美美的中国,美美的英文表达

2017-04-24 08:51:48  每日学英语

英文和风景是很配的!

今天大家送上一篇美美的中国散文节选。尤其是爱旅游的朋友记得一定要收藏哟!

说在前面的话(英文里的名词宝宝们很淘气,有的时候它们会变成形容词宝宝或者是动词宝宝,也是蛮好玩儿的)

一条浩浩荡荡的长江大河,

a mighty long river

mighty的意思是“强大的,恢弘的” 跟中国的成语“浩浩荡荡”有异曲同工之妙,不过大家要注意此“长江”非彼“长江,”

在这里就是就是字面意思:这条江很长......

有时流到很宽阔的境界,

 sometimes flows through a broad section

broad的意思是“宽广的,宽阔的”,是不是看起来有些眼熟呢,没错前面加上一个a就变成了abroad,摇身一变,就变成在“在国外的”意思,

“Go abroad” 就是出国的意思。

另外,broad还有一个跟他长得很像的孪生兄弟,叫做“board”

意思是“甲板”。

那么单词“Blackboard”就好解释了,

前面是“黑(black)”,后面是“板儿(board)”

合起来就成了我们上学时代的美好回忆。

平原无际,一泻万里。

 with(介词) plains lying boundless on either side, its water on rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles. 

河流的两岸有无限平原,平原就是plain(名词),

平原上什么都可以看地清清楚楚,它也可以当形容词“简单地,平常地”

boundless其实是来自“bound”表示“边界,界限”,

“less”其实是一个单词后缀,在英语中也很常见,表示“否定,没有”

大家在今后的学习中还会见到很多哟!

“plains lying”字面的意思是,“平原躺在那儿”。让人们不由地联想平原延伸之广阔。大家可以记住这个表达,以后再描述地形地貌的时候,就不怕表达不出来。

“一泻万里”,英文是没有“万”的,英文中只有“个、十(ten)、百(hundred)、千(thousand),百万(million)、十亿(billion)”所以,就有了“thousands upon thousands这个表达”

英文和风景是很配的!

sometimes it comes up againest a narrow section 

 有时流过很逼狭的境界,

“comes up againest”的字面意思是“反对、或者是反抗”,但是在有的情况下也表示“遇到,或者“遭遇”。

英文和风景是很配的!

flanked by high mountains and steep cliffs, 

  两岸丛山迭岭,绝壁断崖,

“flanked”意思是:“侧面” “steep”意思是“陡峭的” “cliff”指的是“断崖”

英文和风景是很配的!

winding through a course with many a perilous twist and turn. 

江河流于其间,回环曲折,极其险峻。

wind本意是“风(名词)”,但是加上了ing,“起风了”。它就从名词就变成了形容词,就是“蜿蜒的”意思,这个不难解释,如下图。大家应该就明白为什么了

perilous“危险的”,嘿嘿!以后是不是就可以减少“dangerous”的使用频率了呢!

“twist and turn”就是“回环曲折”的意思啦!

英文和风景是很配的!

英文和风景是很配的!

A nation, in the course of its development(插入语), fares likewise.  民族生命的发展,其经历亦复如是。

 fare作名词就是收费,作动词是啥意思类??大家可以猜一下!跟收费有关的,小编也就不卖关子了,就是“进展、经营、进步”的意思。

就好比交了物业费,大家的生活质量就提高了。

然后,fare是不是跟develop很像呢?

所以你懂得!!可以替换使用的,无论是用在口语还是写作都能增砖添瓦。

今天的每日学英语就到这里啦,

小编把长长的难懂的句子拆成了一个个的小短句,也很是辛苦呢。不过为了大家的英语水平能能够提升,小编也不(跪)辞(求)辛(关)劳(注)啦。

小编说了这么多其实都是为了帮大家理解,其实这段英文短小精悍,大家不妨可以背诵哦!

本周热门