英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 初级口语 > 新世纪走遍美国(视频) >  第39课

新世纪走遍美国 第40集 压力

所属教程:新世纪走遍美国(视频)

浏览:

Lisa

2015年02月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
U40-01

Don't you ever leave the library?

你从来不离开图书馆吗?

No. What day's today?

不。今天星期几?

Friday.

周五。

Friday! Oh, no...

周五!噢,不...

Well, you only have seventeen shopping days left till Christmas.

是啊,离圣诞节你只剩下17天时间购物了。

Shopping? You must be kidding!

购物?你一定在开玩笑!

You've gotta get out. You're not gonna take that musical dictation final, are you?

你得出去。你不打算参加音乐听力终考吧,是吧?

Yup.

打算。

Huh-no wonder you're going crazy. I'm going over to the music lab to study for it. Do you wanna join me?

噢,难怪你这么疯狂用功。我正要去音乐室复习这门课。你愿意一起来吗?

Yeah. Thanks. I need all the help I can get.

是的。谢谢。我需要任何能够得到的帮助。

Hmm.

嗯。

How you doing?

怎么样?

Terrific. You got all the right notes this time.

很棒。这次你全写对了。

Really?

真的?

Except there should be a dot above these to indicate staccato.

只是应该有个点在上面,以表示断音。

I'll fix that.

我来写。

You're gonna ace this test. I know it.

你能得高分。我知道。

I have a lot to learn real fast.

我还有好多要快点学。

Don't we all! I hope all these exams are worth it.

我们还没学全!我希望这些考试是值得的。

Hey! Hey! I-I can't keep up with you!

嗨!嗨!我,我跟不上你!

That's not for you-it's for me. All I wanna do is play my music, not go to school.

不是为你 - 为我。我想做的就是弹自己的音乐,不是为学校。

Why on earth are you here?

那么你为什么在这?

I'm just tryin' to get my parents off my back. 'Billy, you'll never make money playing in a band. You have to go to college. Do something respectable.' Wrong. Don't you know, baby? Hey, baby! Wanna be a rock 'n' roll star! Whoo!

我只是想甩掉我父母。“比尔,在乐队演出,你永远不会挣钱。你得上大学。做些受人尊敬的事。”错。你知道吗,宝贝?嗨,宝贝!要成为摇滚明星!喔!

I don't think my dad ever really approved of my plans to go to music school. It was so hard to make him understand why music was so important to me.

我认为我父亲曾经并不认可我进音乐学院的计划。很难让他理解为什么音乐对我很重要。

Did he tell you you'd never make a living?

他对你说过你维持不了生活吗?

Constantly.

经常。

Parents are all alike, whatever they are talking about,but I've got plan. Somewhen I'll pitch my songs to the moles.

父母都一样,不管他们在说什么,我有我的计划。我打算向鼹鼠乐队推荐我的歌。

You're kidding, right?

你开玩笑,是吧?

No. The word is, is that they're looking for new material. You should audition for them, too.

不是。事实是,他们在寻找新歌。你也应该为他们试音。

Oh, I don't do their kind of music. Anyway, I don't think I'm ready for that.

噢,我不作他们那种音乐。不管怎样,我想我还没准备好。

Don't be so sure. You have big-time talent. Don't sell yourself short!

别那么肯定。你出众的聪明。别小看了自己!

They're a hard-rock group, aren't they?

他们是硬滚组合,是不是?

Rock is where the money is these days.

今天摇滚就是钱。

Money isn't all that important to me.

钱对我并不那么重要。

Come on!

行了!

No, really. Making music is all I care about. Making music is like breathing.

不,真的。作音乐是我在意的。作曲就象呼吸。

Uh-oh. She's getting sappy on me.

噢。她在我身上消耗精力。

Bill, I'm serious. I have to make music. I can't imagine my life without it.

比尔,我是认真的。我要作曲。我无法想象如果我的生活没有它。

Listen... seriously... Think about the audition. You never know how school will work out, so the more irons you have in the fire, the better off you are. Anyway, meeting them will be a real education!

听着...认真地...考虑试音。你不可能知道学校能有什么结果,所以参与越多的事,越有好的机会。不管怎样,去见他们会是真正的教育。

Hey, it might even be fun.

嗨,也许很有趣。

I don't know.

我不知道。

Listen, I help you study. You come with me, you know, to the audition, as my backup singer.

听着,我帮你学习。你和我一起去,你知道,去试音,作为我的替补歌手。

All right. It's a deal.

好了,成交。

U40-02

Hello? Rebecca, how are you?... You can't go? Oh. Well, I'm disappointed. No, I, I...I get it. Maybe we can go out after your exams. OK. Happy homework! Bye.

你好?丽贝卡,你好吗?...你不能去?噢。我很失望。不,我...我懂了。也许你考完试后我们能出去。好吧。好好做功课!再见。

Hello? Ramen. Hey, man.

你好?拉蒙。嗨,你。

What are you doing here at this hour? It's almost midnight!

这么晚你在这干吗?差不多半夜了!

I went to the opera.

我去剧院了。

Ah. Among the Night Visitors? Ha. Who did go with?

啊。"夜访者”?哈。你和谁去了?

No one. Thought I'd just drop by.

没人。当作我只是路过。

You want a drink?

你想喝一杯吗?

No, not really. You probably wanna get home...

不,不太想。你大概想回家了吧...

No need to rush. Alex is home with the baby-sitter.

不用急。阿里克斯和临时保姆在一起。

Your ex-wife gets him for Christmas?

圣诞节你前妻带他?

Yeah. He's gotta fly to L.A. alone. Feel sorry for him. It's not easy being shipped back and forth.

是。他得自己飞洛杉矶。为他难过。来来回回的不容易。

You must really be angry at Chris.

你一定对克丽斯很生气吧。

Nah. She's his mother. I understand... She loves Alex as much as I do. It's just this divorce has screwed everything up.

不。她是他妈。我理解... 她和我一样爱阿里克斯。只是离婚搞乱了一切。

I don't know. Sometimes falling in love can be the worst thing.

我不知道。有时恋爱可能是最糟的事。

Yeah. Or it can be the best thing.

是啊。或者是最好的事。

I suppose. Just don't get married. That's when all the problems start.

我猜是。只是别结婚。那就是一切问题的开始。

What's with you? You're usually so positive. Are you sick or something?

你怎么了?你一向很乐观。你病了还是有事?

Listen, I'm considering a vacation in Aspen. Spend the holidays skiing. Maybe you can come with me. You know, spend some time in the great outdoors, take a break from the restaurant.

听着,我在考虑去阿斯潘度假。滑雪度过假期。也许你能和我一起去。你知道,花点时间在露天,从餐馆中解脱出来一阵。

Let me feel your forehead. You must have a fever.

让我摸摸你的前额。你一定发烧了。

Cut it out! I'm fine. I thought we might enjoy the time together. You know, especially now, since Mama and Papa are in Mexico visiting the relatives for the holidays.

打住!我没事。我想我们可以享受在一起的时间。你知道,特别是现在,自从妈妈和爸爸去墨西哥看亲戚。

Ah, it's a great idea, really. But I can't-not with the restaurant. And Alex will want to be home for New Year's... Sorry, it's impossible.

啊,真是好主意。但是我不能,离开餐馆。还有阿里克斯想在新年回家... 抱歉,这不可能。

U40-03

I guess this is what it means to be getting old. All my friends are either married or moved out of town, my brother's all tied up with work and his kid, my retired parents are now traveling around the world, and the woman I'm interested in is busy with school...

我猜想这就意味着老了。所有我的朋友要么就结婚了,要么就搬走了,我哥哥整天被工作和孩子缠着,我退休的父母正在环游世界,我感兴趣的女人在忙着复习功课...

Oh, now I get it. Woman trouble.

噢,现在我明白了。女人问题。

No, not really. Rebecca was supposed to go out with me tonight, but her schoolwork got in the way. I guess I'm losing my fatal charm.

不,不全是。丽贝卡本来今晚要和我出来,但她的功课无法完成。我猜想我正失去致命的魅力。

So, Rebecca's resisting? Amazing...

那么,丽贝卡拒绝了?不可思议...

Thanks for the sympathy, brother.

谢谢你的同情,哥哥。

Let me get you a drink. Here, these will cheer you up...

让我给你一杯酒。这,这会让你高兴起来...

Pictures from the retirement party. They just came back.

退休晚会的照片。刚到的。

You know, Rebecca is a very dedicated student.

你知道,丽贝卡是个用功的学生。

That she is. Maybe too dedicated.

她是。也许太用功。

What does that mean?

你什么意思?

I'm surrounded by dedicated career women all day. It'd be nice to be the center of attention once in a while.

我整天被用功的事业型女人包围。偶偶成为注意力的焦点感觉很好。

Oh, come on! Remember Elena? You were the center of attention with her.

噢,行了!记得爱莲娜?你和她是注意力的中心。

That was different. Maybe she wasn't the right one for me.

那不一样。也许她不是适合我的人。

Well, what about Rebecca?

好,丽贝卡怎么样?

Maybe, maybe not. She's all tied up with her music. It doesn't have much to do with my life.

也许,也许不。她整天沉醉在她的音乐里。这与我的生活不太相干。

You sound just like a spoiled brat. She's been through a lot. Her father just died. She has a lot of pressure at school. She probably needs some understanding right now.

你听上去象个被惯坏了的孩子。她经历了很多。她父亲刚去世。她在学校有很大压力。她现在也许需要些理解。

As usual, my older brother provides insight into the workings of the opposite sex.

和往常一样,我哥哥说出了对异性的深刻了解。

With age comes wisdom.

岁月给你智慧。

Ah, well... You're tired, I have to get up early in the morning. It's time to go home.

噢,好了... 你累了,我明天还要早起。该回家了。

So, what is it you want in a woman?

那么,你想从女人那得到什么?

Everything.

所有。

Good luck!

祝你幸运!

Nice tree. Maybe I should put one up this year.

漂亮的树。也许我今年也放一棵。

Absolutely. This was good... talking, I mean. We haven't done that for a long time.

应该。这很好... 交谈,我是说。我们好久没有这样了。

So, do you miss having someone in your life?

那么,你想有个人在你的生活中吗?

I liked being married. But the next time, she's gonna have to be the right woman-for me, and for Alex. It's not so simple. You and Rebecca-now that's simple.

我曾喜欢结婚。但是下次,她必须是合适的女人,对我还有阿里克斯。这不简单。你和丽贝卡 - 现在还简单。

Things are never as simple as they might appear. Let's just say at the moment, Rebecca doesn't seem to be very interested.

事情总是不象表现出来的那么简单。就说现在,丽贝卡似乎对我不感兴趣。

What-if it's what you want, you have to be patient.

什么 - 如果这是你想要的,你得耐心。

Me... patient? You kidding me? I've never been patient in my entire life.

我 ... 耐心?你开我玩笑?我一生中从未耐心过。

Yeah, don't I know. Hey, remember when we were waiting for Abuela at the train station.

难道我还不知道。嗨,还记得我们在火车站等奶奶。

Yeah, yeah, yeah. Stop! Don't remind me...

是,是,是。行了!别再提醒我...


内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-9314-315957-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐