BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:美国发布CIA酷刑逼供报道 希腊总统选举日期提前于12月17日举行

所属教程:2014年12月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141210bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jonathan Issad

Jonathan Issad为您播报BBC新闻。

The United Nations humanitarian chief has said the situation in Syria is a stain on the international community, as the UN launches its biggest ever humanitarian appeal. F said more than $16 billion was needed to fund UN humanitarian operations around the world next year with nearly half of it for Syria. L reports.

联合国人道主义组织机构首席秘书长称作为联合国,发起了有史以来最有力度的人道主义呼吁,而叙利亚现阶段状况对国际社会来讲是一个污点。他说明年联合国需要筹集160百万美元用于人道主义救助,其中将近一半的资金将用在叙利亚。下面是本台记者发回的报道。

This year's record appeal undermines what's needed most of all to end major humanitarian crisis are political solutions, most of the aid is for people struggling to survive in areas of conflict, at the top of the list are Iraq, South Sudan, Central African Republic.But UN envoy V said the biggest test continues to be Syria where there is no ending in sight to a punishing war.

根据今年援助基金记录显示大多人道主义危机需要解决的问题是政治问题,大多数援助是对该冲突地区人民的救助。而在这份救助名单列表中伊拉克,南苏丹,中非共和国是首要援助对象,但是联合国特使V表示目前联合国人道主义组织面临最重要的任务仍是叙利亚没完没了的战争问题。

The US government says it's reinforced security for its staff and facilities around the world ahead of the release of a senate report which is expected to criticize the CIA's controversial interrogation methods.A White House spokesman Josh said the contents of the report due out on Tuesday could provoke an angry response.

针对参议院提出批评CIA采用酷刑手段审讯工作有争议的报道,白宫方面表示其已经加强对其工作人员和设施的安全工作。白宫发言人表示周二的报道内容可能引发暴动。

There are some indications that this the release of the report could lead to a greater risk that is posed to US facilities and individuals all around the world, so the administration has taken the prudent steps to ensure that the proper security precautions are in place at US facilities around the globe.

种种迹象显示,这一报道的发出可能引发美国机构和人民面对世界性危险,因此政府方面采取了谨慎措施来确保美国机构的安全。

The report which has been heavily readapted as suspected detail of CIA's use of torture on suspected Al Qaida detainees as a part of a secret program launched by president Bush after the September 11 attacks of 2001.

这一报道大量报道了自2001年美国遭遇911恐怖袭击事件之后由美国总统布什下发的关于严格审讯基地组织犯罪嫌疑人的秘密计划行动内容。

The Uruguay defense minister says six men released from the Guantanamo Bay detention centre on Saturday will enjoy complete freedom and a normal life in the south American nation,the minister Eleuterio Huidobro told Reuters news agency that Uruguay hadn't accepted any conditions from the United States when it agreed to receive the former detainees.

乌拉圭国防部长称周六在关塔那摩湾拘留中心释放的六名囚犯将在南美洲国家享受完全自由和正常生活。国防部长埃莱乌特里奥对路透社记者表示乌拉圭在决定接受六名囚犯之前没有接受美国政府任何条件。

The world health organization says Sierra Leone has overtaken its western African neighbour Liberia as the country with the highest number of cases of Ebola, the UN agency said more than 6,300 people have died in Sirra Leone, Liberia and Guinea, our Africa editor Richard has more.

世卫组织表示塞拉利昂感染埃博拉患者病历已经超过非洲邻国利比亚成为世界上最多埃博拉患者国家。联合国机构表示目前已经有超过6300人在塞拉利昂,利比亚和几内亚感染埃博拉死亡。下面是本台非洲部记者发回的详细报道。

This latest data reflects the fact that the disease is now spreading faster in Sierra Leone while infection rates appear to be stabilizing in Liberia and Guinea, the total number of Ebola cases in the three west African countries is now around 17,800, of these nearly 7,800 cases are in Sierra Leone, slightly more than in neighbouring Liberia, but medical experts are warning that the total number of deaths in Sierra Leone could be far higher than the official figures, as the country has an estimated fatality rate of 70%. Richard.

最新数据显示利比亚和几内亚感染埃博拉患者数量趋于稳定状态,与此同时而塞拉利昂则呈现上升趋势。目前这三个国家感染埃博拉病毒患者数量大约有17800人,而大约有7800个病例出现在塞拉利昂,比邻国利比亚稍微多一些。但是医疗专家警告称塞拉利昂死亡总人数可能要比官方公布数字要高。塞拉利昂目前死亡率估计为70%。本台记者报道。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Greece's conservative led government has announced that a vote in parliament to elect the country's president will be brought forward by more than two months for the 17th of December, the announcement came after Euro zone ministers agreed a two months extension to Greece's bailout program that was to end later this month, the vote will be a key test for the government of the prime minister Antonis Samaras which has a narrow majority in parliament.

希腊保守党政府宣布总统大选日期将提前两个月于12月17日举行。这一声明发表自欧元区财政部长同意延长该本月底结束的希腊救助计划两个月时间。此次选举对于在执政党联盟人数处于劣势的总理萨马拉斯来讲是一个不小的挑战。

The Egyptian authority said that after a raid in Cairo at least 26 men are facing allegations of what described as debauchery, homosexuality is not officially banned in Egypt, but gay men are often accused of other crimes, here is our Arab affairs editor Allan.

埃及到那根据表示在对开罗进行突然袭击之后,至少26人面临埃及严厉禁止的淫荡和同性恋指控。但是同性恋者通常会受到其他罪行指控。下面是本台记者发回的报道。

This raid was carried out at night and it targeted a bathhouse in Cairo, the men were arrested and then herded out, naked into a city centre street, this would seem to be the largest raid of its kind for a number of years, but gay men in Egypt are always at risk of being punished under the country's immorality laws, just last month several were given three year jail sentences after they appeared in a video of an alleged gay marriage which then went viral on the internet.

此次清查行动在夜间举行,检查目标为开罗洗浴场所。被捕对象赤身裸体被赶到街道上。此次清查行动是近几年规模最大的一次清查。但是在埃及同性恋者通让会面临国家道德法律的惩罚,仅仅在上个月就有数名同性恋者在网络发布同性恋婚姻被判处3年监禁。

Members of the US led coalition fighting the Islamic State group are ready to deploy more forces to Iraq, the alliance's commander US general James has said that around 1,500 security personnel will be sent to advise and train local soldiers who are confronting the militants, these advisers will be an addition to the more than 3,000 US troops whose deployment to Iraq has already been authorized, it's not yest clear which of the coalition nations would provide the extra personnel.

美国领导的对抗伊斯兰组织联盟成员已经做好准备派遣更多军队奔赴伊拉克。联盟指挥官美国杰姆斯将军称大约有1500名军事人员将会被派遣到当地对当地士兵进行指导和训练工作。这些训练人员总人数将超过美国已经派遣在伊拉克的3000名军事人员。目前尚不清楚哪个联盟国将会派遣额外军事人员。

A group of female students of the red mosque in the Pakistani capital Islamabad have appeared in a video pledging their allegiance to Islamic State and called on Pakistanis to join it, their principal told the BBC she was aware of the video and approved of it.

巴基斯坦伊斯兰堡一红色清真寺女性学生组织发布视频宣誓效忠“伊斯兰国”,并呼吁巴基斯坦人加入到该组织中来。其校长告诉BBC记者称她知道此视频事件,并批准了其行为。

BBC news.

以上就是BBC新闻。

BBC news with Jonathan Issad.

the United Nations humanitarian chief has said the situation in Syria is a stain on the international community, as the UN launches its biggest ever humanitarian appeal. F said more than $16 billion was needed to fund UN humanitarian operations around the world next year with nearly half of it for Syria. L reports.

This year's record appeal undermines what's needed most of all to end major humanitarian crisis are political solutions, most of the aid is for people struggling to survive in areas of conflict, at the top of the list are Iraq, South Sudan, Central African Republic, but UN envoy V said the biggest test continues to be Syria where there is no ending in sight to a punishing war.

The US government says it's reinforced security for its staff and facilities around the world ahead of the release of a senate report which is expected to criticize the CIA's controversial interrogation methods, a White House spokesman Josh said the contents of the report due out on Tuesday could provoke an angry response.

There are some indications that this the release of the report could lead to a greater risk that is posed to US facilities and individuals all around the world, so the administration has taken the prudent steps to ensure that the proper security precautions are in place at US facilities around the globe.

The report which has been heavily readapted as suspected detail of CIA's use of torture on suspected Al Qaida detainees as a part of a secret program launched by president Bush after the September 11 attacks of 2001.

The Uruguay defense minister says six men released from the Guantanamo Bay detention centre on Saturday will enjoy complete freedom and a normal life in the south American nation,the minister Eleuterio Huidobro told Reuters news agency that Uruguay hadn't accepted any conditions from the United States when it agreed to receive the former detainees.

The world health organization says Sierra Leone has overtaken its western African neighbour Liberia as the country with the highest number of cases of Ebola, the UN agency said more than 6,300 people have died in Sirra Leone, Liberia and Guinea, our Africa editor Richard has more.

This latest data reflects the fact that the disease is now spreading faster in Sierra Leone while infection rates appear to be stabilizing in Liberia and Guinea, the total number of Ebola cases in the three west African countries is now around 17,800, of these nearly 7,800 cases are in Sierra Leone, slightly more than in neighbouring Liberia, but medical experts are warning that the total number of deaths in Sierra Leone could be far higher than the official figures, as the country has an estimated fatality rate of 70%. Richard.

World news from the BBC.

Greece's conservative led government has announced that a vote in parliament to elect the country's president will be brought forward by more than two months for the 17th of December, the announcement came after Euro zone ministers agreed a two months extension to Greece's bailout program that was to end later this month, the vote will be a key test for the government of the prime minister Antonis Samaras which has a narrow majority in parliament.

The Egyptian authority said that after a raid in Cairo at least 26 men are facing allegations of what described as debauchery, homosexuality is not officially banned in Egypt, but gay men are often accused of other crimes, here is our Arab affairs editor Allan.

This raid was carried out at night and it targeted a bathhouse in Cairo, the men were arrested and then herded out, naked into a city centre street, this would seem to be the largest raid of its kind for a number of years, but gay men in Egypt are always at risk of being punished under the country's immorality laws, just last month several were given three year jail sentences after they appeared in a video of an alleged gay marriage which then went viral on the internet.

Members of the US led coalition fighting the Islamic State group are ready to deploy more forces to Iraq, the alliance's commander US general James has said that around 1,500 security personnel will be sent to advise and train local soldiers who are confronting the militants, these advisers will be an addition to the more than 3,000 US troops whose deployment to Iraq has already been authorised, it's not yest clear which of the coalition nations would provide the extra personnel.

A group of female students of the red mosque in the Pakistani capital Islamabad have appeared in a video pledging their allegiance to Islamic State and called on Pakistanis to join it, their principal told the BBC she was aware of the video and approved of it.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思承德市凤凰御都英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐