BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:阿拉伯联合酋长国宣布恐怖组织黑名单 第比利斯上万人游行反对俄与阿布哈兹签订军事协议

所属教程:2014年11月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141117bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News, with David Austin.

David Austin为您播报BBC新闻。

The United States most senior military officer General Martin Dempsey has been meeting US commanders in Iraq, preparing to expand the American assistance to Iraqi and Kurdish forces fighting the Islamic State. After visiting Baghdad where he also met the Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi, he went on to the semi-autonomous Kurdish region. Hugh S reports.

美国最高级军事官员马丁登普西会见了在伊拉克美国指挥官,其正在为扩大对抗伊斯兰武装分子的伊拉克和库尔德士兵力量做准备工作。在访问了巴格达之后他还会见了伊拉克总理阿巴迪,目前正在前往库尔德半自治地区。本台记者发回报道。

More than 1000 non-combat American troops are already here to train and assist the Iraqi military. Washington has promised another 1500. Two days ago General Dempsey told the highest armed service committee in Washington that the door remained open to send a modest number of American combat troops back to Iraq to join the fight against Islamic State. "We are certainly considering it", he told the committee. Combat troops could only return at the invitation of Iraqi government. And any American troops actually engaging in combat with ISIS would be on the same side as Iranian backed Militia who are also fighting them.

目前已经有1000名美国军队非作战队员来到伊拉克帮助训练和协助伊拉克军队作战。华盛顿方面承诺将会增派1500人奔赴伊拉克。两天前登普西将军在华盛顿对最高军事文员会称美国仍将继续派送一定数量的队员前往伊拉克加入对抗伊斯兰恐怖组织的队伍。我们当然有这样想。他对委员会这样说。只有受到伊拉克政府的邀请华盛顿方面才会增派额外军事小组前往伊拉克。事实上美国军队也在与伊斯兰恐怖组织进行对抗,与同样对抗伊斯兰恐怖组织的伊朗民兵组织站在同一战线。

The United Arab Emirates which belongs to a US led coalition fighting Jihadists has issued a list of Islamic groups which are classified as terrorist organizations. The black list: the Shia Muslim Houthi movement of Yemen, the Al-Qaeda linked al-Nusra Front, Islamic State and Muslim Brotherhood.

美国领导的作战联盟部队中的阿拉伯联合酋长国公布了被列为恐怖组织的伊斯兰团体组织名单。黑名单包括:也门什叶派的胡赛运动组织,与基地组织相关的al-Nusra前线,伊斯兰恐怖组织和穆斯林兄弟会组织。

Western leaders gathered in Australia for the G20 Summit have warned Russia to abide by a cease-fire deal in Ukraine or face further sanctions. Earlier the Australian Prime Minister Tony Albert urged the summit to fulfill promises to boost global economic growth. Patrick John Donovan reports from Brisbane. Economic issues were over shadowed by discussions on Russia’s behavior in Ukraine.

西方各国领导人齐聚澳大利亚参与G20峰会,并警告俄罗斯遵守与乌克兰签订的停火协议否则将面临进一步制裁。早些时候澳大利亚总理托尼艾伯特督促各国首脑共同履行促进全球经济增长的承诺。Patrick John Donovan从布里斯班发挥报道。目前就全球经济增长的讨论话题被俄罗斯在乌克兰军事行动一事蒙上了阴影。

The Russia-Ukraine crisis was the main talking point. President Vladimir Putin cut something of an isolated figure. President Obama described Russia’s actions against Ukraine as appalling. The British Prime Minister David Cameron said Russia could face further sanctions and had what his office called a robust exchange of views with Mr. Putin. And the Canadian Prime Minister Steven Harper reported told the Russian leader, “I guess I will shake your hand, but I have only one thing to say to you, get out of Ukraine.”

俄-乌之间的危机时本次会议的主要议题。普京总统可能会受到孤立。奥巴马总统称俄罗斯对乌克兰的举动令人感到震惊。英国首相卡梅伦称俄罗斯将会受到进一步的制裁,其办公室表示对待普京总统的态度将会发生强烈转变。加拿大总理史提芬哈勃对俄罗斯领导人称,我想和你握手,但是我能做的可能只会说一句,请离开乌克兰!

Tens of thousands of people have demonstrated in the Georgian capital Tbilisi against a planned agreement between Russia and Georgia’s breakaway region of Abkhazia. The proposed agreement invidious the creation of joint Russian and Abkhazia military forces. The rally was organized by Georgia’s main opposition party, the United National Movement. A party leader GB said the march was sending a message to the 2 governments.

在格鲁吉亚首都第比利斯成千上万的人参与游行反对俄罗斯与格鲁吉亚在阿布哈兹地区之间达成的协议。协议包括俄罗斯与阿布哈兹之间军事力量组建。此次游行集会由格鲁吉亚主要反对党统一民族运动组织游行。该组织领导人称军队正在对两政府发送消息。

“This is the clear message on Georgia Republic that we will never accept the fact of dismantling our sovereignty by Putin's friend and Russia. And that we will never resolve from the path we have chosen to go back as a natural part of a free world, natural part of Europe.” GB.

这是来自格鲁吉亚共和国发出的消息称我们不会接受普京的普京总统和俄罗斯拆除我们国家主权的事实。我们也不会选择一条回归自由世界的道路。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

A French court has charged a Canadian University lecturer over a fatal bombing at a synagogue in Paris more than 30 years ago. The man, Hassan Diab, who was a Lebanese descent was flown to Paris overnight after a long extradition battle through the Canadian courts. 4 people were killed and 40 injured when the bomb hit in the saddlebags of a motorcycle exploded in front of the synagogue on rue Copernic in western Paris.

法国一家法院指控加拿大大学讲师30年前对巴黎一所犹太教堂发动爆炸袭击。名为哈桑迪亚卜的加拿大男子是一名黎巴嫩裔人,在与加拿大法庭就引渡进行长时间争论之后连夜抵达巴黎。爆炸发生在巴黎西部,炸弹被挂在摩托车后面的挂包里,此次爆炸造成4人死亡40人受伤。

The Sierra Leonean doctor who contracted Ebola has arrived in the United States for treatment. Martin Salia who has US residency and is married to an American would be treated in an isolated unit in Nebraska. The hospital said he was critically ill.

塞拉利昂感染埃博拉病毒医生抵达美国进行治疗。Martin Salia具有美国居民户籍,并于一名美国人结婚,现在在内布拉斯加一家医院进行隔离治疗。医院方面称Martin Salia现在病情危急。

3 Brazilians have been given prison sentences of more than 20 years each for killing a young woman and eating parts of her body. Martin Salia and 2 associates were arrested in April, 2012 and had confessed to the crime. Will Davis sends us report from Rio de Janeiro.

三名巴西人因杀害年轻女子并食用其身体被判处20年以上监禁。Martin Salia和两名同伙在2012年四月份被捕,并承认了罪行。本台记者从里约热内卢发回报道。

Aided by his wife Isabel and mistress Bruna Silva, Silveira murdered and dismembered his victims. According to police reports from P, the victim’s flesh was used to make Empanadas or pastries which were eaten by members of the household. When police raided Silveira’s house, they found some of the victim’s remains and initially the 3 told police they belonged to a religious sect. Lawyers for the defendants said they will be appealing against the sentences but prosecutors indicated they've already been linked with several other as yet unresolved murders.

在其妻子伊莎贝尔和情人布鲁纳席尔瓦的帮助下Silveira承认了谋杀和直接被害者罪行。据警方报道称,受害者的尸体被用来制作馅饼或者糕点来供其家庭成员食用。当警方对Silveira房间进行搜查时他们发现了受害者的遗物。三名犯罪嫌疑人告诉警方他们属于一个宗教派别。被告辩护律师表示对判决持反对态度。但是检察官表示很显然其已经涉嫌与其他尚未解决的谋杀案有关。

A 2-day auction of more than 1000 items linked to Napoleon Bonaparte is taking place in France. Among the objects for sales is one of his famous hats, worn by Victoria's Napoleon at the battle of Marangal in 1800. The auctioning is hoped to raise more than 600,000 dollars. The M is being sold by Monaco’s royal family to help fund the restoration of its palace.

法国将对与拿破仑波拿巴相关的1000多件物品进行为期2天的拍卖。这些物品中最有名的是他的一顶帽子。曾经在1800年意大利与马伦哥战役中戴过。拍卖行希望此次拍卖达到600000美元。此次拍卖物件均是摩纳哥王室收藏物品,希望通过此次拍卖重整王室。

And those are the latest story from BBC News.

以上就是BBC最新报道。

BBC News, with David Austin.

The United States most senior military officer General Martin Dempsey has been meeting US commanders in Iraq, preparing to expand the American assistance to Iraqi and Kurdish forces fighting the Islamic State. After visiting Baghdad where he also met the Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi, he went on to the semi-autonomous Kurdish region. Hugh S reports.

More than 1000 non-combat American troops are already here to train and assist the Iraqi military. Washington has promised another 1500. Two days ago General Dempsey told the highest armed service committee in Washington that the door remained open to send a modest number of American combat troops back to Iraq to join the fight against Islamic State. "We are certainly considering it", he told the committee. Combat troops could only return at the invitation of Iraqi government. And any American troops actually engaging in combat with ISIS would be on the same side as Iranian backed Militia who are also fighting them.

The United Arab Emirates which belongs to a US led coalition fighting Jihadists has issued a list of Islamic groups which are classified as terrorist organizations. The black list: the Shia Muslim Houthi movement of Yemen, the Al-Qaeda linked al-Nusra Front, Islamic State and Muslim Brotherhood.

Western leaders gathered in Australia for the G20 Summit have warned Russia to abide by a cease-fire deal in Ukraine or face further sanctions. Earlier the Australian Prime Minister Tony Albert urged the summit to fulfill promises to boost global economic growth. Patrick John Donovan reports from Brisbane. Economic issues were over shadowed by discussions on Russia’s behavior in Ukraine.

The Russia-Ukraine crisis was the main talking point. President Vladimir Putin cut something of an isolated figure. President Obama described Russia’s actions against Ukraine as appalling. The British Prime Minister David Cameron said Russia could face further sanctions and had what his office called a robust exchange of views with Mr. Putin. And the Canadian Prime Minister Steven Harper reported told the Russian leader, “I guess I will shake your hand, but I have only one thing to say to you, get out of Ukraine.”

Tens of thousands of people have demonstrated in the Georgian capital Tbilisi against a planned agreement between Russia and Georgia’s breakaway region of Abkhazia. The proposed agreement invidious the creation of joint Russian and Abkhazia military forces. The rally was organized by Georgia’s main opposition party, the United National Movement. A party leader GB said the march was sending a message to the 2 governments.

“This is the clear message on Georgia Republic that we will never accept the fact of dismantling our sovereignty by Putin's friend and Russia. And that we will never resolve from the path we have chosen to go back as a natural part of a free world, natural part of Europe.” GB.

World News from the BBC.

A French court has charged a Canadian University lecturer over a fatal bombing at a synagogue in Paris more than 30 years ago. The man, Hassan Diab, who was a Lebanese descent was flown to Paris overnight after a long extradition battle through the Canadian courts. 4 people were killed and 40 injured when the bomb hit in the saddlebags of a motorcycle exploded in front of the synagogue on rue Copernic in western Paris.

The Sierra Leonean doctor who contracted Ebola has arrived in the United States for treatment. Martin Salia who has US residency and is married to an American would be treated in an isolated unit in Nebraska. The hospital said he was critically ill.

3 Brazilians have been given prison sentences of more than 20 years each for killing a young woman and eating parts of her body. Jorge Silveira and 2 associates were arrested in April, 2012 and had confessed to the crime. Will Davis sends us report from Rio de Janeiro.

Aided by his wife Isabel and mistress Bruna Silva, Silveira murdered and dismembered his victims. According to police reports from P, the victim’s flesh was used to make Empanadas or pastries which were eaten by members of the household. When police raided Silveira’s house, they found some of the victim’s remains and initially the 3 told police they belonged to a religious sect. Lawyers for the defendants said they will be appealing against the sentences but prosecutors indicated they've already been linked with several other as yet unresolved murders.

A 2-day auction of more than 1000 items linked to Napoleon Bonaparte is taking place in France. Among the objects for sales is one of his famous hats, worn by Victoria's Napoleon at the battle of Marangal in 1800. The auctioning is hoped to raise more than 600,000 dollars. The M is being sold by Monaco’s royal family to help fund the restoration of its palace.

And those are the latest story from BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思盐城市惠民花园(东仓路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐