英语语法 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语语法 > 英语语法大全 > 中英之鉴 >  内容

中英之鉴 中式英语之鉴126

所属教程:中英之鉴

浏览:

2015年03月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  如果你也那样做可就有失身份了。

  [误] You would lose your identity if you\'d follow suit.

  [正] It would be beneath your dignity if you\'d follow suit.

  注:identity 是可以翻译成汉语的“身份”,如:The police made sure of his identity(警察查明了他的身份)及

  an identity card(身份证)等,但它所表示的“身份”是“正身”或“个人及家庭的基本情况”。而“有失身份”的“身份”是指“一个人所处的地位和应有的尊严”,所以它不能翻译成lose one\'s identity,而应用 beneath one\'s dignity 来表达。“在某人的尊严之下”(beneath one\'s dignity)不就是“有失身份”的意思吗?当然,它还可以用 not up to one\'s status/dignity/fame 之类的短语来表示。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市长福路小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐