预言:特朗普被弹劾 彭斯当总统?

2016-11-21 09:21:49  每日学英语

  特朗普才刚刚喝完庆功酒,曾经准确预言他当选总统的美国教授又甩出惊人言论,称特朗普就算当上总统也当不长,将被共和党国会弹劾下台,还预言迈克•彭斯会接替他成为美国总统。这会变成现实吗?我们拭目以待。
  

 

  A US-based professor, who was among the few prognosticators who had predicted Donald Trump’s victory, has made another stunning prediction that he will be eventually impeached by a Republican Congress and replaced by a leader who can be trusted and controlled.

  继准确预言唐纳德•特朗普将成功竞选总统之后(尽管只有少数几个“预言家”是站在特朗普这边的),美国某教授又发表了令人震惊的言论:特朗普将被共和党国会弹劾,并由一个值得信任且易于掌控的领导人代替上位。

  Professor Allan Lichtman has predicted that if elected, Mr Trump (70) would eventually be impeached by a Republican Congress that would prefer a President like Mike Pence someone whom establishment Republicans know and trust, the Washington Post reported.

  据《华盛顿邮报》报道,艾伦•利希特曼教授曾预测道,即便70岁的特朗普被选为总统,最终也会遭共和党国会弹劾。因为他们更愿意像迈克•彭斯一样被共和党熟知且信任的政客来当总统。

  读而思

  prognosticator: [prɔɡ'nɔstikeitə] n. 预言者

  stunning :['stʌnɪŋ] adj. 极好的;使人晕倒的 v. 把…打昏

  prediction:[prɪ'dɪkʃ(ə)n] n. 预报;预言

  impeach: [ɪm'piːtʃ] vt. 弹劾;归咎 n. 控告,检举

  congress:['kɒŋgres] n. 国会;代表大会

  establishment :[ɪ'stæblɪʃmənt] n. 确立,制定

  

  “I’m going to make another prediction. This one is not based on a system; it’s just my gut. They don’t want Trump as president, because they can’t control him. He’s unpredictable. They’d love to have Pence an absolutely down-the-line, conservative, controllable Republican,” he said.

  “我还要再预言一次。这次只是个人直觉而已,没有理论分析支持。他们不希望特朗普上任是因为他完全让人捉摸不透,无法控制。而彭斯是一个彻头彻尾的共和党人。他保守且易于掌控。对于共和党而言是更理想的选择。”

  Meanwhile, an online petition that has been set up to demandthat the Electoral College vote in favour of Hillary Clinton has gathered three million signatures, the Express .co.uk reported.

  另外,据英国《每日快报》网站报道,一封要求选举人团把票投给希拉里•克林顿的请愿书已经在网上获得近三百万民众签名支持。

  读而思

  down-the-line: adv. 完全地;沿着街道 adj. 彻底的

  conservative: [kən'sɜːvətɪv] adj. 保守的 n. 保守派,守旧者

  petition: [pɪ'tɪʃ(ə)n] n. 请愿;请愿书 vi. 请愿;请求

  signatures: ['sɪgnətʃə] n. 署名;签名;信号

  

 

  The Electoral college will have to cast their votes to cement Mr Trump’s presidency. It is set to meet on December 19. Should an elector vote against the will of the people — i.e. go ‘faithless’ — then it could have a huge sway on who becomes the next US leader.

  选举人团将于12月19日进行投票,正式确立特朗普为美国总统。若其中有选举人代表违背民众意愿投票——即成为失信选举人——那么下一任美国总统又将可能出现反转。

  The petition created by Elijah Berg states: “Mr Trump is unfit to serve. His scapegoating of so many Americans, and his impulsivity, bullying, lying, admitted history of sexual assault, and utter lack of experience make him a danger to the Republic.”

  伊利亚•伯格在请愿书中这么写道:“特朗普先生没有资格成为我们的总统。他让这么多的美国人作替罪羔羊;他意气用事,恃强欺弱,谎话连篇;他有性侵犯历史,却毫无执政经验。他将严重威胁到共和党的统治。”

  读而思

  presidency:['prezɪd(ə)nsɪ] n. 总统(或董事长、会长)的职位(任期);管辖

  faithless: ['feɪθlɪs] adj. 不忠实的;无信的;无宗教信仰的

  sway:[sweɪ] vt. 影响;统治 vi. 影响;摇摆 n. 影响;摇摆;

  scapegoat: ['skeɪpgəʊt] n. 替罪羊;替身 vt. 使成为…的替罪羊

  impulsive:[ɪm'pʌlsɪv] adj. 冲动的;受感情驱使的;任性的

  bully:['bʊlɪ] n. 欺凌弱小者 adj. 第一流的 vt. 欺负

  sexual:[sɛkʃʊəl] adj. 性的;性别的

  assault: [ə'sɔlt] n. 攻击;袭击 vt. 攻击;袭击

  utter:['ʌtə] vt. 发出,表达 adj. 完全的;彻底的


本周热门