Cindy教口语,“拍马屁”英语怎么说?

2018-09-17 09:34:14  每日学英语

原文地址

Cozy up to
 

cozy up to

奉承,讨好
 

“拍马屁”这个表达源于元朝文化。蒙古族的老百姓牵着马相遇时,常要拍拍对方马的屁股,并随口夸上几声“好马”,以博得马主人的欢心。久而久之,有的人不管别人的马好坏、强弱,都一味地只说奉承话,把劣马也说成是好马。到后来,这个词又逐渐用来形容对上司的奉承;用于讽刺不顾客观实际,专门奉承、讨好别人的行为。
 

Steven is the top banana in this company now, so Tom is cozying up to him to get a job.

Steven现在是这家公司的老板,所以Tom为了得到这份工作,一直在拍他的马屁。
 

He is not a person who is good at cozying up to his boss.

她不是一个很会讨好上司的人。

本周热门