BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:悉尼劫持人质事件结束三人死亡 卢布贬值央行行长警告明年经济将缩水

所属教程:2014年12月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141217bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Marian Marshall.

Marian Marshall为您播报BBC新闻。

Police in Australia say two hostages and a gunman were killed when armed security forces stormed a cafe in the heart of Sydney to end a sixteen-hour siege. The known gunman, a fifty-year-old Iranian-born refugee Man Haron Monis, held a number of hostages at the cafe throughout Monday. The New South Wales police commissioner Andrew Scipione told journalists why he believed the security forces decided to storm the cafe.

澳大利亚警方表示在经过16小时对峙,警方对悉尼市中心一家咖啡馆劫持事件采取突击行动,造成两名人质和一名持枪犯罪嫌疑人死亡。劫持者是一名50岁伊朗籍难民,周一时候劫持一家咖啡店数名人质。新南威尔士州警察局局长Andrew Scipione向记者解释了其认为警方采取突击行动的原因。

I think that the events were unfolding inside the premises led them to the belief that now was the time to actually deploy and they did. I understand that there was a number of gunshots that were heard, which caused officers to move straight to what we call an MPI, an emergency action plan, that caused them to enter.

我认为应该是屋内情形让警方感觉到突击的时候到了,然后就冲入了咖啡店。我知道有人听到了数声枪响,这也是警员直接采取称为MPI紧急行动计划冲入咖啡店的原因。

The gunman was shot dead and two hostages were also killed, a 34-year-old man and a 38-year-old woman. More from XX in Sydney.

劫持者被击毙的同时还有两名人质也不幸遇难,分别是一名34岁的男子和一名38岁的女性。下面是本台记者从悉尼发回的详细报道。

When the end of this sixteen-hour siege came, it was swift and decisive and unfortunately tragic too. Andrew Scipione was saying earlier that had police not acted when they did, and in the fashion that they did, more lives may have been lost or more lives may have been put in jeopardy. So when it happens, there was a flurry of explosions and gunfire could be heard through the air too, but that flurry of activity lasted for about 15 to 20 seconds and then there was all over.

当历时16小时的对峙结束的时候,也发生了令大家措手不及的悲剧。就像Andrew Scipione早些时候说的,如果当时警方没有采取突击行动的话就会有更多人丧生,也会有更多人的生命受到威胁。所以当警方采取突击行动的时候我们可以听到一连串的枪声和爆炸声,但是冲突仅持续了15到20秒时间就结束了,这起人质劫持事件也就这样结束了。

Commissioner Scipione also said the cafe siege had been an isolated incident that shouldn’t change of the lives of people in Sydney.

Scipione局长还表示此次发生在咖啡馆的劫持事件仅仅是个个例,应该不会影响到悉尼群众的生活。

A United Nations report has asked international creditors to cancel the debts of the three countries worst affected by Ebola. The report, by the United Nations Economic Commission for Africa, said canceling the combined debts of about 2.6 billion dollars would allow Sierra Leone, Liberia and Guinea to start afresh once the outbreak was under control. It said the outbreak had a significant impact on their economies, hitting tourism, investment, public spending and labor supply. The World Health Organization says more than 6,800 people have died in this outbreak of Ebola.

一份来自联合国报告已经要求国际债权人取消受埃博拉影响最严重的三个国家债务关系。来自联合国非洲经济委员会报告指出取消大约26亿美元的债务将使塞拉利昂,利比亚和几内亚控制埃博拉疫情之后重新开始恢复生机。其指出此次疫情爆发对该国经济,旅游,投资,公共支出和劳动供给都产生重大影响。世卫组织表示有6800多人在此次埃博拉疫情爆发中死亡。

Spain Anti-corruption Prosecutor has asked the court to investigate Real Saragossa Football Club, its former manager and a number of players for allegedly fixing a match. The prosecution claims the club channeled 1.2 million dollars in bribe to Levante’s players for throwing the game. Ben Smith reports.

西班牙反腐败检察官要求法院对皇家萨拉戈萨足球俱乐部其前经理和涉嫌操纵比赛的数名玩家进行调查。起诉方称俱乐都对莱万特俱乐部球员贿赂120万美元投掷游戏。下面是本台记者发回的报道。

These inquiries could have wide-ranging significance for the game of football in European. The match in question took place on the final day of the 2010-11 season. Real Saragossa’s 2-1 winning Levante meant they avoided relegation to Spain’s second tier. The Manchester United mid-field Ander Herrera was playing for the club that time and has been named in this case as has coach Javier Aguirre. The Spanish club has(have) refused to comment.

这些调查将会对欧洲足球比赛产生广泛意义。发生在2010年11月季赛最后一天的比赛令大家产生了疑惑。皇家塞拉格萨俱乐部以2比1成绩战胜莱万特俱乐部这一成绩意味着其避免了降级为西班牙足球二级等级。曼彻斯特队中场队员Ander Herrera当时为该俱乐部效力,和已经被命名为教练的Javier Aguirre。西班牙俱乐部拒绝对此事发表评论。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Reports from eastern Afghanistan say fierce fighting has continued for a second day between hundreds of Taliban militants and local villagers who were supported by some Afghan security forces. The battle has spread across two or three valleys at a remote mountainous district of Kona Province on the border with Pakistan.

从阿富汗东部发回的报道称数百名塔利班分子与受阿富汗安全部队支持的当地村民之间的激烈交火已经进入第二天。战火已经蔓延到了与巴基斯坦接壤的科纳省山区2到3个山谷地区。

The families of nine people killed in an attack on the Sandy Hook primary school in the United States have filed a wrongful death lawsuit against the company that manufactured the gun used in the attack, the distributor and a local retailer. 20 children and 6 staff of the school in Newtown, Connecticut were killed when a former pupil, 20-year-old Adam Lanza, ran a mark. The families said the Bushmaster AR-15 rifle was designed to be a military weapon and shouldn’t be made available to Lanza.

桑迪胡克小学9名受害者家属将凶手大屠杀中使用的来福枪的制造商、分销商和卖方告上法庭。当康涅狄格州新城一所学校之前一位20岁学生Adam Lanza手持手枪闯入学校时造成了20名儿童和6名学校员工死亡。受害者家属称来福AR-15手枪被设计为军事武器,Adam Lanza手中不应该有这种武器。

Russia’s Central Bank has warned the country’s economy could contract by as much as 4.8 percent next year if oil prices remain at current levels. The prediction comes as the Ruble hit a new level on Monday, trading at more than 60 to the US dollar. Steve Rosenberg reports from Moscow.

俄罗斯中央银行警告称,如果石油价格继续保持当前价格的话该国明年经济将会收缩4.8%。在周一时候,卢布更是出现了有史以来最低点,一美元可以兑换60多卢布。下面是本台记者从莫斯科发回的报道。

The Ruble is down 49 percent against the dollar this year. There were two main problems putting pressure on the currency and the economy. The first is low oil prices. The second, western sanctions, because they make it much harder for big Russian companies and banks to raise capital on international money markets and service their debts. And while the Ruble tumbles, prices continue to rise. Inflation here is expected to end the year at 10 percent.

今年卢布兑美元比例下降了49%。目前有两个主要问题对货币和经济造成影响,首先就是过低的油价,其次是来自西方国家的制裁。因为制裁大大增加了俄罗斯大公司和银行在国际货币市场和服务筹集资金的困难。同时卢布继续贬值,物价继续上涨,俄罗斯通货膨胀预计今年年底将达到10%。

Denmark is submitting a claim to territory a rather North Pole to a United Nations panel which is gathering evidence to determine control of the region. Copenhagen says statics show that the continental shelf of the Greenland, a Danish territory, is connected to an underwater mountain range that runs beneath the Pole.

丹麦正在对联合国提出申请对北极点及其下面蕴藏的能源拥有主权,也正为这一申请搜集领土控制证据。哥本哈根方面表示据统计数据显示,属于丹麦领土的格陵兰岛大陆架链接着北极表面以下的水下山脉。

BBC World Service News.

以上就是BBC世界新闻。

BBC news with Marian Marshall.

Police in Australia say two hostages and a gunman were killed when armed security forces stormed a cafe in the heart of Sydney to end a sixteen-hour siege. The known gunman, a fifty-year-old Iranian-born refugee Man Haron Monis, held a number of hostages at the cafe throughout Monday. The New South Wales police commissioner Andrew Scipione told journalists why he believed the security forces decided to storm the cafe.

I think that the events were unfolding inside the premises led them to the belief that now was the time to actually deploy and they did. I understand that there was a number of gunshots that were heard, which caused officers to move straight to what we call an MPI, an emergency action plan, that caused them to enter.

The gunman was shot dead and two hostages were also killed, a 34-year-old man and a 38-year-old woman. More from XX in Sydney.

When the end of this sixteen-hour siege came, it was swift and decisive and unfortunately tragic too. Andrew Scipione was saying earlier that had police not acted when they did, and in the fashion that they did, more lives may have been lost or more lives may have been put in jeopardy. So when it happens, there was a flurry of explosions and gunfire could be heard through the air too, but that flurry of activity lasted for about 15 to 20 seconds and then there was all over.

Commissioner Scipione also said the cafe siege had been an isolated incident that shouldn’t change of the lives of people in Sydney.

A United Nations report has asked international creditors to cancel the debts of the three countries worst affected by Ebola. The report, by the United Nations Economic Commission for Africa, said canceling the combined debts of about 2.6 billion dollars would allow Sierra Leone, Liberia and Guinea to start afresh once the outbreak was under control. It said the outbreak had a significant impact on their economies, hitting tourism, investment, public spending and labor supply. The World Health Organization says more than 6,800 people have died in this outbreak of Ebola.

Spain Anti-corruption Prosecutor has asked the court to investigate Real Saragossa Football Club, its former manager and a number of players for allegedly fixing a match. The prosecution claims the club channeled 1.2 million dollars in bribe to Levante’s players for throwing the game. Ben Smith reports.

These inquiries could have wide-ranging significance for the game of football in European. The match in question took place on the final day of the 2010-11 season. Real Saragossa’s 2-1 winning Levante meant they avoided relegation to Spain’s second tier. The Manchester United mid-field Ander Herrera was playing for the club that time and has been named in this case as has coach Javier Aguirre. The Spanish club has(have) refused to comment.

World news from the BBC.

Reports from eastern Afghanistan say fierce fighting has continued for a second day between hundreds of Taliban militants and local villagers who were supported by some Afghan security forces. The battle has spread across two or three valleys at a remote mountainous district of Kona Province on the border with Pakistan.

The families of nine people killed in an attack on the Sandy Hook primary school in the United States have filed a wrongful death lawsuit against the company that manufactured the gun used in the attack, the distributor and a local retailer. 20 children and 6 staff of the school in Newtown, Connecticut were killed when a former pupil, 20-year-old Adam Lanza, ran a mark. The families said the Bushmaster AR-15 rifle was designed to be a military weapon and shouldn’t be made available to Lanza.

Russia’s Central Bank has warned the country’s economy could contract by as much as 4.8 percent next year if oil prices remain at current levels. The prediction comes as the Ruble hit a new level on Monday, trading at more than 60 to the US dollar. Steve Rosenberg reports from Moscow.

The Ruble is down 49 percent against the dollar this year. There were two main problems putting pressure on the currency and the economy. The first is low oil prices. The second, western sanctions, because they make it much harder for big Russian companies and banks to raise capital on international money markets and service their debts. And while the Ruble tumbles, prices continue to rise. Inflation here is expected to end the year at 10 percent.

Denmark is submitting a claim to territory a rather North Pole to a United Nations panel which is gathering evidence to determine control of the region. Copenhagen says statics show that the continental shelf of the Greenland, a Danish territory, is connected to an underwater mountain range that runs beneath the Pole.

BBC World Service News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市松龙花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐