by force. North Sinai's governor General Abdel Fatah H. said 800 houses in Rafa have been evacuated.

World News from the BBC.

The Russian Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin has said Russian officials have been invited for the handover ceremony held for the first of two French-produced Mistral helicopter carriers. Mr. Rogozin twitted the scan of the invitation letter sent to Moscow, saying the ceremony was scheduled for November the 14th, but the French presidency said there had been no decision yet on the deal. And the French manufacturer said the handover date had not been set.

A Syrian human rights group says Islamic State militants have freed 25 Kurdish school children they had kidnapped in northern Syria in May. The Britain-based Syrian observatory for human rights said they were the last of the 153 school children aged between 13 and 15 who had been taken hostage as they were returning to Kobani after sitting exams in Aleppo City. Five children had managed to escape earlier.

A 14-year-old boy has been detained in Austria on suspicion of planning acts of terror. Bethany Bell reports from Vienna.

A spokeswoman for the State Prosecutor's Office M. O. said the boy is a Turkish citizen who has lived in Austria for eight years with his family. She said he'd expressed sympathy with the Islamic State, and often said he wanted to go to Syria. She said he'd also done research on the Internet about explosives and had planned an attack on one of Vienna's main railway stations. The boy's been detained for two weeks while investigations continue.

The authorities in Chile have begun planting hundreds of cannabis seeds as part of the first medical marijuana project of its kind in Latin America. The cannabis would be harvested next year to make painkillers for dozens of cancer patients. The seeds were imported from the Netherlands and had been planted in the suburb of the Chilean capital Santiago. If the project is successful, it could be widened and used to treat other illnesses as well as cancer. But some doctors are against using cannabis as medicine, saying more research is needed. It's illegal to grow marijuana in Chile for personal use.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思鄂尔多斯市西园新村(伊金霍洛西街)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐