普京访华,意外揭开“狗不理”不为人知的一面!

2018-06-14 09:03:55  每日学英语

这两天,

天津的“狗不理”包子可谓出尽了风头,

不仅出现在中国招待俄罗斯总统普京的晚宴上,

甚至普京还亲自动手试做了一个“狗不理”包子!

 

狗不理

 

 

狗不理

 

眼尖的网友顿时发现了一个不得了的事情

 

狗不理

 

“狗不理”的英文名是啥?

Go Believe!?

音译简直毫无违和感!

曾经土里土气连狗都不愿意搭理的大包子

经过国际化的翻译加工

俨然成了神圣信仰似的口号

 

狗不理

 

其实“狗不理”的英文译名并不是为了迎接普京大帝专门起的

早在北京奥运那年

狗不理的官方译名就已经正式启用

 

狗不理

 

除此之外

我们中华名小吃

也各有各的译名特色

今天小编就带领大家重新认识一下

我们穿了外国衣裳的中国传统美食吧

看看翻译是不是真的留下了精髓

Chinese savior crepe

煎饼果子

 

狗不理

 

煎饼果子,是一种天津风味街头小吃,有多处流行。由绿豆面薄饼,鸡蛋,还有果子(油条)或者薄脆的“果篦儿”组成,配以面酱,葱末,辣椒酱(可选)作为佐料。

fried bread stick

油条

 

狗不理

 

油炸的长条面包

steamed stuffed bun

小笼包

 

狗不理

 

stuffed /stʌft/ adj. 夹陷的

bun /bʌn/ n. 小圆面包

jellied bean curd

豆腐脑

 

狗不理

 

jellied /ˈdʒɛlɪd/ adj. 凝成胶状的

bean curd /'bi:n kə:d/ n. Bean curd is the same as . 豆腐 [英国英语]

豆腐脑虽与豆腐是同一家族,但又有区别。豆腐是凝固体,豆腐脑是半凝固的流汁。豆腐脑的制作工艺:先将净黄豆磨成豆瓣,去皮后放入清水中浸泡4小时左右,到豆瓣膨涨成发白时捞出,倒入磨浆机或石磨中磨成细豆浆,用布将细豆浆过滤,将取过豆渣的浆汁倒入铁锅里,用旺火烧开后,倒入专用桶内,再将熟石膏用清水化开,放入瓦缸内,将桶里豆浆趁热倒入,约5分钟,即成豆腐脑。

preserved beancurd n. 腐乳

Stinky tofu (Smelly tofu)

臭豆腐

 

狗不理

 

stinky /'stiŋki/ adj. 臭的;发恶臭味的

soybean milk

豆浆

 

狗不理

 

soybean /'sɔibi:n/ n. 大豆(指种子),黄豆

century egg

皮蛋 Pidan

 

狗不理

 

松花蛋,又称皮蛋、变蛋、灰包蛋等,是一种中国传统风味蛋制品。主要原材料是鸭蛋,口感鲜滑爽口,色香味均有独到之处。松花蛋不仅为国内广大消费者所喜爱,在国际市场上也享有盛名。

松花蛋最早被华人带到国外时,深受北美人民的欢迎。因为这蛋真的是太好吃了,所以他们很好奇松花蛋是怎么制作出来的。当他们知道松花蛋的制作时间需要很久时,松花蛋便有了它的第一个英文名字:100-years egg!!!没错就是一百年前的蛋!真的是灰常的生动形象,有没有?

当然,松花蛋的英译还有很多个版本,比如:preserved egg(加工过的蛋),skin egg或者是black egg。

braised pork in brown sauce

红烧肉

 

狗不理

 

这道菜用的肉是五花三层,经过制作之后,美味不可用言语来形容,肥而不腻,堪称中华美食中的一道经典名菜,瘦肉不硬,肥肉不腻。这道菜便是“红烧肉”。

红烧肉的英文名字是braised pork in brown sauce(用棕色调味料处理并用文火炖到全熟的猪肉)。

感觉很高大上的有木有!!!

braised /brez/ adj. 炖熟的;焖熟的;用文火炖到全熟的

馄饨 Wonton

 

狗不理

 

Sliced noodles

刀削面

 

狗不理

 

sliced /slaɪst/ adj. (食物)已切成薄片的

sesame paste noodles

麻酱面

 

狗不理

 

sesame /'sesəmɪ/ n. 芝麻

paste /peɪst/ n. 酱(作涂抹料或烹饪用)

rice noodles

米粉

 

狗不理

 

sugar coated haws on a stick

糖葫芦

 

狗不理

 

Sugar Coated Haws is a snack originating from Northern China consists mainly of multiple fruits covered with hard candy or syrup skewered on a bamboo stick.

糖葫芦源自中国北方,主要是用竹签将多种水果串成串后,蘸上硬糖或者糖浆。

fried dough twist

麻花

 

狗不理

 

Mahua (麻花) or Fried Dough Twist is a Chinese dough twist that is fried in peanut oil. It has a shiny and golden look. It usually has a more dense and solid texture than Youtiao when made.

dough /dəʊ/ n. 生面团

twist /twɪst/ n. 扭曲;拧

麻花是一种用两三股条状的面拧在一起,以油炸成的中式面食。麻花表面金黄醒目。口感较油条更淳厚扎实。

The most famous brand is "18th Street Fried Dough Twists" from Tianjin.

最富盛名的就是天津的“十八街麻花”了。

本周热门