英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
这两天,
天津的“狗不理”包子可谓出尽了风头,
不仅出现在中国招待俄罗斯总统普京的晚宴上,
甚至普京还亲自动手试做了一个“狗不理”包子!
眼尖的网友顿时发现了一个不得了的事情
“狗不理”的英文名是啥?
Go Believe!?
音译简直毫无违和感!
曾经土里土气连狗都不愿意搭理的大包子
经过国际化的翻译加工
俨然成了神圣信仰似的口号
其实“狗不理”的英文译名并不是为了迎接普京大帝专门起的
早在北京奥运那年
狗不理的官方译名就已经正式启用
除此之外
我们中华名小吃
也各有各的译名特色
今天小编就带领大家重新认识一下
我们穿了外国衣裳的中国传统美食吧
看看翻译是不是真的留下了精髓
Chinese savior crepe
煎饼果子
煎饼果子,是一种天津风味街头小吃,有多处流行。由绿豆面薄饼,鸡蛋,还有果子(油条)或者薄脆的“果篦儿”组成,配以面酱,葱末,辣椒酱(可选)作为佐料。
fried bread stick
油条
油炸的长条面包
steamed stuffed bun
小笼包
stuffed /stʌft/ adj. 夹陷的
bun /bʌn/ n. 小圆面包
jellied bean curd
豆腐脑
jellied /ˈdʒɛlɪd/ adj. 凝成胶状的
bean curd /'bi:n kə:d/ n. Bean curd is the same as . 豆腐 [英国英语]
豆腐脑虽与豆腐是同一家族,但又有区别。豆腐是凝固体,豆腐脑是半凝固的流汁。豆腐脑的制作工艺:先将净黄豆磨成豆瓣,去皮后放入清水中浸泡4小时左右,到豆瓣膨涨成发白时捞出,倒入磨浆机或石磨中磨成细豆浆,用布将细豆浆过滤,将取过豆渣的浆汁倒入铁锅里,用旺火烧开后,倒入专用桶内,再将熟石膏用清水化开,放入瓦缸内,将桶里豆浆趁热倒入,约5分钟,即成豆腐脑。
preserved beancurd n. 腐乳
Stinky tofu (Smelly tofu)
臭豆腐
stinky /'stiŋki/ adj. 臭的;发恶臭味的
soybean milk
豆浆
soybean /'sɔibi:n/ n. 大豆(指种子),黄豆
century egg
皮蛋 Pidan
松花蛋,又称皮蛋、变蛋、灰包蛋等,是一种中国传统风味蛋制品。主要原材料是鸭蛋,口感鲜滑爽口,色香味均有独到之处。松花蛋不仅为国内广大消费者所喜爱,在国际市场上也享有盛名。
松花蛋最早被华人带到国外时,深受北美人民的欢迎。因为这蛋真的是太好吃了,所以他们很好奇松花蛋是怎么制作出来的。当他们知道松花蛋的制作时间需要很久时,松花蛋便有了它的第一个英文名字:100-years egg!!!没错就是一百年前的蛋!真的是灰常的生动形象,有没有?
当然,松花蛋的英译还有很多个版本,比如:preserved egg(加工过的蛋),skin egg或者是black egg。
braised pork in brown sauce
红烧肉
这道菜用的肉是五花三层,经过制作之后,美味不可用言语来形容,肥而不腻,堪称中华美食中的一道经典名菜,瘦肉不硬,肥肉不腻。这道菜便是“红烧肉”。
红烧肉的英文名字是braised pork in brown sauce(用棕色调味料处理并用文火炖到全熟的猪肉)。
感觉很高大上的有木有!!!
braised /brez/ adj. 炖熟的;焖熟的;用文火炖到全熟的
馄饨 Wonton
Sliced noodles
刀削面
sliced /slaɪst/ adj. (食物)已切成薄片的
sesame paste noodles
麻酱面
sesame /'sesəmɪ/ n. 芝麻
paste /peɪst/ n. 酱(作涂抹料或烹饪用)
rice noodles
米粉
sugar coated haws on a stick
糖葫芦
Sugar Coated Haws is a snack originating from Northern China consists mainly of multiple fruits covered with hard candy or syrup skewered on a bamboo stick.
糖葫芦源自中国北方,主要是用竹签将多种水果串成串后,蘸上硬糖或者糖浆。
fried dough twist
麻花
Mahua (麻花) or Fried Dough Twist is a Chinese dough twist that is fried in peanut oil. It has a shiny and golden look. It usually has a more dense and solid texture than Youtiao when made.
dough /dəʊ/ n. 生面团
twist /twɪst/ n. 扭曲;拧
麻花是一种用两三股条状的面拧在一起,以油炸成的中式面食。麻花表面金黄醒目。口感较油条更淳厚扎实。
The most famous brand is "18th Street Fried Dough Twists" from Tianjin.
最富盛名的就是天津的“十八街麻花”了。