外国妹纸是怎么看中国男人的,你知道吗?

2017-08-18 08:29:35  每日学英语

不知道为何,中国的单身男性和女性提起对方,仿佛总有说不完的槽点。汉子们嫌姑娘“势利”“拜金”“做作”,妹子们嫌男生“妈宝”“小气”“直男癌”……

  

心累

 

  虽然中国男性是有不少值得吐槽的地方,但是在外国人看来,可是实打实的好男人呢。

  国外博主Mary在和数个亚洲男人交往过后,感慨是酱紫的:
 

  And from my (very small) pool of dating research at this time, I found that the most satisfactory, fun, and long-lasting dates were with none other than Chinese men.

  虽然样本不多,但我还是能得出这样一个结论:最有趣、最令人满意、交往最长久的亚洲男人有且只有一种——那就是:中国男人!
 

  她给出了这几个原因:

  
1. They Cook!

  中国汉子会做饭!

  

中国男人

 

  Most Chinese men are the cooks in the household.Period.

  大多数中国男人会做饭,至少有时会下下厨。
 

  In most Shanghainese households, it’s not the woman working hard in the kitchen every night–it’s the man.

  尤其在许多上海家庭,在厨房里忙碌的不是女人——而是男人!
 

  I know this may vary by region, since northern China is (I hear) more traditional in terms of having the man out in the field while the woman handles the kids and the cookin’. However, in southern China, it’s usually the man’s duty to whip up some good grub.

  我知道,在不同的地域情况会不一样。比方说北方的汉子会更传统一些,男主外女主内,家务活大多由女人来操劳。但在南方,男人做些家务事也是相当常见的!

  

不错

 

2. They Tend to Be Financially Responsible

  中国男人不乱花钱!

  

中国男人

 

  Most Chinese men I have met tend to do a good job of managing their money well.

  大多数我认识的中国男人都挺会理财哒。
 

  In America, we often see young kids taking out student loans to buy a new sports car, or even young professionals maxing out their credit cards to go out for three digit meals in swanky restaurants, buy a brand bag, or perhaps a closet full of shoes.

  在美国,什么小盆友挪用学生贷款去买跑车、年轻的上班族哪怕刷爆信用卡也要去吃大餐、买包包鞋子,这种事儿简直太常见了。

  

棒棒的

 

3. Chinese Men Put Family First (double edged sword here...)

  中国男人很重家庭(这有可能是双刃剑……)

  

中国男人

 

  Most blue and white collar Chinese men I’ve met in China work hard not for money, fame, or prestige–but for their family, and future family. It’s this kind of dedication that, to me, makes a good man.

  我认识的许多中国男人,无论白领蓝领,他们努力工作不是为了金钱名誉声望啥的,而是为了家庭——为了给家庭一个美好的未来。在我看来,这种奉献精神是好男人的重要品质。
 

  But that is exactly why family dedication can be a double edged sword. Chinese men often marry whomever their parents approve of.

  不过呢,这种“顾家”也是一把双刃剑。中国汉子(太听父母的话了)哪怕爸妈给他指定了必须娶谁谁谁,他也会老实照做的。
 

  This also explains why meeting your Chinese boyfriend’s parents is heart attack inducing... but that’s a tale for another time.

  所以咯,如果你有个中国男友,去见他爸妈绝对是件非常心塞的事儿……好吧打住,跑题了。

  

绝望

 

  小编觉得满足了这三点确实是个好男人,不过中国男人也是各种各样,就像Quora上所说:
 

  For example, Chinese women like to joke that the perfect husband is Shanghainese: he cooks, he takes care of the house, he’s more caring. Looking for something a bit more manly? Go north, where you have the brawnier, heavy drinking Dongbei men. Want a successful businessman? A Cantonese-speaking, Shenzhen or Guangzhou-living man is what you need.

  比方说哈,中国妹子喜欢开玩笑说,上海男人是最理想的老公:会做饭、顾家、体贴……啥?想要更爷们儿点的?那就去北方,有各种高大威猛千杯不倒的东北汉子。喜欢商业精英?那不妨去粤语区看看,深圳或者广州那边的男人应该会是你的菜。

  
话说你身边的中国汉子兼具老外称赞的优点吗?欢迎留言分享哦!

 中国男人

 
 

本周热门