电影中的那些经典演讲片段,感动无数影迷!

2016-07-11 09:09:05  每日学英语
爱看电影的小伙伴都知道,电影中不乏一些经典的演讲段落,今天小编就为大家整理了八段语言优美、朗朗上口的演讲词。模仿背诵走起来吧~
电影中的那些经典演讲片段,感动无数影迷!

《冰与火之歌》

守夜人誓词

Hear my words and bear witness to my vow. Night gathers and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the shied that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night's watch, for this night and all the nights to come.

听吾一言,见证吾誓。长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻、不封地、不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠,我将尽忠职守,生死於斯,我是黑暗中的利剑,长城中的守卫,我是守护一辆的坚盾,我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。
 

《V字仇杀队》

Last night, I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten. More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory. His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives.

昨夜,我炸毁了最高法院来提醒这个国家它忘记了什么!400多年以前,一个伟大的公民试图把11月5日永远铭刻在我们的记忆中,他希望提醒这个世界:平等、公正和自由不是泛泛之谈,而是高耸的灯塔。

So if you've seen nothing, if the crimes of this government remain unknown to you, then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.

所以如果,你什么也没看到,如果,你始终无视这个政府的罪行,我建议你让11月5日就这样平淡溜走。

But if you see what I see, if you feel as I feel, and if you would seek as I seek, then I ask you to stand beside me, one year from tonight, outside the gates of Parliament. And together, we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgotten.

但是如果你看到了我所看到的,如果你感到了我所感到的,如果你追寻我所追寻的,那么,我请你在明年的今夜,在议会的大门外,与我肩并肩站在一起,一起给他们,一个永远永远也不能忘记的,11月5日!

《大独裁者》

独裁者的演讲(节选)

Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to the happiness of all. Soldiers, in the name of democracy, let us unite!

让我们为了自由的世界而斗争,为了废除国界而斗争。为了驱除贪婪,憎恨和狭隘而斗争。让我们为一个公正的世界而斗争,一个科学和进步将会为全体人类创造幸福的世界。士兵们,以民主的名义让我们联合起来!

Can you hear me? Wherever you are, look up, Hannah. The clouds are lifting, the sun is breaking through. We are coming out of the darkness,into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.

你能听到我吗?无论你在哪里,抬起头来,哈娜,乌云正在散去,阳光正穿破乌云,我们正在从黑暗中走出来,走进一个新的世界,一个更友好的世界。那里将不会有憎恨,贪婪和残忍。

Look up, Hannah. The soul of man has been given wings. He is flying into the rainbow, into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us.

抬头看吧,哈娜,人类的灵魂插上了翅膀,他正飞入彩虹之中,飞入希望之光,飞向未来,光辉的未来属于你,属于我,属于我们所有的人。

《死亡诗社》

基廷老师的教诲

Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die.

因为信不信由你,这个房间里的每个人,总有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。

I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. You have walked past them many times. I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts. Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their live even one iota of what they were capable?

我要你们向前到这儿来,细细玩味过去的面孔,你们经过这儿无数次,但从未真正看过他们。他们和你们的差异并不大,对吧?同样的发型,和你们一样精力旺盛,和你们一样不可一世,世界都在他们的掌握之中,他们认为注定要成就大事,和大多数的你们一样,他们的双眼充满了希望,和你们一样。他们是否没有做出哪怕一点点可能的改变,到最后发现虚度了时光?

Because, you see gentleman, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extraordinary.

因为,你们看,这些男孩现在都已化为尘土了,如果你们仔细倾听,便能听见他们在低声耳语,附耳过去,仔细听,听见了?CARPE……听见了吗?CARPE……CARPE DIEM 及时行乐,孩子们,让你们的生命超越凡俗。

《勇敢的心》

华莱士的演讲
 

I am William Wallace! And I see a whole army of my country men, here, in defiance of tyranny. You've come to fight as free men, and free men you are. What will you do with that freedom? Will you fight?

我是威廉华莱士,我看到我民族组成的军队,向暴政宣战。你们是以自由之身来参加战斗的,你们自己是自由的人,没有自由你们会怎么做?你们还会战斗吗?

No! No! No! Fight? Against that? No, we will run, and we will live.

不!不!不!战斗?没有自由还要战斗?不,我们会逃命,我们要活命。

Aye, fight and you may die, run and you'll live. At least for a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom?!

是的,如果战斗,你们可能会死。如果逃跑,至少还能……多活一会儿。年复一年,直到寿终正寝,你们愿不愿意?用这么多苟活的日子,去换一个机会,就一个机会。回到这里,告诉我们的敌人,他们也许能夺走我们的生命,但他们永远夺不走我们的自由!

《国王的演讲》

最后的演讲

For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge. It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

为了捍卫我们珍视的一切,为了世界的秩序与和平,我们必须接受这个挑战。为此崇高目标,我呼吁国内的民众,以及国外的民众以此为己任。

I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial. The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面前团结起来,考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义,虔诚向上帝祈祷,才能正确行事。只要每个人坚定信念,勇于奉献与牺牲,在上帝的帮助下,我们必将胜利!

《独立日》

美国总统的演讲

Good morning. In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world. And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind. Mankind. That word should have new meaning for all of us today.

早上好。再过一小时,这里的飞机将与世界各地的盟友并肩战斗。你们将参与人类历史上最大的空战。人类这个词今天对于我们所有人将有新的意义。

We can't be consumed by our petty differences any more. We will be united in our common interest. Perhaps it's fate that today is the Fourth of July. And you will once again be fighting for our freedom. Not from tyranny, oppression or persecution. But from annihilation. We're fighting for our right to live, to exist.

我们不能再为小小的分歧而自相残杀。我们将为共同利益团结一致。也许是上帝的安排,今天是独立日。你们将再一次为自由而战。不是为了反抗暴政、压迫和迫害,而是免遭毁灭,是为生存的权力而战斗。

And should we win the day, the Fourth of July will no longer be known as an American holiday, but as the day when the world declared in one voice. "We will not go quietly into the night!" "We will not vanish without a fight!" "We're going to live on!" "We're going to survive!" Today, we celebrate our Independence Day!

如果我们今天能够胜利,七月四日将不仅是美国人民的假日,而且将使全世界人民发出同样的呐喊:“我们不会默默地走向黑暗!”“我们不会就这样坐以待毙!”“我们要生活一下去!”“我们一定要生存下去!”今天我们要庆祝自己的独立日!

《美丽心灵》

纳什的演讲

Thank you. I've always believed in numbers, in the equations and logics that lead to reason. But after a lifetime of such pursuits, I ask, "What truly is logic? Who decides reason?" My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional -- and back.

谢谢。我一直相信数字,不管是方程式还是逻辑学,都引导我们去思考。但经过终生的追求,我问自己,“逻辑到底是什么?谁去决定原由?”我的探索带着我从形而下到形而上,幻觉,又回到最初。

And I have made the most important discovery of my career, the most important discovery of my life. It is only in the mysterious equations of love that any logical reasons can be found.

在事业上,我有最重大的突破,在生活中,我也找到了最重要的人。只有在爱这一神秘的数学方程式中,才能找到逻辑或原由来。

I'm only here tonight because of you. You are the reason I am. You are all my reasons. Thank you.

今天我能站在这里,全是你的功劳。你是我成功的因素。也是唯一的因素。谢谢你。

本周热门